﻿1
00:00:00,304 --> 00:00:02,262
‫- "في حلقات سابقة..."
‫- "احزروا أي روديو عائلة (باسكيتس)"

2
00:00:02,436 --> 00:00:05,349
‫"يملك 3 فحول جميلة الآن"

3
00:00:07,306 --> 00:00:08,741
‫أمي! (دايل)! بسرعة (دايل)!

4
00:00:08,872 --> 00:00:11,003
‫أعطِ الحصان مجالاً!
‫أعطِ الحصان مجالاً!

5
00:00:11,351 --> 00:00:13,482
‫إنها مجنونة يا رجل، مجنونة!

6
00:00:14,656 --> 00:00:17,830
‫- لقد تم خداعك يا (دايل)
‫- حسناً، تعرّضت للخداع ولكن ممّن؟

7
00:00:17,962 --> 00:00:21,266
‫- (جيم جاك ماهوني)
‫- (جيم جاك ماهوني)؟

8
00:00:21,397 --> 00:00:23,788
‫(جاي جاي إم) ليس طيباً
‫لا يمكنك الوثوق به حتى

9
00:00:23,920 --> 00:00:27,007
‫- علينا حلّ هذا
‫- الذنب ذنبك!

10
00:00:33,879 --> 00:00:35,313
‫لا أجد هذا مضحكاً

11
00:00:35,444 --> 00:00:37,705
‫حسناً، ها نحن ذا

12
00:00:38,140 --> 00:00:42,011
‫- اهدأوا يا رعاة البقر
‫- حسناً، أهلًا في لقاء الروديو

13
00:00:42,315 --> 00:00:46,664
‫- أولاً، الحمامات
‫- أجل، كتب أحدهم في الحمامات

14
00:00:46,795 --> 00:00:51,144
‫"(دايلدو)" وأعلم معنى ذلك
‫أعرف ما ذلك

15
00:00:51,318 --> 00:00:54,014
‫هذا تشبيه مع استعمال اسمي
‫ولا أقدّر ذلك

16
00:00:54,189 --> 00:00:56,581
‫- أجل، لا تفعلوا ذلك
‫- لا تمنحوا اسمي معنى جنسياً أرجوكم

17
00:00:56,711 --> 00:00:59,885
‫لا تفعلوا ذلك
‫والآن، كيف سنعالج تلك الجياد المجنونة؟

18
00:01:00,016 --> 00:01:02,712
‫يا سيدة، نحن لا ندجّن الجياد بل نركبها

19
00:01:04,887 --> 00:01:06,322
‫ما الفرق؟

20
00:01:07,018 --> 00:01:08,714
‫- ما هذا يا رجل؟
‫- ما القصة؟

21
00:01:08,844 --> 00:01:13,149
‫حسناً، اسمعوها
‫أمي سيدة لطيفة وهذا أوّل روديو لها، تكلّمي أمي

22
00:01:13,281 --> 00:01:15,585
‫شكراً (تشيب)
‫أنت لطيف أيضاً

23
00:01:16,194 --> 00:01:20,717
‫حسناً، جولة من الثناء والتعليقات الحاقدة

24
00:01:20,891 --> 00:01:24,370
‫لا يمكنني قبض هذا الشيك
‫لأنني لا أملك حساباً مصرفياً

25
00:01:24,544 --> 00:01:29,719
‫رب عملنا السابق (إيدي)
‫دفع لي بالقليل من الشراب والجنس

26
00:01:29,850 --> 00:01:33,155
‫- ما هذا يا رجل؟
‫- أجل، أعدّ (إيدي) حساب إيداع مباشر لي

27
00:01:33,329 --> 00:01:34,807
‫أين هو بأية حال؟

28
00:01:35,547 --> 00:01:39,244
‫- من (إيدي) هذا؟
‫- كان الأفضل!

29
00:01:39,374 --> 00:01:42,071
‫حسناً، لدي إعلان
‫(إيدي) قد مات

30
00:01:42,288 --> 00:01:45,245
‫- ماذا؟!
‫- هذا ما علينا افتراضه

31
00:01:45,375 --> 00:01:47,290
‫لأن هذا روديو عائلة (باسكيتس)

32
00:01:47,420 --> 00:01:50,377
‫- وليس روديو عائلة (إيدي)
‫- هذا صحيح

33
00:01:50,638 --> 00:01:54,552
‫تباً لا! سأغادر
‫سأعود إلى منزلي وأكوي جواربي!

34
00:01:54,813 --> 00:01:57,814
‫- لم ننهِ هذا الاجتماع بعد
‫- مرحباً!

35
00:01:57,944 --> 00:01:59,510
‫ آل (باسكيتس)
‫يا لهم من مهزلة

36
00:02:02,293 --> 00:02:04,250
‫كان هذا اجتماعاً جيداً، لعلمك

37
00:02:05,250 --> 00:02:10,382
‫ولكن أمي، لا نعرف ما نفعله بهذا الروديو
‫دعيني أعيد (إيدي)

38
00:02:10,817 --> 00:02:14,035
‫أردت أن يكون هذا عملاً عائلياً
‫وخاصاً بنا

39
00:02:14,383 --> 00:02:18,080
‫أعلم ذلك ولكن اسمعي
‫علي الذهاب وإيجاد (إيدي)

40
00:02:18,298 --> 00:02:21,255
‫سأجلبه إلى هنا
‫وبوسعه تدجين هذه الجياد بأسرع وقت

41
00:02:21,385 --> 00:02:23,821
‫كل ما علينا فعله هو العثور عليه، أرجوك

42
00:02:26,995 --> 00:02:28,431
‫حسناً، اذهب

43
00:02:28,822 --> 00:02:30,257
‫اجلبه

44
00:02:33,954 --> 00:02:36,172
‫"(كوسكو)"

45
00:02:36,302 --> 00:02:40,477
‫أجل، أحب البرك
‫ما أخبار العلقات هناك؟

46
00:02:43,869 --> 00:02:45,305
‫حسناً

47
00:02:45,435 --> 00:02:49,480
‫ آسفة (كريغ)، علي إقفال الخط
‫فصديقي يحدّق فيّ

48
00:02:50,219 --> 00:02:51,654
‫- مرحباً (تشيب)
‫- مرحباً (مارثا)

49
00:02:51,784 --> 00:02:53,481
‫أريدك أن تقودي بي في الأرجاء لأجد (إيدي)

50
00:02:53,785 --> 00:02:56,090
‫بالطبع، أين شوهد آخر مرة؟

51
00:02:56,742 --> 00:03:00,352
‫- أيمكنك ترك عملك بهذه البساطة؟
‫- أجل، اليوم عطلتي

52
00:03:00,569 --> 00:03:02,961
‫وأتيت فقط لاجراء مخابرات دولية

53
00:03:03,440 --> 00:03:05,962
‫- هل تعرفين أشخاصاً من خارج الولاية؟
‫- أجل

54
00:03:07,919 --> 00:03:09,354
‫أمي، ستودين سماع هذا

55
00:03:09,484 --> 00:03:13,617
‫أستعد للاتصال بذلك الرجل (جيم جاك ماهوني)
‫الذي باعنا تلك الجياد المزرية

56
00:03:13,833 --> 00:03:16,791
‫وأخبره رأيي به وأقرأ عليه قانون العصيان

57
00:03:16,922 --> 00:03:20,096
‫حسناً، أعتقد أن (تشيب)
‫سيجلب أحداً لتدجين الجياد

58
00:03:20,226 --> 00:03:22,053
‫وجب بـ(تشيب)
‫جلب المهرجين أمي

59
00:03:22,227 --> 00:03:25,837
‫هل سبق ورأيت أي مهرجين
‫عدا عن (تشيب) نفسه هنا؟

60
00:03:25,967 --> 00:03:27,402
‫لما عوّلت على ذلك

61
00:03:27,533 --> 00:03:30,403
‫حسناً عزيزي، افعل ما تشاء
‫استعمل هاتفي إن شئت

62
00:03:30,708 --> 00:03:32,969
‫جلبت قطعة جديدة... انظر إلى هذا

63
00:03:33,404 --> 00:03:35,970
‫هل أعجبتك؟
‫تغنيك عن استعمال اليدين

64
00:03:36,317 --> 00:03:37,753
‫حسناً، انظري إلى هذه

65
00:03:37,884 --> 00:03:40,189
‫لا أعرف ما اسمها ولكنها مريحة جداً

66
00:03:41,754 --> 00:03:44,059
‫لا تثق بأي أحد يملك 3 أسماء

67
00:03:44,755 --> 00:03:46,582
‫(جايمز إيرل راي)

68
00:03:47,103 --> 00:03:49,104
‫(جون ويلكس بوث)

69
00:03:49,451 --> 00:03:52,540
‫- "هنا (جيم جاك)"
‫- هل هذا (جيم جاك ماهوني)؟

70
00:03:53,279 --> 00:03:58,324
‫أجل، هنا (دايل إيفريت باسكيتس)
‫أتصل من روديو عائلة (باسكيتس)

71
00:03:58,498 --> 00:04:03,629
‫أردت إعلامك بأنك عبثت مع العائلة الخاطئة
‫عندما بعتنا تلك الجياد المزرية

72
00:04:07,978 --> 00:04:10,718
‫- أجل
‫- (دايفيد لي روث)

73
00:04:12,241 --> 00:04:15,459
‫حسناً، أعني... أفهم ما تقوله ولكن...

74
00:04:17,502 --> 00:04:18,938
‫فهمت

75
00:04:19,503 --> 00:04:21,591
‫شكراً جزيلاً
‫كان مدعاة سرور فعلية

76
00:04:22,112 --> 00:04:24,634
‫حسناً وأنت أيضاً
‫وداعاً

77
00:04:29,810 --> 00:04:33,898
‫حسناً، لمَ لا تكلّمه وجهاً لوجه؟

78
00:04:34,551 --> 00:04:38,117
‫- أتريدني أن أرافقك عزيزي؟
‫- لا

79
00:04:43,379 --> 00:04:45,684
‫ماذا أحضر لكما في هذا الصباح الجميل؟

80
00:04:45,814 --> 00:04:50,468
‫نريد بعض المعلومات
‫ونبحث عن رجل يدعى (إيدي)

81
00:04:50,598 --> 00:04:54,512
‫إنه يتمتم قليلاً
‫بهذا الطول

82
00:04:54,643 --> 00:04:56,078
‫لا يبدو كلامه منطقياً أبداً

83
00:04:57,948 --> 00:04:59,383
‫لا، لا أعرفه

84
00:05:02,297 --> 00:05:04,254
‫هذا غريب

85
00:05:06,037 --> 00:05:07,820
‫يتكلّم (إيدي) عن هذا المكان طوال الوقت

86
00:05:07,951 --> 00:05:10,169
‫لا أعلم لمَ لا يعرفه الساقي

87
00:05:10,299 --> 00:05:12,604
‫أعتقد أنه يعرفه، في (لو أند أوردر)

88
00:05:12,735 --> 00:05:16,083
‫يتصرّف السقاة بمراوغة دائماً بلا سبب

89
00:05:19,214 --> 00:05:21,171
‫- ماذا؟ أهو...؟
‫- أنا؟ هي؟

90
00:05:21,302 --> 00:05:24,346
‫- السيدة
‫- أعتقد أن هذا قد يكون دليلا

91
00:05:24,869 --> 00:05:26,390
‫لا يغازلك

92
00:05:27,391 --> 00:05:28,826
‫أجل، أعرف (إيدي)

93
00:05:28,956 --> 00:05:30,435
‫يأتي إلى هنا طوال الوقت

94
00:05:30,565 --> 00:05:32,001
‫سمعت أنه عاد
‫إلى جمعية المدمنين المجهولين

95
00:05:32,131 --> 00:05:35,044
‫حسناً, ألا يجدر بك إبقاء هذا سراً؟

96
00:05:35,436 --> 00:05:37,524
‫لست في الجمعية ويمكنني قول ما أشاء

97
00:05:37,654 --> 00:05:39,524
‫حسناً, هذا عدل

98
00:05:39,872 --> 00:05:42,438
‫أيمكنني التعويض عليك
‫مقابل هذه المعلومات؟

99
00:05:42,569 --> 00:05:44,352
‫لدي ورقتي 5 دولارات

100
00:05:44,482 --> 00:05:46,961
‫وبعض حبوب الـ(سيرت)

101
00:05:48,004 --> 00:05:49,787
‫خرجت مع زملائي في العمل

102
00:05:49,919 --> 00:05:51,962
‫وشربنا بعض قوارير الجعة بعد العمل

103
00:05:52,658 --> 00:05:55,789
‫خلت أن بوسعي تحمّل ذلك
‫واستيقظت في الصباح التالي

104
00:05:55,919 --> 00:05:59,181
‫مع شطيرة (كاساديا)
‫في طبق في سريري

105
00:05:59,355 --> 00:06:01,443
‫ولا أذكر بأنني حضّرتها

106
00:06:01,617 --> 00:06:03,792
‫- أمكنني إحراق المنزل
‫- لاحب (إيدي) تلك القصة

107
00:06:03,922 --> 00:06:06,357
‫- يحب الـ(كاساديا)
‫- شكراً

108
00:06:06,966 --> 00:06:09,315
‫- لا بد أن أحداً يعرف شيئاً
‫- ماذا؟ ماذا تفعلين؟

109
00:06:09,445 --> 00:06:11,880
‫- لا تتكلّمي...
‫- مرحباً...يا جماعة

110
00:06:12,228 --> 00:06:16,186
‫مرحباً، أجل
‫أدعى (مارثا) ولست مدمنة كحول

111
00:06:16,534 --> 00:06:20,753
‫واثقة تماماً بذلك
‫لأنني أصاب بصداع بعد شرابين

112
00:06:21,057 --> 00:06:23,623
‫مع أنني أرتشف شرابين دائماً
‫فمن يعلم؟

113
00:06:23,754 --> 00:06:28,580
‫ولكن بأية حال، أنا هنا
‫لأن صديقنا (إيدي) مفقود

114
00:06:28,711 --> 00:06:31,277
‫وكان يحضر هذه الاجتماعات

115
00:06:31,538 --> 00:06:34,756
‫فإن رأى أحدكم
‫(إيدي) من الروديو

116
00:06:34,887 --> 00:06:39,192
‫هلا تأتون لرؤيتي بعد الاجتماع؟
‫أدعى (مارثا ب)

117
00:06:39,366 --> 00:06:42,758
‫أو (تشيب باسكيتس) أو (تشيب ب)

118
00:06:43,411 --> 00:06:45,585
‫حرف (ب) يعني شيئاً آخر

119
00:06:47,325 --> 00:06:48,760
‫وداعاً

120
00:06:48,890 --> 00:06:50,847
‫- مرحباً
‫- مرحباً

121
00:06:52,979 --> 00:06:54,413
‫أعرف (إيدي)

122
00:06:54,544 --> 00:06:56,762
‫- حقاً؟ هذا رائع، هذا رائع
‫- أجل

123
00:06:58,110 --> 00:07:02,024
‫ آخر ما سمعته إخباري
‫بأنه يقيم مع سيدة ثرية

124
00:07:02,154 --> 00:07:03,721
‫تسكن على بعد ساعة تقريباً، شرق البلدة

125
00:07:03,851 --> 00:07:05,504
‫يا للعجب، نتائج

126
00:07:05,808 --> 00:07:07,808
‫نتائج!

127
00:07:12,984 --> 00:07:14,593
‫تتمتعين بابتسامة جميلة جداً

128
00:07:15,072 --> 00:07:17,246
‫- شكراً
‫- أجل، إذاً...

129
00:07:18,246 --> 00:07:21,246
‫هناك قصر على التلة قرب البحيرة

130
00:07:21,377 --> 00:07:22,899
‫يشبه القصر نوعاً ما؟

131
00:07:23,029 --> 00:07:25,291
‫حسناً، أجل
‫أظنني أعرف تلك المنطقة

132
00:07:25,421 --> 00:07:27,074
‫يعمل صديقي هناك

133
00:07:29,205 --> 00:07:30,640
‫صديقك؟

134
00:07:31,814 --> 00:07:33,380
‫كان بوسعك ذكر هذا خلال مشاركتك

135
00:07:33,511 --> 00:07:37,730
‫شكراً على المعلومات
‫لمَ كذبت وقلت لذلك الرجل إن لديك صديقاً؟

136
00:07:38,034 --> 00:07:40,904
‫- كان يغازلك
‫- أعلم، لم أكن أكذب

137
00:07:41,034 --> 00:07:43,862
‫لدي صديق
‫بل اثنان في الواقع

138
00:07:47,296 --> 00:07:48,732
‫لست أحدهما، أليس كذلك؟

139
00:07:56,299 --> 00:07:57,734
‫ماذا؟

140
00:07:57,865 --> 00:08:00,997
‫إنه راع من منطقة (باسك)
‫في (بايكرزفيل)؟

141
00:08:01,127 --> 00:08:03,431
‫أجل، ثمة مجتمع كبير من أهل الـ(باسك) هنا

142
00:08:03,562 --> 00:08:05,649
‫وقد قابلته خارج متجر العلف

143
00:08:05,781 --> 00:08:07,432
‫فطلبت منه الخروج برفقتي لشرب القهوة

144
00:08:07,564 --> 00:08:11,042
‫وسنخرج معاً لدى عودته إلى البلدة
‫لجز صوف قطيعه

145
00:08:11,477 --> 00:08:13,869
‫إذاً... ليس لديك صديق؟

146
00:08:14,173 --> 00:08:19,306
‫أعني، الأمر في مراحله الأولى
‫ولكن أتلقى منه إشارات قوية

147
00:08:20,001 --> 00:08:21,567
‫ما هو؟ موقع (واي فاي)؟

148
00:08:21,872 --> 00:08:26,394
‫كيف تعلم بأنك معجب بأحد؟
‫ألا يراودك إحساس حيال ذلك فحسب؟

149
00:08:26,524 --> 00:08:31,135
‫تشعر بالحماس أحياناً
‫ولكن بالذعر غالباً

150
00:08:31,352 --> 00:08:35,875
‫وهذه المشكلة مع الراعي نوعاً ما
‫فهو وسيم جداً

151
00:08:36,006 --> 00:08:38,093
‫ولا أثق بذلك في الشخص

152
00:08:38,658 --> 00:08:45,225
‫لذا أميل أكثر نحو سائق الشاحنة عبر البلاد
‫الذي تعرّفت عليه عبر راديو اللاسلكي خاصتي

153
00:08:46,269 --> 00:08:49,140
‫- لديك راديو لاسلكي؟
‫- أجل، إنه إرث عائلي

154
00:08:49,965 --> 00:08:54,489
‫وتكلّمين سائقي الشاحنات
‫الذين يمرّون بالبلدة فحسب؟

155
00:08:54,619 --> 00:08:56,967
‫أكلّم واحداً فقط الآن

156
00:08:57,272 --> 00:08:59,794
‫ربما يعجبني لأن الأمر لا يشكّل تحدياً

157
00:09:00,012 --> 00:09:02,143
‫لست مضطرة إلى وضع مساحيق تبرّج حتى
‫عندما نتسكّع معاً

158
00:09:02,274 --> 00:09:05,231
‫أستلقي في السرير ويغني لي عبر الراديو فحسب

159
00:09:05,535 --> 00:09:07,405
‫لا أريد سماع أخبار حياتك الجنسية يا (مارثا)

160
00:09:07,623 --> 00:09:10,189
‫حقاً؟ إذ يبدو لي أنك تود ذلك

161
00:09:11,841 --> 00:09:14,364
‫(كين)، يا لها من هدية جميلة

162
00:09:15,015 --> 00:09:16,451
‫(بلوتوث) إذاً؟

163
00:09:16,582 --> 00:09:20,017
‫عرفت كم أعجبك جهازي
‫وخلت إن كان هناك شخص

164
00:09:20,148 --> 00:09:23,149
‫يجب أن يكون حرّ اليدين وفي تحرّك مستمر فهو أنت

165
00:09:23,714 --> 00:09:26,540
‫هذا صحيح، لا يتوقف العمل هنا

166
00:09:26,671 --> 00:09:29,802
‫كل ما عليك فعله هو لمسه وسيرد، حسناً؟

167
00:09:29,932 --> 00:09:33,368
‫حسناً، أعتقد أنني فهمت الآن
‫حسناً، عاود الاتصال بي

168
00:09:33,498 --> 00:09:36,717
‫- حسناً، سأقفل الخط الآن
‫- حسناً، سأكلمك بعد لحظة

169
00:09:38,413 --> 00:09:39,849
‫مرحباً

170
00:09:39,979 --> 00:09:42,806
‫- مرحباً
‫- كان الباب مفتوحاً وأنا...

171
00:09:42,980 --> 00:09:47,894
‫أدعى (دانيال كوان)
‫أنا جارك من (أوايكن)، الكنيسة المجاورة

172
00:09:48,024 --> 00:09:51,939
‫(أوايكن)، رأيت يافطتك، أحببتها كثيراً

173
00:09:52,199 --> 00:09:53,896
‫أنا (كريستين باسكيت)

174
00:09:55,331 --> 00:09:58,549
‫رباه! كم صوته مرتفع، التكنولوجيا

175
00:09:59,723 --> 00:10:04,725
‫حسناً، هاك
‫هذا من رعية (أوايكن) كلّها

176
00:10:05,638 --> 00:10:08,116
‫أتعلم؟ كنت أفكّر في تجربة الحمية البدائية

177
00:10:08,465 --> 00:10:10,204
‫رباه، يا لها من جزرة، أليس كذلك؟

178
00:10:10,813 --> 00:10:13,553
‫"ما الأمر يا صاح؟"
‫أتعرف الرسوم المتحركة؟

179
00:10:14,597 --> 00:10:16,989
‫(باغز باني)، أجل، أجل، إنها رائعة

180
00:10:17,119 --> 00:10:21,642
‫أجل، أحب (باغز)
‫هذه جيدة، هذه جزرة كبيرة

181
00:10:21,816 --> 00:10:25,556
‫الأمر فقط...
‫يُفترض أن تكون هذه للجياد ولكن كما تشائين...

182
00:10:25,686 --> 00:10:27,861
‫لا، علمت ذلك، علمت ذلك

183
00:10:29,775 --> 00:10:32,775
‫عليك الرد ولكن زورينا في (أوايكن)
‫في أي وقت، حسناً؟

184
00:10:32,906 --> 00:10:34,341
‫- حسناً
‫- في أي وقت

185
00:10:34,602 --> 00:10:38,777
‫مرحباً (كين)
‫ آسفة، وصلتني رزمة من الجزر، أتصدّق ذلك؟

186
00:10:41,691 --> 00:10:43,734
‫إذاً، ما الخطة عندما نصل إلى هناك؟

187
00:10:44,822 --> 00:10:47,300
‫ما من خطة
‫سنقرع الباب ونأخذ (إيدي)

188
00:10:47,432 --> 00:10:48,867
‫لتدريب الجياد، هذا كل شيء

189
00:10:49,215 --> 00:10:50,693
‫ماذا لو كان مغرماً؟

190
00:10:50,824 --> 00:10:55,694
‫عليك أن تكون جاهزاً لجدال يقنعه
‫كم تحتاج إليه

191
00:10:56,043 --> 00:10:58,565
‫ربما سأغني له أغنية
‫عبر راديو لاسلكي

192
00:10:59,043 --> 00:11:02,392
‫مضحك جداً يا (تشيب)
‫أعتقد أنك لا تتفهّم الأمر فحسب

193
00:11:02,566 --> 00:11:07,306
‫أحاول التواصل مع الناس
‫وأعرض نفسي بصراحة عبر الاثير

194
00:11:07,568 --> 00:11:12,568
‫(مارثا)، خلال هذه الجولة بأكملها بالسيارة
‫أخبرتني عن صديقين لم تقابليهما حتى

195
00:11:12,786 --> 00:11:14,395
‫كنت متزوجاً

196
00:11:15,221 --> 00:11:20,570
‫أتتكلم عن تلك السيدة الفرنسية
‫التي لم تسكن معك أو تكلّمك ذات الشعر البني؟

197
00:11:20,832 --> 00:11:23,267
‫أقلّه، أعرف بأنها موجودة، أتعلمين؟

198
00:11:25,616 --> 00:11:27,051
‫رباه، حسناً، آسف

199
00:11:27,181 --> 00:11:30,573
‫- آسف، فقدت صوابي
‫- لا، انظر، لقد وصلنا

200
00:11:32,139 --> 00:11:33,878
‫يا له من قصر مزرٍ جميل

201
00:11:35,183 --> 00:11:37,402
‫أعتقد أن ذلك الغراب يصرخ علينا

202
00:11:37,575 --> 00:11:41,315
‫- ماذا يقول؟
‫- آسفة، ليس لدينا حبوب

203
00:11:41,445 --> 00:11:42,924
‫أبق فمك مغلقاً!

204
00:11:48,665 --> 00:11:50,318
‫من الطارق؟

205
00:11:50,448 --> 00:11:54,275
‫أجل، مرحباً
‫قيل لنا إن شخصاً يُدعى (إيدي) هنا؟

206
00:11:54,405 --> 00:11:55,841
‫نبحث عن (إيدي)

207
00:12:04,017 --> 00:12:07,104
‫أقلتما إنكما صديقا (إيدي)؟

208
00:12:08,061 --> 00:12:09,496
‫أجل سيدتي

209
00:12:11,367 --> 00:12:15,019
‫- حسناً ادخلا
‫- رباه، ها نحن ذا

210
00:12:15,150 --> 00:12:20,891
‫أنا (دوتي)، لا أذكر
‫بأنه تكلّم عن أي أصدقاء

211
00:12:21,108 --> 00:12:24,413
‫نحن زميلاه أكثر

212
00:12:24,892 --> 00:12:29,502
‫هذا (إيدي)
‫ويركب الجياد لعائلتنا منذ سنوات

213
00:12:29,806 --> 00:12:31,894
‫نسمّيه (ستريتش)

214
00:12:32,024 --> 00:12:35,982
‫إنه من أفضل الخيّالين في (كاليفورنيا)

215
00:12:37,243 --> 00:12:39,244
‫حتماً أخبركما عن ذلك

216
00:12:39,591 --> 00:12:43,984
‫أجل، أعني... لا تعرف (مارثا) شيئاً
‫ولكنني أعرف بأن (إيدي) بارع مع الجياد

217
00:12:44,202 --> 00:12:47,637
‫وهذا سبب وجودي هنا في الواقع
‫يواجه روديو عائلتي بعض المشاكل

218
00:12:47,811 --> 00:12:51,812
‫وكنت آمل أخذ (إيدي) معي
‫ليساعدني في روديو عائلتي

219
00:12:55,987 --> 00:12:57,901
‫لنرَ إن أمكننا العثور عليه

220
00:12:58,031 --> 00:12:59,596
‫- لنذهب ولنلقِ نظرة
‫- حسناً

221
00:13:05,163 --> 00:13:08,947
‫(ستريتش)! أين... أنت؟

222
00:13:10,600 --> 00:13:13,818
‫حتماً أنت قرب البئر، حسناً

223
00:13:16,558 --> 00:13:17,993
‫(ستريتش)!

224
00:13:21,298 --> 00:13:23,168
‫لقد غابت وقتاً طويلاً يا (مارثا)

225
00:13:23,516 --> 00:13:25,604
‫أعلم، هذا غريب نوعاً ما

226
00:13:27,473 --> 00:13:29,474
‫لمَ لا يزال ذاك الغراب يصرخ علينا؟

227
00:13:32,605 --> 00:13:34,953
‫- نلت منك
‫- انخفضي، انخفضي

228
00:13:35,867 --> 00:13:38,303
‫كانت تأكل تيني!

229
00:13:38,563 --> 00:13:41,955
‫أعتقد أن ذلك الغراب
‫لن يصرخ علينا بعد الآن

230
00:13:43,043 --> 00:13:46,913
‫حسناً، لا أعلم ما جرى
‫بحثنا في كل مكان

231
00:13:47,044 --> 00:13:48,480
‫لا أعرف أين هو

232
00:13:48,610 --> 00:13:52,915
‫كل ما أعرفه هو أنه في الأرجاء
‫في مكان ما حتماً

233
00:13:54,003 --> 00:13:59,743
‫هذه أنا، (دوت) الصغيرة
‫من إعلان جعة زنجبيل (هايرز)

234
00:13:59,917 --> 00:14:01,874
‫يا للروعة، هل كنت ممثلة في طفولتك؟

235
00:14:02,830 --> 00:14:06,049
‫لا، كنت فتاة ثرية فحسب

236
00:14:07,049 --> 00:14:10,224
‫(هايرز) هي شركة عائلتي

237
00:14:11,572 --> 00:14:14,660
‫- هل تودان بعض النبيذ؟
‫- أجل، كثيراً

238
00:14:14,790 --> 00:14:17,182
‫رباه، سأعود على الفور
‫أريد القليل من النبيذ أيضاً

239
00:14:19,748 --> 00:14:21,183
‫أحب النبيذ

240
00:14:26,750 --> 00:14:28,794
‫هل أقفلت ذلك الباب؟
‫(إيدي) ليس هنا

241
00:14:29,142 --> 00:14:31,142
‫أجل، أدركت ذلك يا (تشيب)

242
00:14:34,100 --> 00:14:35,665
‫لا بد أنها قامت بتشغيل هذه، صحيح؟

243
00:14:35,796 --> 00:14:38,971
‫لا بد أنها تفعل هذا لكل أشباحها
‫أعني ضيوفها... ضيوفها

244
00:14:39,145 --> 00:14:43,102
‫حسناً، آسفة لخسارة هدوئي
‫ولكنني أصاب بالهلع

245
00:14:43,364 --> 00:14:46,363
‫حسناً، يبدو أننا عالقان هنا
‫والشخص الوحيد الذي يعلم بوجودنا هنا

246
00:14:46,538 --> 00:14:48,799
‫هو ذلك الرجل الذي صددته
‫من اجتماع المدمنين المجهولين

247
00:14:48,930 --> 00:14:51,756
‫شكراً على عدم فعلك شيئاً
‫كان بوسعك استعمال جسمك في ذلك الوقت لعلمك

248
00:14:52,148 --> 00:14:56,323
‫- من أجل عملنا كمحققين
‫- مهلاً، أسنكون محققين؟

249
00:15:01,803 --> 00:15:04,847
‫وكأن هناك صوتاً في رأسي
‫وكأنك موجود هنا

250
00:15:05,195 --> 00:15:06,761
‫ويداي حرّتان

251
00:15:07,065 --> 00:15:09,414
‫يا له من اختراع مذهل هذا الـ(بلوتوث)

252
00:15:09,544 --> 00:15:14,937
‫اسمع (كين)
‫سأحاول إطعام تلك الجياد المجنونة

253
00:15:15,067 --> 00:15:17,241
‫- "حسناً"
‫- حسناً؟ إن حصل أي شيء

254
00:15:17,372 --> 00:15:20,025
‫أو سمعت صهيلًا أو مهما كان ذلك

255
00:15:20,156 --> 00:15:23,461
‫أقول لك، أطلب قسم الطوارئ في (بايكرزفيلد)

256
00:15:23,852 --> 00:15:26,288
‫أقول لك، لا
‫أنا أمزح فقط

257
00:15:26,418 --> 00:15:28,201
‫حسناً، أنا متوترة قليلاً

258
00:15:29,549 --> 00:15:32,289
‫حسناً، أعتقد أن هذا اسمه (كيتي)

259
00:15:32,463 --> 00:15:33,898
‫مرحباً (كيتي)

260
00:15:35,856 --> 00:15:37,290
‫إنها مجنونة!

261
00:15:38,725 --> 00:15:40,900
‫- "هل أنت بخير؟"
‫- رباه، حاول قتلي

262
00:15:42,683 --> 00:15:45,118
‫أجل، لا يمكنني فتح هذا النوع من الإقفال

263
00:15:45,901 --> 00:15:49,685
‫إن ساءت الأمور تماماً، يمكننا تناول القليل
‫من ذلك الفشار من ذلك القدر المفعم بالغبار

264
00:15:50,250 --> 00:15:53,816
‫(تشيب)، إليك المسألة
‫ليس لدينا أي إرسال

265
00:15:53,947 --> 00:15:55,425
‫ولا يمكننا مغادرة هذه الغرفة

266
00:15:55,556 --> 00:15:59,905
‫وبعد قرابة 10 دقائق
‫سأبدأ بالصراخ ولن أتمكن من التوقف

267
00:16:01,688 --> 00:16:06,081
‫ماذا عن إرسالك وتلك الإشارات
‫التي كنت تتكلّمين عنها

268
00:16:06,820 --> 00:16:11,734
‫أعتقد أن هناك فرصة كبيرة بأن لديها أشخاص
‫ آخرون محتجزين في غرف أخرى في هذا المنزل

269
00:16:12,082 --> 00:16:13,996
‫ربما بعض مستوقفي السيارات

270
00:16:14,126 --> 00:16:16,692
‫أو ولد يحاول بيع المجلات
‫من باب إلى باب

271
00:16:16,823 --> 00:16:19,084
‫- مرحباً أيها الشابان
‫- رباه...

272
00:16:19,824 --> 00:16:22,650
‫(إيدي)، مرحباً
‫كيف حالك؟

273
00:16:22,911 --> 00:16:25,085
‫- لم أرك منذ بعض الوقت
‫- اسمع، عليك إخراجنا من هنا

274
00:16:25,433 --> 00:16:27,521
‫- هذه السيدة العجوز مجنونة
‫- (دوتي)؟

275
00:16:28,521 --> 00:16:31,175
‫(دوتي) مجرّد كتلة من المرح والسعادة

276
00:16:31,305 --> 00:16:34,001
‫تخشى فقط أن تأخذاني منها

277
00:16:34,132 --> 00:16:35,566
‫أليس هذا صحيحاً يا (دوتي)؟

278
00:16:36,958 --> 00:16:38,393
‫رباه!

279
00:16:39,698 --> 00:16:45,178
‫- مرحباً (دوتي)
‫- أخشى أن صديقينا من المدينة سيخيب أملهما

280
00:16:45,308 --> 00:16:50,005
‫لمَ لا نجعلهما يستمتعان بوقتهما
‫ثم نرسلهما في حال سبيلهما؟

281
00:16:50,135 --> 00:16:53,180
‫حتماً يا شريكي، لك ذلك

282
00:16:53,310 --> 00:16:55,354
‫- هيا... بنا
‫- اذهبي

283
00:16:55,485 --> 00:16:57,225
‫سأحضر مجموعة الفوندو

284
00:16:59,008 --> 00:17:02,313
‫شكراً على عشاء لذيذ آخر يا عزيزتي

285
00:17:02,443 --> 00:17:05,618
‫نخب أميري في قصر أبيض

286
00:17:09,359 --> 00:17:12,402
‫أود كثيراً أن تأتي لمساعدتنا
‫مع هذه الجياد، أرجوك

287
00:17:13,229 --> 00:17:16,882
‫كانت هذه السيدة العجوز طيبة جداً معي

288
00:17:17,056 --> 00:17:20,448
‫- أتذكرين (بيتي بوب)؟
‫- وحياة القصر هذه

289
00:17:20,840 --> 00:17:23,667
‫- جميلة نوعاً ما وتعجبني
‫- أجل

290
00:17:24,883 --> 00:17:28,058
‫أعتقد أنه بوسعي تدريب جيادك

291
00:17:28,842 --> 00:17:32,494
‫- حسناً
‫- هل ستتركني يا (ستريتش)؟

292
00:17:32,626 --> 00:17:37,408
‫لا عزيزتي، لن أتركك
‫هذا منزلي

293
00:17:37,540 --> 00:17:41,888
‫ترعرعت هنا
‫من فتى يدجّن الجياد البرّية

294
00:17:42,019 --> 00:17:44,846
‫إلى رجل يفطر القلوب

295
00:17:45,498 --> 00:17:49,542
‫(ستريتش)، ماذا أفعل بدونك؟

296
00:17:51,674 --> 00:17:55,935
‫(دوتي)، أظنني أسمع صوت فتيانك في الخارج

297
00:17:56,066 --> 00:17:58,588
‫- تباً
‫- "افتحي الباب"

298
00:17:58,719 --> 00:18:02,285
‫أولادها مجانين ويخالونني أسرق منها

299
00:18:02,633 --> 00:18:05,547
‫وأتوا لقتلنا نحن الإثنين ثم إلصاق التهمة بي

300
00:18:05,677 --> 00:18:08,895
‫حسناً (إيدي)
‫إن احتجت إلى مساعدتي لقتالهم فسأفعل

301
00:18:09,025 --> 00:18:10,896
‫- ولكنني لن...
‫- رباه، لا، إنهم ضخام البنية

302
00:18:11,026 --> 00:18:15,288
‫- كما أنني لا أعرف هذه المرأة حتى
‫- مهلاً، ماذا؟

303
00:18:15,636 --> 00:18:19,855
‫أخلت أن هذا أنا في تلك الصور؟
‫لا تكن غبياً

304
00:18:19,985 --> 00:18:22,073
‫كنت طاهياً في (كوريا)

305
00:18:22,812 --> 00:18:26,074
‫- أأنت كوري؟
‫- لا بل يقول إنه كان ينتحل شخصية

306
00:18:26,204 --> 00:18:27,770
‫- فتى اصطبل
‫- "دعونا وشأننا"

307
00:18:27,901 --> 00:18:30,509
‫أكنت تنتحل شخصية عامل اصطبلها؟

308
00:18:30,814 --> 00:18:32,641
‫- "في المعدة مباشرة، هيا"
‫- علينا الرحيل

309
00:18:32,771 --> 00:18:36,120
‫رباه، مهلاً، إلى أين... إلى أين سنذهب؟

310
00:18:36,860 --> 00:18:38,425
‫- اذهبا!
‫- (ستريتش)!

311
00:18:38,555 --> 00:18:42,948
‫- لن تتركني، أليس كذلك؟
‫- أنت رائعة يا (دوتي)، علي الرحيل

312
00:18:43,469 --> 00:18:45,035
‫(ستريتش)!

313
00:18:53,951 --> 00:18:56,343
‫"علمت أنني لن أبقى مطولاً هناك"

314
00:18:56,473 --> 00:19:00,736
‫فإما سيطلبون لي الشرطة
‫أو يدخلونها مستشفى المجانين

315
00:19:01,170 --> 00:19:05,910
‫وارتأيت الاستمتاع بوقتنا كما فعلنا
‫طالما نستطيع ذلك

316
00:19:06,128 --> 00:19:10,260
‫أحب القصص المرضية
‫عن النسوة الخرفات والقرفصاء

317
00:19:10,390 --> 00:19:13,738
‫إن أردت دخول مجال الروديو
‫يا (باسكيتس)

318
00:19:13,869 --> 00:19:16,435
‫ثمة أمر عليك معرفته أولاً

319
00:19:16,739 --> 00:19:20,001
‫لا تتعامل مع (جيم جاك ماهوني)

320
00:19:20,523 --> 00:19:23,219
‫هذه نصيحة جيدة
‫(مارثا)، لمَ لا تدوّني ذلك

321
00:19:23,350 --> 00:19:25,089
‫- هل لديك قلم هنا؟
‫- ماذا؟

322
00:19:31,091 --> 00:19:32,787
‫ آمل ألا يكون قد توقف لدخول الحمام

323
00:19:32,918 --> 00:19:35,875
‫كنت آمل شراء (فرابوتشينو) في الوقت نفسه

324
00:19:36,658 --> 00:19:38,527
‫هذه كذبة خارجية يمكنك التبويل عليها

325
00:19:40,745 --> 00:19:43,529
‫- (تشيب)، إنه يخرج مسدساً
‫- أرى ذلك يا (مارثا)

326
00:19:44,311 --> 00:19:47,270
‫حسناً، سأقول لك هذا يا صاح
‫لن أرحل خالي الوفاض

327
00:19:47,400 --> 00:19:49,574
‫ولن آخذ إحدى فراشي أسنانك المستعملة
‫أو ما شابه ذلك

328
00:19:49,704 --> 00:19:53,184
‫- بل سآخذ شيئاً له قيمة
‫- كل المبيعات نهائية...

329
00:19:56,229 --> 00:19:58,446
‫- مرحباً (إيدي)
‫- (جيم جاك)

330
00:19:59,968 --> 00:20:01,620
‫أيمكنني أن أطلب شيئاً؟

331
00:20:03,535 --> 00:20:06,883
‫لنترك الشاشة المسطحة خارج الأمر

332
00:20:08,361 --> 00:20:10,928
‫أشم رائحة بول هنا أصلاً
‫هل تقضين حاجتك في هذه السيارة؟

333
00:20:18,190 --> 00:20:22,104
‫بتنا متعادلين الآن يا (جيم جاك ماهوني)!
‫يا للهول!

334
00:20:27,237 --> 00:20:30,194
‫- هل رأيت هذا يا (تشيب)؟
‫- أتعنين (دايل)؟

335
00:20:30,411 --> 00:20:33,586
‫لا، أعتقد أن هذا كان تلفازاً ذكياً

336
00:20:33,760 --> 00:20:41,196
‫حسناً، يشعر (جيم جاك ماهوني) بالسوء
‫حيال مجموعة جياده المزرية الآن

337
00:20:41,327 --> 00:20:44,588
‫لأنني أطلقت النار في أرجاء منزله

338
00:20:44,719 --> 00:20:49,546
‫- أراكما في الروديو
‫- حسناً، شكراً (إيدي)

339
00:20:52,591 --> 00:20:55,200
‫لا أصدق بأننا خرجنا من هناك حيّين

340
00:20:55,330 --> 00:20:59,071
‫خلتني سأقابل خالقي
‫وأنا أقوى بسبب ذلك

341
00:20:59,505 --> 00:21:02,071
‫ليتني تناولت القليل من ذلك الفشار، أتعلمين؟

342
00:21:07,160 --> 00:21:09,552
‫الهواء نقيّ حتماً هنا

343
00:21:12,248 --> 00:21:13,683
‫ماذا تفعلين؟

344
00:21:13,901 --> 00:21:16,858
‫- هل ستبولين في العراء أو ما شابه ذلك؟
‫- لا

345
00:21:16,988 --> 00:21:18,685
‫أترى تلك التلة هناك؟

346
00:21:19,555 --> 00:21:21,642
‫- أجل
‫- ذاك الراعي الذي أخبرتك عنه

347
00:21:21,772 --> 00:21:24,339
‫يعمل في الحقل ما بعد التلة

348
00:21:28,121 --> 00:21:29,774
‫- هذا غباء
‫- ماذا؟

349
00:21:30,079 --> 00:21:33,210
‫- أتريدين التحدث إليه؟ اذهبي وكلّميه
‫- لا، لا كنت محقاً

350
00:21:33,428 --> 00:21:36,471
‫ليس صديقي ولا يذكرني حتى على الأرجح

351
00:21:38,907 --> 00:21:42,473
‫(مارثا)، كنت مخطئاً

352
00:21:45,344 --> 00:21:48,562
‫عليك الاستماع إلى إشاراتك
‫لست بارعاً في ذلك

353
00:21:49,301 --> 00:21:51,084
‫أما أنت فبارعة في ذلك

354
00:21:51,346 --> 00:21:52,955
‫وبالمناسبة، أنت تعلقين في الذاكرة تماماً

355
00:21:53,085 --> 00:21:54,694
‫- جداً
‫- حقاً؟

356
00:21:54,824 --> 00:21:59,217
‫لديك جبيرة خضراء
‫ويتذكر الناس مثل تلك الأمور

357
00:22:00,391 --> 00:22:04,610
‫كما... تتمتعين بالعذوبة

358
00:22:06,654 --> 00:22:10,350
‫- حسناً، شكراً (تشيب)
‫- اذهبي، اذهبي وعيشي حياتك

359
00:22:10,480 --> 00:22:12,916
‫حسناً، سأحاول

