﻿1
00:00:00,918 --> 00:00:03,295
‫"ما رأيك في هذين الإثنين؟
‫أيهما تفضلين؟"

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,255
‫أعتقد أنني أحبذ الاغلى ثمناً

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,132
‫أنا أفهم ما تحاولين فعله، أنت تحاولين
‫إقناعي بشراء القطعة الاغلى ثمناً

4
00:00:07,257 --> 00:00:08,884
‫هنيئاً لك، (بارب)

5
00:00:09,801 --> 00:00:13,180
‫- (كريستين)
‫- (ماغي)، كيف حالك؟

6
00:00:14,515 --> 00:00:16,433
‫- مرحباً
‫- أهلاً، (جوان)

7
00:00:16,558 --> 00:00:18,268
‫ماذا تفعلين هنا؟

8
00:00:18,393 --> 00:00:21,438
‫أنا أبتاع إطاراً لهذه الصورة
‫التي تجمعني بـ(دانيال مانا)

9
00:00:21,563 --> 00:00:26,235
‫في تلك المقابلة التلفزيونية
‫هل شاهدت تلك المقابلة؟

10
00:00:26,818 --> 00:00:29,404
‫ آسفة، وعلي حذفها قبل أن
‫تسنح لي فرصة مشاهدتها

11
00:00:29,530 --> 00:00:33,283
‫أراد أن يفرغ بعض المساحة لتسجيل
‫بطولة (يو إف سي) القتالية المحببة لديه

12
00:00:34,159 --> 00:00:36,954
‫- (جوان)؟
‫- أنا لا أشاهد التلفاز

13
00:00:37,120 --> 00:00:40,374
‫لست أدري كيف تفعلين ذلك
‫لأنني أعشق التلفاز

14
00:00:40,499 --> 00:00:43,001
‫لا بد من أن أبقي التلفاز مفتوحاً
‫على مدار الساعة

15
00:00:43,126 --> 00:00:47,923
‫أنا أحب صوت النقر، يا إلهي!
‫ماذا تفعلان هنا يا سيدتيّ؟

16
00:00:48,173 --> 00:00:49,800
‫أتينا لشراء إطار لهذه الصورة

17
00:00:49,925 --> 00:00:53,470
‫ذهبنا لمشاهدة عرض (جاز أندر ذا ستارز)
‫في متحف (كاليفورنيا) الحي

18
00:00:53,595 --> 00:00:57,224
‫ذلك المتحف يعرض نباتات وحيوانات
‫موجودة في مقاطعة (كيرن)

19
00:00:57,432 --> 00:00:58,892
‫- حقاً؟
‫- أجل

20
00:00:59,059 --> 00:01:02,187
‫(جوان) تعمل مرشدة متطوعة هناك
‫ولهذا السبب حصلنا على تذاكر مجانية

21
00:01:02,312 --> 00:01:04,022
‫أجل، إنها كذلك بالتأكيد

22
00:01:04,147 --> 00:01:05,524
‫"أمي"

23
00:01:05,649 --> 00:01:08,569
‫- أمي، هل أنت بخير؟
‫- نعم

24
00:01:10,362 --> 00:01:13,282
‫- "مصارف الباحات الخلفية"
‫- أجل، "مصارف الباحات الخلفية"

25
00:01:13,407 --> 00:01:18,245
‫من مصرف (بيكرزفيلد)
‫لذا دعونا نوزع هذه

26
00:01:18,453 --> 00:01:19,997
‫وهذه هي بطاقاتنا المصرفية

27
00:01:20,122 --> 00:01:24,585
‫أريدكم أن توقعوا على ظهورها
‫إذا لم تمانعا، أمي و(تشيب)

28
00:01:24,710 --> 00:01:28,672
‫- عجباً! إنها بطاقة ائتمانية خاصة بي
‫- أجل، عليك فقط شراء غرض ما

29
00:01:28,797 --> 00:01:31,258
‫وبعدها ستظهر عملية الشراء هنا

30
00:01:31,383 --> 00:01:33,468
‫العمل المصرفي صار رقمياً
‫في الأشهر القليلة الماضية

31
00:01:33,594 --> 00:01:35,804
‫- أين بطاقتي؟
‫- لن تحصل على بطاقة

32
00:01:35,929 --> 00:01:38,557
‫قد أعطي بطاقة لـ(ليندا)
‫قبل أن أعطيك واحدة

33
00:01:38,682 --> 00:01:40,601
‫(ليندا)!

34
00:01:41,059 --> 00:01:42,769
‫حسناً، هل انتهينا من مناقشة
‫الجزء الخاص بالعمل؟

35
00:01:42,895 --> 00:01:45,439
‫أريد بدء الجزء المتعلق بالمهرجين
‫من هذا الاجتماع

36
00:01:45,606 --> 00:01:50,110
‫كنت أفكر في تقديم شيء أشبه
‫بفقرة ألمانية بواسطة مهرجين فرنسيين

37
00:01:50,235 --> 00:01:53,322
‫لكن سيغلب عليها طابع
‫(سان جواكين فالي) الأصيل

38
00:01:53,447 --> 00:01:56,158
‫للحصول على تجربة أمريكية حقيقية

39
00:01:56,408 --> 00:01:58,911
‫الجزء الوحيد الذي أعجبني من
‫هذه الخطبة هو كلمة "أمريكية"

40
00:01:59,036 --> 00:02:00,913
‫لذا لا أعرف ما الذي كنت تتحدث عنه

41
00:02:01,246 --> 00:02:04,666
‫يا فتَييّ، هل نستطيع أن نؤجل هذا؟
‫خطرت لي فكرة رائعة

42
00:02:05,584 --> 00:02:10,589
‫إنها ليلة خاصة في حلبة الروديو
‫مثل عرض "جاز أندر ذا ستارز"

43
00:02:10,714 --> 00:02:14,218
‫لكنها أفضل وأفخم وأكثر حيوية

44
00:02:14,343 --> 00:02:18,764
‫بلا رعاة أبقار ولا ثيران
‫لا شيء سوى الرقي

45
00:02:18,889 --> 00:02:21,642
‫هذا شيء رائع، (كريستين)
‫لكم أود أن أكون هناك!

46
00:02:21,767 --> 00:02:24,686
‫يمكنك فعل ذلك، سأرسل
‫إليك تذكرة طيران

47
00:02:24,853 --> 00:02:27,648
‫لا، سأحجز تذكرة بنفسي

48
00:02:27,773 --> 00:02:33,820
‫(كين)، أي جدوى من امتلاك بطاقة ائتمانية
‫إن لم أستطع إدراج بعض النفقات عليها؟

49
00:02:34,196 --> 00:02:37,699
‫حسناً، فلنجعل هذه نفقات عمل حقيقية

50
00:02:37,824 --> 00:02:41,495
‫هل تحتاجين إلى أي سجاد
‫لأجل ليلتك الخاصة؟

51
00:02:41,620 --> 00:02:43,664
‫"ما رأيك في سجادة حمراء؟"

52
00:02:43,789 --> 00:02:46,458
‫إشارة الانتظار هذه طويلة جداً

53
00:02:46,583 --> 00:02:47,960
‫"ماذا قلت؟"

54
00:02:48,085 --> 00:02:52,256
‫إشارة الانتظار هذه طويلة جداً
‫(كين)، بحق السماء!

55
00:02:52,381 --> 00:02:54,424
‫ما هي نوعية هذه الليلة، (كريستين)؟

56
00:02:54,550 --> 00:02:58,971
‫ما هو الاسم الافخم من عرض
‫(جاز أندر ذا ستارز)؟

57
00:02:59,930 --> 00:03:01,765
‫(إيزي ليسينينغ...

58
00:03:01,890 --> 00:03:05,185
‫أندر ذا روديو مون)

59
00:03:06,144 --> 00:03:09,773
‫لا قصد إساءة، (كين)، لكن هذا
‫أشبه بصوت الشخير

60
00:03:11,149 --> 00:03:12,526
‫خطرت لي فكرة

61
00:03:12,693 --> 00:03:18,782
‫الأوبرا، ليلة أوبرا في حلبة الروديو

62
00:03:18,907 --> 00:03:21,118
‫تحت ضوء النجوم

63
00:03:21,451 --> 00:03:23,871
‫- ماذا قلت؟
‫- ألا تعرف الأوبرا؟

64
00:03:23,996 --> 00:03:25,414
‫أتعنين شيئاً أشبه
‫بمسلسل تلفزيوني اجتماعي؟

65
00:03:25,539 --> 00:03:28,083
‫لا، بل الأوبرا
‫كالاوبرا الإيطالية و(بافاروتي)

66
00:03:28,208 --> 00:03:30,210
‫الأوبرا، وليس المذيعة (أوبرا)

67
00:03:30,335 --> 00:03:33,005
‫لا، (أوبرا) تقدم حالياً
‫برنامج (وايت واتشرز)

68
00:03:33,839 --> 00:03:37,718
‫هاكم، أنصتوا إلى هذه
‫إنها جميلة جداً

69
00:03:44,975 --> 00:03:48,729
‫تخيلوا ذلك، الناس يستمعون إلى الموسيقى
‫ويفقدون الإحساس بما حولهم

70
00:03:48,854 --> 00:03:51,690
‫لا أحد سيقدر ذلك في (بيكرزفيلد)

71
00:03:51,857 --> 00:03:54,568
‫ثمة الكثير من الناس الراقين هنا

72
00:03:54,693 --> 00:03:58,030
‫نوعية الناس الذين أصاحبهم
‫لن تقدر ذلك بالتأكيد

73
00:03:58,155 --> 00:04:01,783
‫- "الغزال" الذي تصاحبه؟
‫- "الناس" يا أمي، وليس "الغزال"

74
00:04:01,909 --> 00:04:05,954
‫- إنها كلمة جديدة تعلمتها حديثاً
‫- حسناً، ما رأيك، (تشيب)؟

75
00:04:06,079 --> 00:04:09,082
‫أجل، أستطيع أن أستخلص
‫شيئاً منطقياً من هذا

76
00:04:09,208 --> 00:04:11,752
‫لا أزال أرغب في العمل
‫مع مهرجين فرنسيين

77
00:04:11,877 --> 00:04:15,005
‫ولا أزال أعتنق فكرة الطابع
‫الأصيل لـ(سان جواكين فالي)

78
00:04:15,130 --> 00:04:18,300
‫- أريد أن أدرج ذلك الجزء
‫- ماذا؟

79
00:04:19,051 --> 00:04:22,346
‫إنه شيء ما يتعلق بطابع (سان جواكين)

80
00:04:22,471 --> 00:04:24,348
‫- هذا يبدو رائعاً
‫- أجل

81
00:04:24,473 --> 00:04:30,437
‫لقد حسمنا الأمر إذاً، "ليلة مع الأوبرا
‫في حلبة الروديو تحت ضوء النجوم"

82
00:04:31,480 --> 00:04:36,193
‫مرحباً، سأقيم حفلا للاوبرا، وأحتاج
‫إلى أفخم طاولات متوفرة لديكم

83
00:04:36,318 --> 00:04:39,071
‫ما هو ارتفاع العمود؟
‫أريد عموداً ارتفاعه ثلاثة أمتار

84
00:04:39,238 --> 00:04:42,699
‫تاريخ انتهاء الصلاحية؟ 08/21

85
00:04:42,824 --> 00:04:47,621
‫أريد موسيقى أوبرا، نغمات مرتفعة
‫ونغمات منخفضة ومتوسطة

86
00:04:47,829 --> 00:04:51,291
‫هل تعرف تلك النغمات القادرة على
‫كسر لوح زجاجي وأنت تمسك به؟

87
00:04:51,416 --> 00:04:55,587
‫سأقيم حفل أوبرا في حلبة للروديو
‫هل تصدقين ذلك؟

88
00:04:55,838 --> 00:04:58,882
‫أمي، لقد دعوت بعض المهرجين
‫الذين أعرفهم من (فرنسا) للحضور

89
00:04:59,007 --> 00:05:01,218
‫وقالوا لي إنهم سيقدمون عرضهم مجاناً

90
00:05:01,343 --> 00:05:03,679
‫لكن الأمر قد يكون باهظ التكلفة
‫بسبب تذاكر الطيران

91
00:05:03,804 --> 00:05:07,099
‫ضع النفقات على البطاقة الائتمانية
‫إنها نفقات خاصة بالعمل

92
00:05:07,224 --> 00:05:08,684
‫أجل، لقد قمت بذلك فعلياً، حسناً

93
00:05:08,809 --> 00:05:12,729
‫مرحباً، مطعم (بابايز)؟ هل أستطيع
‫أن أطلب 18 دلواً من القريدس؟

94
00:05:12,855 --> 00:05:15,691
‫- سأزايد بـ...
‫- مرحباً

95
00:05:15,816 --> 00:05:20,028
‫أتيت إلى هنا لأقدم إليكن
‫"ليلة في الأوبرا"

96
00:05:20,153 --> 00:05:22,698
‫- أنا أعشق الأوبرا
‫- في حلبة الروديو

97
00:05:22,906 --> 00:05:25,367
‫- لا! ماذا؟
‫- هذا صحيح

98
00:05:25,701 --> 00:05:27,995
‫سنقدم مطرب أوبرا حقيقياً

99
00:05:28,120 --> 00:05:29,580
‫- يا إلهي!
‫- علي الذهاب

100
00:05:29,705 --> 00:05:32,916
‫- ثمة مهام كثيرة علي القيام بها
‫- يا إلهي! انظرن إلى هذا!

101
00:05:33,041 --> 00:05:36,003
‫- هل سيقدمون لحم كركند مجاناً؟
‫- يا إلهي، لحم كركند!

102
00:05:36,378 --> 00:05:39,715
‫كلمة السر "وات ذا ديل"؟

103
00:05:39,840 --> 00:05:41,508
‫"تحذير بتخطي الحد الأقصى"؟

104
00:05:41,633 --> 00:05:45,429
‫761 دولاراً نظير "إعدادات متنوعة"؟

105
00:05:45,554 --> 00:05:49,308
‫ستة آلاف دولار نظير تذاكر طيران
‫من (فرنسا)؟ يا إلهي! يجب إلغاء ذلك

106
00:05:49,433 --> 00:05:52,102
‫- "شكاوى"
‫- لا، الـ...

107
00:05:53,478 --> 00:05:55,814
‫(ليندا)، (ليندا)، (ليندا)

108
00:05:55,939 --> 00:05:58,692
‫هلمّي، هيا، هيا...

109
00:06:00,152 --> 00:06:03,697
‫عزيزتي، على الفقرتين
‫القطنيتين الرابعة والخامسة

110
00:06:03,822 --> 00:06:06,241
‫هذا هو المطلوب

111
00:06:07,451 --> 00:06:08,994
‫هذا شعور أفضل

112
00:06:17,085 --> 00:06:20,088
‫مرحباً أيها الغريب
‫هل تحتاج إلى توصيلة؟

113
00:06:20,255 --> 00:06:23,967
‫لو أمكنك توصيلي إلى منزل
‫حبيبتي سيكون ذلك رائعاً

114
00:06:24,092 --> 00:06:28,263
‫اركب، قد يحررون مخالفة بحقي
‫لو أبطأت من سرعتي هنا

115
00:06:29,723 --> 00:06:33,185
‫كم تسعدني رؤيتك! اسمع
‫سأقل المهرجين الفرنسيين

116
00:06:33,310 --> 00:06:35,312
‫يفترض بهم أن يصلوا في خلال
‫وقت قصير

117
00:06:35,437 --> 00:06:39,483
‫- كنت أعتقد أنني سأحظى بك لنفسي
‫- (كين)، لدي مهام لا حصر لها

118
00:06:39,608 --> 00:06:43,820
‫علي تسلم حبال المداخل المخملية
‫وعلي استقبال هؤلاء المهرجين الفرنسيين

119
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
‫هل أنتم مهرجون فرنسيون؟

120
00:06:47,157 --> 00:06:51,745
‫لا أظن ذلك، هل رأيت أي شخص بالداخل
‫له أنف مضحك أو قدمان ضخمتان؟

121
00:06:51,870 --> 00:06:54,122
‫ربما لا يزالون في الداخل، هل تودين
‫أن أدخل لاتحقق من الأمر؟

122
00:06:54,248 --> 00:06:56,708
‫- أيمكنك ذلك؟ كم أنت لطيف!
‫- لا تقولي هذا

123
00:06:56,834 --> 00:07:01,129
‫لقد بدأ توتري بسبب الليلة الافتتاحية
‫يزول بسببك بالفعل

124
00:07:03,006 --> 00:07:04,758
‫- "أهلاً يا أمي"
‫- (دايل)؟

125
00:07:04,883 --> 00:07:08,887
‫- متى سيصل المهرجون الفرنسيون؟
‫- لا، لقد ألغيت تلك الرحلات الجوية

126
00:07:09,012 --> 00:07:13,392
‫- الأمر كان مكلفاً جداً يا أمي
‫- ماذا؟ لقد وعدت الناس بمهرجين فرنسيين

127
00:07:13,517 --> 00:07:17,104
‫أنت تنفقين مالا أكثر من اللازم
‫من الذي ينفق كل هذا المال لشراء أخشاب؟

128
00:07:17,229 --> 00:07:19,690
‫- ثمة من اتصل بشأن أخشاب
‫- هذه الأخشاب لأجل المسرح

129
00:07:19,815 --> 00:07:24,111
‫لا أستطيع أن أجعل مطربي الأوبرا يغنون
‫على الاوحال، هذا سيكون عديم الذوق

130
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
‫- هل وصلت أعمدتي؟
‫- الأعمدة

131
00:07:27,573 --> 00:07:31,326
‫- أتعنين أعمدة للنوم عليها؟
‫- مهلاً، لدي اتصال آخر

132
00:07:31,535 --> 00:07:34,204
‫إنه (تشيب)، مهلاً (دايل)، إنه (تشيب)

133
00:07:34,329 --> 00:07:35,706
‫- أهلاً، (تشيب)
‫- "أهلاً، أمي"

134
00:07:35,831 --> 00:07:38,125
‫ثمة مطرب أوبرا هنا أتى لمقابلتك

135
00:07:38,292 --> 00:07:39,710
‫- "هذا جيد"
‫- ويريد مقابلتك فوراً

136
00:07:39,835 --> 00:07:42,462
‫إنه يطلب منك الحضور (إيه إس إيه بي)
‫"بأقصى سرعة" هذه كلماته، وليست كلماتي

137
00:07:42,588 --> 00:07:44,423
‫لم أكن لأقول ذلك
‫أنا أقول "إيه ساب"

138
00:07:44,548 --> 00:07:46,884
‫"يا إلهي! أنا في طريقي إليك"

139
00:07:49,386 --> 00:07:52,806
‫تباً! أنا أفوت هذه الاشارة دائماً

140
00:07:53,015 --> 00:07:55,142
‫يا إلهي! سأتأخر

141
00:08:01,982 --> 00:08:03,859
‫يا للعجب!

142
00:08:04,026 --> 00:08:06,820
‫"فحص مجاني"

143
00:08:10,240 --> 00:08:12,284
‫(دايل) ألغي سفر المهرجين الفرنسيين؟

144
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
‫(دايل) قال إننا تخطينا ميزانيتنا

145
00:08:14,244 --> 00:08:17,164
‫لكن لا تقلق، يمكنك أن تستعين ببديلهم

146
00:08:17,289 --> 00:08:20,626
‫أعرفك إلى (سليبي)
‫إنه محرك لافتات أكروباتي

147
00:08:20,751 --> 00:08:22,669
‫- ماذا؟
‫- إنه رشيق جداً، (تشيب)

148
00:08:22,794 --> 00:08:25,631
‫يجب أن ترى الشقلبات التي يقوم
‫بها، أليس كذلك، (سليبي)؟

149
00:08:25,797 --> 00:08:28,383
‫- أجل
‫- هل تعرف حتى فن التهريج؟

150
00:08:28,509 --> 00:08:31,094
‫- أجل
‫- هل قمت به من قبل؟

151
00:08:31,220 --> 00:08:33,805
‫- كلا
‫- اعمل معه فقط، (تشيب)

152
00:08:33,931 --> 00:08:36,266
‫- حسناً يا أمي، لا بأس
‫- سيكون الأمر رائعاً

153
00:08:37,142 --> 00:08:42,105
‫غناؤك ساحر، حبيبي
‫سيتحمس جداً لرؤيـ...

154
00:08:42,272 --> 00:08:44,399
‫(كين)! لقد تركتك في المطار!

155
00:08:45,734 --> 00:08:50,239
‫لا أجد عذراً على الإطلاق
‫أنا في غاية الحماقة

156
00:08:50,364 --> 00:08:51,907
‫أنا مغيبة الذهن تماماً

157
00:08:52,032 --> 00:08:54,910
‫لو تأخرت علي دقيقة أخرى
‫لعدت أدراجي إلى (دنفر)

158
00:08:55,035 --> 00:08:58,330
‫أنا آسفة، ثمة مهام كثيرة جداً
‫علي القيام بها في الليلة الافتتاحية...

159
00:08:58,497 --> 00:09:02,042
‫يا إلهي! علي أن أتسلم
‫الحبال المخملية

160
00:09:03,627 --> 00:09:06,046
‫شكراً لك، (كين)، على
‫مساعدتك لي بصدد الحبال

161
00:09:06,171 --> 00:09:08,257
‫لا مشكلة، أعتقد أن
‫هذا كان آخر واحد

162
00:09:08,382 --> 00:09:09,925
‫كلا، لا يزال هناك الكثير

163
00:09:10,050 --> 00:09:13,345
‫- ماذا؟ دعيني أسأل شخصاً ما
‫- لا، هذه ليست هي

164
00:09:14,096 --> 00:09:16,014
‫أهلاً (تشيب)، كيف حال (سليبي)؟

165
00:09:16,139 --> 00:09:19,893
‫ما كنت لاعتبره خياري الأول، لكنني
‫أظن أنني لا أمتلك رأياً في ذلك الصدد

166
00:09:20,143 --> 00:09:23,438
‫لدينا مشكلة أكبر، طاولاتك
‫ومقاعدك وصلت

167
00:09:23,564 --> 00:09:26,358
‫لكن المقاعد أعلى مما ينبغي
‫والطاولات أقصر مما ينبغي

168
00:09:26,483 --> 00:09:29,903
‫- إنها تبدو سخيفة
‫- "تباً لهذا! سآتي فوراً"

169
00:09:34,658 --> 00:09:38,328
‫(دايل)، لقد وصلت تواً إلى حلبة
‫الروديو، أيمكنك المجيء لمساعدتي...

170
00:09:38,453 --> 00:09:40,289
‫في تفريغ حبال الدخول
‫الخاصة بالشخصيات الهامة؟

171
00:09:40,414 --> 00:09:42,416
‫"لا أستطيع فعل ذلك يا أمي
‫ظهري يؤلمني جداً"

172
00:09:42,541 --> 00:09:45,878
‫- "اطلبي مساعدة (كين)"
‫- (كين)!

173
00:09:50,591 --> 00:09:55,596
‫اسمع، لا تتحرك من مكانك، وأنا سآتي
‫بشخص ما لينقل كل هذه الأغراض

174
00:09:57,222 --> 00:09:58,640
‫حسناً

175
00:09:58,765 --> 00:10:01,185
‫- أهلاً يا أمي
‫- أهلاً (تشيب)

176
00:10:01,310 --> 00:10:04,479
‫- أردت و(سليبي) أن نريك...
‫- ها هي ذا المصورة!

177
00:10:05,772 --> 00:10:07,482
‫أردت و(سليبي) أن نعرض عليك
‫فقرتنا الجديدة

178
00:10:07,608 --> 00:10:10,694
‫لا أطيق صبراً على ذلك
‫كم أحب الصور! ألا تحبها؟

179
00:10:10,861 --> 00:10:13,780
‫- أجل
‫- اتخذ وضعية طريفة معي

180
00:10:14,823 --> 00:10:16,783
‫- كم أحبها!
‫- مستعدة؟

181
00:10:16,909 --> 00:10:21,288
‫أجل، فلنرَ الفقرة الرئيسية
‫لا أطيق صبراً، يا له من يوم!

182
00:10:32,925 --> 00:10:35,052
‫أصدر صوتاً بالاكورديون

183
00:10:37,930 --> 00:10:41,433
‫- مستوياتنا في تحسن
‫- أهذا كل شيء؟ ما هذا؟

184
00:10:41,558 --> 00:10:47,231
‫أريد تقديم فقرة على نهج (باغلياتشي)
‫يغلب عليها طابع (سان جواكين فالي)

185
00:10:47,356 --> 00:10:50,108
‫ماذا؟ أنا أحب حركات تدوير اللافتات

186
00:10:50,234 --> 00:10:52,819
‫أين حركات تدوير اللافتات، (سليزي)؟

187
00:10:52,945 --> 00:10:55,405
‫هذا الرجل قال لي إننا لم نعد نعمل
‫قروداً لحساب المؤسسات

188
00:10:55,531 --> 00:10:58,659
‫أنا... تصورت أننا فريق واحد، (سنيزي)

189
00:10:58,784 --> 00:11:02,371
‫وأعني بالفريق أنني رئيسك المباشر
‫ألست رئيس (سنيزي) يا أمي؟

190
00:11:03,455 --> 00:11:06,959
‫هاكما ما سنفعله، أنت ستقف
‫على خشبة المسرح، (سليزي)

191
00:11:07,084 --> 00:11:09,127
‫- (سنيزي)
‫- هذا ما قلته

192
00:11:09,253 --> 00:11:12,005
‫أنت ستكون مع مطربي الأوبرا
‫تحرك لافتك

193
00:11:12,130 --> 00:11:17,010
‫(تشيب)، أنت ستتمركز أمام المبنى
‫لترحب بضيوفنا وتراجع تذاكرهم

194
00:11:17,177 --> 00:11:19,930
‫هل لديك أية بالونات على هيئة حيوانات؟
‫يمكنك صنع حيوانات من البالونات

195
00:11:20,097 --> 00:11:22,349
‫أمام المبنى؟ أنا لست
‫شخصاً اجتماعياً يا أمي

196
00:11:22,474 --> 00:11:26,645
‫هذا سيجعلهم في مزاج ملائم لقضاء
‫وقت ممتع، اتفقنا؟ حسناً، شكراً لكما

197
00:11:26,770 --> 00:11:32,860
‫علي أن أخرج الحبال من السيارة، (كين)!
‫يا إلهي، لقد نسيته داخل السيارة!

198
00:11:32,985 --> 00:11:36,029
‫هل تود القيام بهذا مجدداً؟
‫على سبيل التسلية فحسب؟

199
00:11:43,287 --> 00:11:48,333
‫تلك الطاولات والمقاعد تبدو
‫طويلة وباهظة الثمن

200
00:11:48,458 --> 00:11:52,004
‫ما هذا؟ شراب عضوي؟

201
00:11:53,005 --> 00:11:55,716
‫يا إلهي! ما هذا؟ إذا سمحت
‫مرحباً؟ أنا المدير العام

202
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
‫كم تبلغ قيمة تلك الألعاب النارية
‫إذا سمحت لي بالسؤال؟

203
00:11:58,552 --> 00:12:01,388
‫- قيمة كل واحد منها 500 دولار
‫- 500 دولار؟ يا إلهي!

204
00:12:01,513 --> 00:12:04,725
‫كان يجدر بنا طلب ألعاب نارية محمولة
‫كانت الألعاب النارية المحمولة لتكون جيدة

205
00:12:04,850 --> 00:12:08,937
‫أمي، 500 دولار لكل لعبة نارية؟
‫لا نستطيع إضافة ذلك إلى...

206
00:12:09,062 --> 00:12:10,647
‫لا نستطيع إضافة ذلك إلى حساب
‫بطاقات المؤسسة الائتمانية

207
00:12:10,772 --> 00:12:12,399
‫سنبدأ بالسحب على المكشوف

208
00:12:12,524 --> 00:12:15,485
‫ولن أضيف نفقات إلى حساب
‫بطاقتي الائتمانية الشخصية

209
00:12:15,611 --> 00:12:19,740
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- كما قال (لوتشيانو بافاروتي)

210
00:12:19,907 --> 00:12:23,785
‫"أنا محبة للكمال، أريد
‫للامور أن تكون أفضل"

211
00:12:23,911 --> 00:12:26,371
‫من يبالي لما يقوله ذلك السكّير؟

212
00:12:26,496 --> 00:12:29,583
‫أنا محبة للكمال، وأريد
‫للاوضاع أن تكون أفضل

213
00:12:29,708 --> 00:12:31,084
‫نحن نحتاج إلى خاتمة مبهرة

214
00:12:31,251 --> 00:12:33,045
‫أعتقد أن الألعاب النارية
‫المحمولة كانت لتبدو جيدة

215
00:12:33,170 --> 00:12:37,591
‫لو طلبنا عشرة آلاف قطعة، كم كان
‫لذلك ليكلفنا؟ 250 دولاراً؟

216
00:12:37,716 --> 00:12:39,760
‫الألعاب المحمولة لا تعد خاتمة مبهرة
‫هل هي كذلك، (كين)؟

217
00:12:39,885 --> 00:12:42,513
‫لا، الألعاب النارية الضخمة
‫تسر الجماهير دائماً

218
00:12:42,638 --> 00:12:45,682
‫- ماذا تعرف عن الألعاب النارية؟
‫- هل تدري شيئاً؟

219
00:12:45,891 --> 00:12:50,771
‫(كين) وفر لنا ألف دولار ثمناً للسجاد

220
00:12:51,021 --> 00:12:55,526
‫أريد أن أحظى بخاتمة كبيرة فحسب
‫لا أريد إقامة حدث كبير وبديع

221
00:12:55,651 --> 00:12:58,111
‫وبعدها يقول لي الناس فحسب
‫"عمت مساء، سنراك لاحقاً"

222
00:12:58,237 --> 00:13:01,532
‫- أريد أن أثير انبهارهم
‫- حسناً، أنصتي إلي

223
00:13:02,866 --> 00:13:09,706
‫سأضيف لعبتين ناريتين إلى حساب
‫بطاقتي الائتمانية الشخصية، وهذا كل شيء

224
00:13:09,873 --> 00:13:11,917
‫- اثنتان
‫- فهمت، اثنتان

225
00:13:12,042 --> 00:13:16,088
‫شكراً لك، (دايل)، أشعر بحماسة عارمة!

226
00:13:16,463 --> 00:13:19,258
‫- يا إلهي! هذا مذهل
‫- المكان يبدو جميلاً جداً

227
00:13:19,383 --> 00:13:22,594
‫- أهلاً بك، (تشيب)
‫- أهلاً سيداتي، كيف حالكن؟

228
00:13:22,719 --> 00:13:25,639
‫مرحباً بكن في حفل "ليلة في الأوبرا"
‫في حلبة (باسكتس) للروديو

229
00:13:25,764 --> 00:13:29,518
‫حيث الجميع محل ترحاب، نحن
‫نقدم كركنداً ومقبلات خضراوات

230
00:13:29,643 --> 00:13:33,730
‫في غرفة كبار الشخصيات، وأطعمة نباتية
‫لمن يعانون من مشكلات خاصة، مرحباً بكن

231
00:13:33,897 --> 00:13:36,316
‫- شكراً جزيلاً لك، شكراً
‫- كم نحن سعيدات لمجيئنا

232
00:13:36,441 --> 00:13:39,278
‫مرحباً بكما في حلبة (باسكتس)
‫للروديو حيث الجميع محل ترحاب

233
00:13:39,403 --> 00:13:41,989
‫إنها ليلة خاصة مع الأوبرا

234
00:13:42,906 --> 00:13:45,784
‫- أهلاً، (تشيب)
‫- ما اسمك، من فضلك؟

235
00:13:46,076 --> 00:13:47,452
‫- (مارثا)
‫- (مارثا)

236
00:13:47,578 --> 00:13:48,954
‫اسمك الأخير من فضلك
‫لست أستخدم الأسماء الأولى

237
00:13:49,079 --> 00:13:50,873
‫قد تكون لدي سبعة أسماء (مارثا) هنا

238
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
‫- بالله عليك، (تشيب)!
‫- حسناً، أهلاً (مارثا)، عفواً

239
00:13:53,292 --> 00:13:55,294
‫ما الذي تفعله هنا؟ ألا يفترض
‫بك أن تكون في الداخل

240
00:13:55,419 --> 00:13:57,713
‫تقوم بتمارين إحماء المهرجين وما شابه؟

241
00:13:57,838 --> 00:14:02,259
‫- أمي كلفتني بالعمل في مدخل المسرح
‫- يا للهول! لقد خفضت رتبتك

242
00:14:02,384 --> 00:14:06,346
‫- لا، لست واثقاً من أن هذا صحيح
‫- اعترف بالواقع، لقد خفضت رتبتك

243
00:14:06,471 --> 00:14:10,142
‫أمي مهووسة بالسيطرة، لا أعرف
‫ما الذي يحدث، أنا في...

244
00:14:10,434 --> 00:14:13,562
‫- أشعر أنني عاجز تماماً هنا
‫- حسناً، لو كان رأيي يهمك

245
00:14:13,687 --> 00:14:19,443
‫ستتلقى ضحكات بصفتك خادماً شخصياً
‫تماماً بقدر الضحكات بصفتك مهرجاً

246
00:14:21,862 --> 00:14:25,157
‫مرحباً بك في حلبة (باسكتس) للروديو
‫حيث الجميع محل ترحاب

247
00:14:25,282 --> 00:14:27,743
‫شكراً، (تشيب)، أنت بارع حقاً
‫في أي شيء تقوم...

248
00:14:27,868 --> 00:14:30,746
‫مرحباً بك في حلبة (باسكتس) للروديو

249
00:14:31,413 --> 00:14:33,749
‫شكراً لك، سيدتي

250
00:14:46,428 --> 00:14:48,639
‫مرحباً بكم

251
00:14:48,764 --> 00:14:53,435
‫مرحباً بكم في ليلة خاصة جداً في الأوبرا

252
00:14:53,560 --> 00:14:55,562
‫"مرحي!"

253
00:14:57,439 --> 00:15:00,609
‫والآن أخرجوا بطاقات مشتريات
‫(كوستكو) الخاصة بكم

254
00:15:00,734 --> 00:15:07,491
‫كل من يحمل بطاقة مشتريات (كوستكو)
‫سيحصل على سروال جينز (كيركلاند) مجاناً

255
00:15:08,825 --> 00:15:14,039
‫وكذلك، أود أن أرحب
‫ببعض صديقاتي العزيزات

256
00:15:14,581 --> 00:15:19,127
‫ها هن ذا في قسم كبار الشخصيات
‫قفن يا سيداتي

257
00:15:19,253 --> 00:15:21,839
‫أسمعوني تصفيقاً حاراً لأجلهن

258
00:15:22,965 --> 00:15:28,554
‫وبالطبع، السجاد وصل من (دنفر)
‫(كين) هو من أهدانا هذا السجاد

259
00:15:28,679 --> 00:15:34,351
‫ودعونا لا ننسى (مارثا)
‫(مارثا)، فكروا في (مارثا)

260
00:15:36,436 --> 00:15:43,694
‫وبدون أي تأخير، نقدم لكم ليلة
‫جميلة في الأوبرا في (بيكرزفيلد)

261
00:15:59,918 --> 00:16:02,880
‫أتساءل متى ستنخلع العجلات
‫من هذه الحافلة

262
00:16:03,213 --> 00:16:07,593
‫هذا يذكرني بتلك المرة عندما حاولت
‫أمنا السيطرة على قيادة جماعة الكشافة

263
00:16:07,885 --> 00:16:10,012
‫هل تتذكر تلك المرة عندما أخذتنا
‫إلى الغابة للتخييم

264
00:16:10,137 --> 00:16:13,140
‫- وجعلتنا نناديها بـ"الأم الدبة"؟
‫- أجل، لكن ذلك كان ممتعاً

265
00:16:13,265 --> 00:16:16,101
‫لا، لم يكن كذلك، لم ترتب مطلقاً
‫ترتيباً جيداً لتلك الرحلة

266
00:16:16,226 --> 00:16:20,105
‫ولا سيما الجزء المتعلق بالطعام والشراب
‫اضطررت إلى الشرب من بركة ماء

267
00:16:20,230 --> 00:16:21,982
‫تلك الرحلة كانت مصدراً للمتاعب
‫منذ بدايتها، (دايل)

268
00:16:22,107 --> 00:16:26,486
‫الآباء هم من أنقذونا يومها
‫أمنا بذلت قصارى جهدها

269
00:16:27,196 --> 00:16:30,657
‫علي أن أذهب لادفع لبعض الناس
‫أتعابهم، إلى اللقاء

270
00:16:39,875 --> 00:16:42,044
‫هذه هدايا صغيرة لأجلكن

271
00:16:42,169 --> 00:16:43,545
‫- "واحد"
‫- شكراً لك

272
00:16:43,670 --> 00:16:47,549
‫- "اثنان، ثلاثة، أربعة"
‫- شكراً لك

273
00:16:47,674 --> 00:16:50,469
‫- هل تستمتعن بوقتكن؟
‫- إنه حفل في غاية الأناقة

274
00:16:50,594 --> 00:16:53,138
‫- أليس بارعاً؟
‫- إنه مذهل

275
00:16:53,514 --> 00:16:55,933
‫أنتن تعلمن الآن لما لم أشارك
‫في مباراة أوراق اللعب

276
00:16:56,058 --> 00:16:57,476
‫بالطبع، نحن نتفهم

277
00:16:57,601 --> 00:16:59,937
‫لكن الأمر كان يستحق العناء
‫أليس كذلك؟

278
00:17:00,229 --> 00:17:04,775
‫- استمتعن بوقتكن، أنتن كبار الشخصيات
‫- شكراً لك، (كريستين)

279
00:17:12,658 --> 00:17:18,038
‫لا تقلقي بشأنهن، أعتقد
‫أن ما فعلته هنا رائع

280
00:17:18,163 --> 00:17:21,959
‫- أنا فخور بك حقاً يا حبيبتي
‫- إنه حفل جميل، أليس كذلك؟

281
00:17:22,417 --> 00:17:27,297
‫تصورت في بادئ الأمر أنني أقوم
‫بهذا لأجلهن، لكنني أدرك الآن أنني...

282
00:17:27,673 --> 00:17:30,634
‫أعتقد أنني كنت أقوم بهذا لأجلي

283
00:17:32,427 --> 00:17:35,722
‫الأوبرا شيء فريد من نوعه، أليست كذلك؟

284
00:17:37,641 --> 00:17:40,435
‫ما هذه اللغة في اعتقادك؟ البرتغالية؟

285
00:17:43,564 --> 00:17:48,652
‫كنت واقفاً عند الناصية أدوّر لافتتي
‫ثم اقتربت مني هذه السيدة ضخمة الجثة

286
00:17:48,777 --> 00:17:52,906
‫وأوقفت سيارتها، وأخذت تلوح لي
‫وتصيح بشيء ما بصدد الأوبرا

287
00:17:53,031 --> 00:17:57,494
‫وكيف يحتاجون إلى محركي لافتات
‫هكذا حصلت على هذا العمل

288
00:17:58,078 --> 00:18:00,330
‫كيف عثرت عليك؟

289
00:18:01,331 --> 00:18:04,543
‫بين ساقيها، أنا ولدها

290
00:18:09,923 --> 00:18:12,259
‫أنظر إلي

291
00:18:12,467 --> 00:18:14,803
‫أجل، هذا يبدو جيداً

292
00:18:17,347 --> 00:18:21,143
‫- قيمة الإيجار الإجمالية 1050 دولار
‫- هذه قيمة باهظة بعض الشيء

293
00:18:21,268 --> 00:18:24,605
‫كانت لدي لوحة بفتحتين للوجه
‫لكن تلك السيدة (كريستين)...

294
00:18:24,730 --> 00:18:27,900
‫- طلبت اللوحة ذات السبع فتحات
‫- تلك الفتحات كانت خاوية أغلب الوقت

295
00:18:28,025 --> 00:18:29,943
‫- لا أدري إن كان يعد...
‫- هذا لا يهم

296
00:18:30,068 --> 00:18:34,156
‫لا يزال عليكم دفع بدل إيجارها
‫هل لديك بطاقة ائتمانية؟

297
00:18:37,451 --> 00:18:40,746
‫هذه هي الخاتمة الكبرى

298
00:18:42,080 --> 00:18:43,498
‫ها هو ذا (سليبي)

299
00:18:43,624 --> 00:18:45,000
‫(سليبي)

300
00:18:45,125 --> 00:18:47,586
‫- "ليلة في الأوبرا"
‫- كم هو موهوب!

301
00:18:47,711 --> 00:18:50,214
‫وموهوب بالفطرة

302
00:19:03,977 --> 00:19:06,688
‫"هذا جميل جداً!"

303
00:19:09,066 --> 00:19:10,567
‫أهذا كل شيء؟

304
00:19:10,692 --> 00:19:12,486
‫أهذا كل شيء؟

305
00:19:12,611 --> 00:19:15,239
‫ما رأيك، (مارثا)؟ ألا تعتقدين
‫أننا نحتاج إلى المزيد؟

306
00:19:15,364 --> 00:19:19,159
‫أجل، المزيد سيكون رائعاً
‫إنها ليلتك الموعودة

307
00:19:19,368 --> 00:19:22,204
‫اسمع، المزيد من الألعاب النارية

308
00:19:22,329 --> 00:19:26,750
‫- لكن ولدك طلب اثنتين فقط
‫- لا، أنا المسؤولة عن زمام الأمور

309
00:19:27,459 --> 00:19:29,920
‫حسناً أيتها السيدة

310
00:19:36,051 --> 00:19:38,554
‫هل سمعت صوت لعبتين
‫أم ثلاث ألعاب نارية؟

311
00:19:38,679 --> 00:19:41,390
‫هل هاتان لعبتان...؟

312
00:19:42,766 --> 00:19:44,518
‫أمي!

313
00:20:35,319 --> 00:20:37,237
‫أجل، مرحباً

314
00:20:37,362 --> 00:20:39,948
‫"أمي خرجت عن السيطرة"

315
00:20:40,073 --> 00:20:42,868
‫- هل هذا أنت، (دايل)؟
‫- "أنا أحتاج..."

316
00:20:43,035 --> 00:20:44,953
‫"أحتاج إلى مساعدتك"

317
00:20:45,078 --> 00:20:46,496
‫حقاً؟

318
00:20:46,663 --> 00:20:49,791
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

