﻿1
00:00:00,501 --> 00:00:02,461
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,378 --> 00:00:04,922
‫"ورقة العمل الخاصة بالترتيلة"

3
00:00:05,047 --> 00:00:07,049
‫لا أطيق صبراً يا (كريستينا)
‫لأرى أفكارك على الأرض

4
00:00:07,216 --> 00:00:09,009
‫ألغي (دايل) فقرة المهرجين الفرنسيين؟

5
00:00:09,426 --> 00:00:11,011
‫- قال (دايل) إننا نتجاوز ميزانيتنا
‫- "تحذير بتخطي المعدل"

6
00:00:11,220 --> 00:00:13,639
‫500 دولار يا أمي عن كل مفرقعة؟

7
00:00:16,225 --> 00:00:18,602
‫أمي!

8
00:00:19,061 --> 00:00:22,898
‫أجل، مرحباً، أدعى (دايل باسكتس)
‫وأود أن أقاضي أحدهم لو سمحت

9
00:00:23,065 --> 00:00:24,441
‫أجل، يمكنني أن أنتظر

10
00:00:26,985 --> 00:00:29,488
‫"أتعرف؟ لعلك تنظف هذه الحافلة
‫في المرة المقبلة"

11
00:00:31,073 --> 00:00:33,867
‫حسناً، سيدتي، سيدي!

12
00:00:34,034 --> 00:00:37,579
‫سيدتي، أتعرفين أين (شايدي غروف تيراس)؟

13
00:00:37,704 --> 00:00:41,250
‫- أجل، إنه على بعد شارعين
‫- أجل، حسناً، هذا جيد

14
00:00:41,667 --> 00:00:43,418
‫حسناً، أنا أتقدم بحذر

15
00:00:44,336 --> 00:00:45,712
‫إلى أين ذهبت تلك العصافير؟

16
00:00:45,921 --> 00:00:48,924
‫يا إلهي، انظروا إلى هذا، عجباً
‫ليت الكاميرا معي

17
00:00:49,716 --> 00:00:51,552
‫لا شك في أن هؤلاء الناس انتقلوا من هنا

18
00:00:51,969 --> 00:00:55,973
‫حسناً، بلا مزاح، تعرض للدهس

19
00:00:56,598 --> 00:00:57,975
‫"هذا حي غريب"

20
00:00:59,434 --> 00:01:00,811
‫"أهلاً وسهلاً"

21
00:01:01,603 --> 00:01:02,980
‫- مرحباً
‫- مرحباً

22
00:01:03,105 --> 00:01:04,481
‫- كيف الحال؟
‫- أنا بخير

23
00:01:04,606 --> 00:01:12,948
‫لدي توصيلة خاصة لك
‫إن كنت... (كريستين باسكت)

24
00:01:13,156 --> 00:01:15,117
‫- (باسكتس)
‫- (باسكتس)

25
00:01:15,242 --> 00:01:17,786
‫- أجل
‫- هذا اسم صعب اللفظ

26
00:01:18,245 --> 00:01:23,292
‫كان يفترض أن أسلمك هذا البارحة
‫وأعرف أن اليوم الخميس وهو عيد الشكر

27
00:01:23,458 --> 00:01:27,087
‫لا أحتفل بالاعياد، لا أعرف بشأنك، لكن هذا لك

28
00:01:27,963 --> 00:01:29,423
‫- حسناً، شكراً لك
‫- إنها توصيلة خاصة

29
00:01:29,715 --> 00:01:35,262
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- أرجوك يا سيدتي، أملت أن أشرب كوب ماء

30
00:01:35,387 --> 00:01:39,766
‫فقد تدحرجت زجاجة الماء خاصتي في الحافلة
‫تحت ذلك الشيء الكبير والخطير

31
00:01:43,103 --> 00:01:47,274
‫يا إلهي، هذا ديك رومي ضخم! يا للهول!
‫ستطهينه وحدك، صحيح؟

32
00:01:47,649 --> 00:01:50,235
‫يا إلهي، لا شك في أنك تجيدين الطهو، هذا جيد

33
00:01:50,652 --> 00:01:56,783
‫"بأية حال، أتساءل عما كان ذلك الديك
‫الرومي يفكر فيه قبل قطع رأسه في المزرعة"

34
00:01:57,576 --> 00:02:00,579
‫"يا إلهي، تتم مقاضاتك"

35
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
‫لم أفتح الظرف، لم أفتحه...

36
00:02:05,250 --> 00:02:09,838
‫لعلي لمحته عندما كانوا يعدونه
‫في مكان عملي ورأيت فقط...

37
00:02:10,631 --> 00:02:13,175
‫من الأفضل أن أذهب، هذا سيئ

38
00:02:15,469 --> 00:02:16,887
‫شكراً على الماء

39
00:02:20,516 --> 00:02:21,975
‫- مرحباً يا أمي
‫- نعم؟

40
00:02:22,976 --> 00:02:26,438
‫أسنفعل شيئاً هذه السنة بمناسبة
‫عيد الشكر أم نتخطاه وحسب؟

41
00:02:27,231 --> 00:02:28,982
‫فكرت في أن نتناول الطعام الساعة الثالثة

42
00:02:30,108 --> 00:02:32,194
‫- لدي خطط
‫- حقاً؟

43
00:02:32,319 --> 00:02:33,695
‫أجل، سأذهب إلى منزل (مارثا)

44
00:02:34,071 --> 00:02:37,157
‫إنها معجبة بعملي كمهرج لذا من
‫الأفضل أن أذهب إلى حيث أنا مرغوب

45
00:02:37,407 --> 00:02:38,784
‫لكن (أدي) سيأتي إلى هنا، صحيح؟

46
00:02:39,034 --> 00:02:41,745
‫لا، سيتسلق الصخور
‫مع راعيه في متنزه (يوسيميتي)

47
00:02:41,870 --> 00:02:43,247
‫حسناً، أراك لاحقاً يا أمي

48
00:02:45,624 --> 00:02:47,960
‫إلى اللقاء، أبلغ (مارثا) سلامي

49
00:02:48,377 --> 00:02:52,297
‫- "مرحباً (كريستين)، أيمكنك تمرير الملح؟"
‫- بالتأكيد يمكنني ذلك

50
00:02:52,589 --> 00:02:54,675
‫لدي الملح هنا لك

51
00:02:54,967 --> 00:02:58,720
‫"أجل، دعيني أعطيك لقمة
‫من هذه الحشوة التي أعدتها (آيفي)"

52
00:03:03,475 --> 00:03:05,811
‫يا للروعة، ماذا فيها؟
‫هل فيها القليل من الريحان؟

53
00:03:05,936 --> 00:03:09,523
‫- "فيها القليل من كل شيء"
‫- كانت لذيذة وما من سعرات حرارية

54
00:03:12,317 --> 00:03:16,905
‫- "وجب أن تأتي"
‫- أتورم كثيراً حين أسافر

55
00:03:18,574 --> 00:03:21,201
‫- "هل الأمور بيننا جيدة؟"
‫- ماذا؟

56
00:03:21,326 --> 00:03:23,120
‫"مرحباً (كريستين)!"

57
00:03:23,579 --> 00:03:26,623
‫- "كيف الحال؟"
‫- عيد شكر سعيداً

58
00:03:26,748 --> 00:03:29,877
‫- "عيد شكر سعيداً!"
‫- ليتني كنت معكم

59
00:03:30,711 --> 00:03:34,673
‫- "أين أنت؟"
‫- أنا في (بايكرسفيلد)، في مطبخي

60
00:03:35,132 --> 00:03:36,508
‫"مرحباً"

61
00:03:36,633 --> 00:03:38,468
‫- "دعوني أساعد، دعوني أساعد"
‫- "يا إلهي!"

62
00:03:38,594 --> 00:03:39,970
‫- ماذا حصل؟
‫- "عزيزتي (كريس)"

63
00:03:40,095 --> 00:03:42,306
‫"سأعاود الاتصال بك
‫فقد أتت (جينا) والمولود الجديد"

64
00:03:42,472 --> 00:03:43,849
‫- "أحبك"
‫- إلى اللقاء!

65
00:03:45,559 --> 00:03:46,935
‫إلى اللقاء

66
00:03:47,394 --> 00:03:52,149
‫"مرحباً (كودي) و(لوغن)، أنا أمكما"

67
00:03:52,900 --> 00:03:55,027
‫"عيد شكر سعيداً"

68
00:03:55,360 --> 00:03:59,031
‫ آمل أنكما تتناولان وجبة منزلية شهية
‫مع بعض الأشخاص الرائعين

69
00:03:59,907 --> 00:04:03,285
‫نفتقدكما ونحبكما و...

70
00:04:04,828 --> 00:04:07,289
‫ويمكنني أن أشم رائحة
‫الديك الرومي من هنا تقريباً

71
00:04:07,623 --> 00:04:11,168
‫ آمل أنكما تستمتعان بالطعام
‫عيد شكر سعيداً أيها الولدان

72
00:04:39,738 --> 00:04:44,034
‫"إلهي، هذه أنا"

73
00:04:44,368 --> 00:04:46,912
‫"ألا تراني..."، لا

74
00:04:47,746 --> 00:04:49,998
‫"إلهي، هذه أنا"

75
00:04:50,123 --> 00:04:54,419
‫"إلهي، هذه أنا، (كريستين)"

76
00:04:54,545 --> 00:04:59,466
‫"إلهي، هذه أنا، (كريستين)"

77
00:05:00,300 --> 00:05:05,681
‫"سئمت كثيراً هذه الأوقات، أرى..."، لا

78
00:05:06,265 --> 00:05:10,435
‫"تعبت فعلاً"

79
00:05:10,769 --> 00:05:15,607
‫"من مشهد الروديو هذا..."

80
00:05:16,817 --> 00:05:18,193
‫أم هذه الخطة؟

81
00:05:35,878 --> 00:05:37,254
‫لمَ أنت هنا؟

82
00:05:37,504 --> 00:05:40,090
‫عليك أن تحسني من طريقة
‫استقبالك، دعوتني منذ أسبوعين

83
00:05:40,507 --> 00:05:41,884
‫تباً

84
00:05:43,135 --> 00:05:47,139
‫- ماذا عن التواجد مع عائلتك؟
‫- أنا أعمل معهم وأحتاج إلى استراحة

85
00:05:47,681 --> 00:05:49,057
‫شكراً لك

86
00:05:49,725 --> 00:05:51,518
‫تفضل، حسب ما أفترض

87
00:05:53,437 --> 00:05:56,064
‫اسمع يا (تشيب)، علي أن أكون صريحة معك

88
00:05:56,190 --> 00:06:01,278
‫- أتيت وسط شجار عائلي يوم عيد الشكر
‫- هل أعود بعد ساعة أو ما شابه؟

89
00:06:01,528 --> 00:06:06,033
‫لا أعرف، أمي ترفض الطهو
‫في الواقع، ترفض الخروج من غرفتها

90
00:06:06,283 --> 00:06:08,243
‫- أيمكنك أن تطهو؟
‫- ألديك وافل (إيغوز)؟

91
00:06:08,368 --> 00:06:13,207
‫- قلت لك إنني لن أطهو
‫- خرجت من غرفتك يا أمي

92
00:06:13,707 --> 00:06:17,961
‫أعرف أنك لن تطهي
‫كنا أنا و(تشيب) سنجد حلاً للأمر

93
00:06:18,170 --> 00:06:20,047
‫- من؟
‫- مرحباً سيدة (بروكس)

94
00:06:20,297 --> 00:06:21,840
‫أنا (تشيب)، (تشيب باسكتس)

95
00:06:22,216 --> 00:06:26,720
‫هل أخبرتك أن زوجي يعتقد أنه ما عاد
‫بحاجة إلى عقاقيره بعد اليوم؟

96
00:06:26,845 --> 00:06:28,222
‫- أمي
‫- لا

97
00:06:28,347 --> 00:06:29,723
‫لا أعرف كيف يظن أنه سيعيش

98
00:06:29,848 --> 00:06:34,144
‫فأنا أسحق الفيتامينات وأضعها
‫على خبزه المحمص بالقرفة منذ سنوات

99
00:06:34,394 --> 00:06:36,230
‫أمي، لا يريد (تشيب) أن يسمع هذا

100
00:06:36,939 --> 00:06:40,526
‫لا، من اللطيف سماع عائلات
‫أخرى تتشاجر، بخلاف عائلتي

101
00:06:40,984 --> 00:06:43,779
‫اكتفيت، اكتفيت...

102
00:06:43,904 --> 00:06:46,281
‫حسناً، سنتولى أنا و(تشيب) الأمر

103
00:06:46,406 --> 00:06:51,161
‫- يمكننا أن نعد الديك الرومي، صحيح؟
‫- لا للديك الرومي، أي شيء إلا هذا

104
00:06:51,828 --> 00:06:57,125
‫- إلى اللقاء سيدة (بروكس)، سررت بلقائك
‫- آسفة فعلاً بهذا الشأن يا (تشيب)

105
00:06:57,709 --> 00:07:01,922
‫يمكنك أن تغادر إن أردت، هذا محرج جداً

106
00:07:02,422 --> 00:07:04,132
‫قدمت لي أمي روديو يا (مارثا)

107
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
‫لا أعتقد أن الأمور يمكن أن
‫تكون أكثر إحراجاً من ذلك

108
00:07:06,927 --> 00:07:09,847
‫- تعجبني أمك
‫- ربما علينا أن نجري تبادلا

109
00:07:10,180 --> 00:07:15,227
‫- نتبادل الأمهات أو ما شابه ذلك
‫- أمي، أتقبلين بتناول سمك بلطي مثلج؟

110
00:07:16,061 --> 00:07:19,606
‫هناك أيضاً بعض من لحم
‫الغزال الذي اصطاده أبي

111
00:07:19,731 --> 00:07:22,943
‫- سأتناول بعضاً من لحم ذلك الغزال النافق
‫- حسناً

112
00:07:23,777 --> 00:07:25,153
‫حسناً

113
00:07:39,626 --> 00:07:41,003
‫"نعم، النجدة؟"

114
00:07:41,837 --> 00:07:46,425
‫رقبتي، أصفهم؟ أعتقد أنهم مخربون

115
00:07:46,550 --> 00:07:50,596
‫ظننت أنهم غجر
‫لكنهم أكثر همجية منهم برأيي

116
00:07:50,846 --> 00:07:54,266
‫لا أحمل مالا وما من شيء لتحصلوا عليه هنا

117
00:07:55,058 --> 00:07:57,853
‫يمكنكم الحصول على الأواني الفضية
‫إذ أنها متسخة للغاية

118
00:07:58,270 --> 00:08:00,647
‫- نبحث عن (تشيب)
‫- (تشيب)؟

119
00:08:01,481 --> 00:08:04,902
‫إبني يجلب كل أحمق إلى المنزل

120
00:08:05,027 --> 00:08:09,364
‫اسمع، لا أريد إسعافاً ولا شرطة
‫فكل شيء تحت السيطرة، شكراً

121
00:08:09,615 --> 00:08:12,910
‫عذراً، أتينا أنا وأصدقائي إلى المدينة

122
00:08:13,452 --> 00:08:17,372
‫لنؤدي عرضاً بهلوانياً في روديو آل (باسكتس)
‫العائلي مع (تشيب باسكتس)

123
00:08:17,998 --> 00:08:22,586
‫- اتصل بي من أجل الأوبرا
‫- أنتم المهرجون الفرنسيون!

124
00:08:22,753 --> 00:08:25,005
‫- أجل!
‫- ظننت أنكم غجر!

125
00:08:25,172 --> 00:08:28,383
‫سأفتح الباب! لكم ارتحت!

126
00:08:38,602 --> 00:08:40,771
‫أمي جلبت سمك البلطي خاصتك

127
00:08:40,896 --> 00:08:42,397
‫- "اتركيه عندك"
‫- أمي!

128
00:08:42,523 --> 00:08:43,899
‫"اتركيه وحسب"

129
00:08:58,664 --> 00:09:01,250
‫(غرين بأي باكرز)، هم فازوا

130
00:09:01,500 --> 00:09:03,627
‫- ماذا قلت؟
‫- أتحب (باكرز)؟

131
00:09:05,254 --> 00:09:07,047
‫فريق كرة القدم، (غرين بأي باكرز)

132
00:09:07,714 --> 00:09:10,092
‫- لا، ما عدت أتابع كرة القدم كثيراً
‫- ماذا؟

133
00:09:10,217 --> 00:09:12,094
‫كنت أتابع فريق (دنفر ناغتس)، لكن... أجل

134
00:09:12,761 --> 00:09:14,137
‫حقاً؟

135
00:09:14,680 --> 00:09:18,267
‫ما هذا يا (مارثا)؟ هل هذا سمك أم دجاج؟

136
00:09:18,392 --> 00:09:22,145
‫- أتعرفان؟ أعتقد أنني سأغادر
‫- حسناً، إلى اللقاء (تشيب)

137
00:09:22,312 --> 00:09:24,314
‫- إلى اللقاء سيد (بروكس)، وداعاً (مارثا)
‫- إلى اللقاء (تشيب)

138
00:09:25,065 --> 00:09:27,734
‫- هذا بلطي يا أبي، إنه سمك
‫- سمك؟

139
00:09:29,403 --> 00:09:32,239
‫حسناً، لا بأس

140
00:09:34,074 --> 00:09:38,745
‫- عيد شكر سعيداً
‫- أجل، عيد شكر سعيداً

141
00:09:39,913 --> 00:09:42,082
‫منتجات (كيركلاند) قادمة

142
00:09:42,916 --> 00:09:44,877
‫مانجو، مانجو إستوائي

143
00:09:45,419 --> 00:09:49,298
‫أم تودين...؟ العضوي
‫تصورت أنك قد ترغبين في ذلك

144
00:09:50,174 --> 00:09:53,051
‫ما رأيكم...؟ أنت تضبط أوتار الكمان

145
00:09:53,218 --> 00:09:57,639
‫ما رأيك بمشروب؟ ليس بارداً جداً
‫لكن هذا أفضل ما يمكنني تقديمه على عجل

146
00:09:58,932 --> 00:10:00,684
‫- مشروبات!
‫- هل هذا نبيذ؟

147
00:10:01,059 --> 00:10:04,354
‫نوعاً ما، فيه عنب

148
00:10:11,028 --> 00:10:12,404
‫ما هذا؟

149
00:10:12,696 --> 00:10:16,325
‫- إنها مفاجأة
‫- مفاجأة؟ أحب المفاجآت

150
00:10:22,206 --> 00:10:24,458
‫قطع برغر صغيرة!

151
00:10:25,417 --> 00:10:31,340
‫شكراً جزيلاً لكم، تبدو كقطع حلوى
‫صغيرة، يجب عرضها في متحف

152
00:10:31,840 --> 00:10:33,217
‫إنها فرنسية جداً

153
00:10:35,219 --> 00:10:36,595
‫هذا حرير، صحيح؟

154
00:10:37,804 --> 00:10:39,181
‫رأسي كبير

155
00:10:40,057 --> 00:10:41,600
‫- إنها تناسب مقاسي
‫- ممتاز

156
00:10:41,725 --> 00:10:44,061
‫- كيف تبدو؟
‫- مذهلة

157
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
‫حقاً؟

158
00:10:46,396 --> 00:10:48,857
‫لم أفكر يوماً في فعل ذلك بمنتجات (كيركلاند)

159
00:10:50,317 --> 00:10:51,944
‫أشعر بأنني فرد من فرقتكم

160
00:10:53,153 --> 00:10:57,449
‫لكم هذا مراع من قبلكم جميعاً، أقدّر ذلك

161
00:10:59,243 --> 00:11:01,787
‫- هرة صغيرة!
‫- (رونالد ريغان)

162
00:11:02,913 --> 00:11:04,289
‫لا تقذفوه في الهواء

163
00:11:05,082 --> 00:11:06,875
‫يحبكم جميعاً

164
00:11:07,209 --> 00:11:09,086
‫شكراً لك على استقبالنا أيتها إلام (باسكتس)

165
00:11:09,253 --> 00:11:12,756
‫- على الرحب والسعة
‫- يشرفنا أن نقدم عرضاً في الروديو خاصتك

166
00:11:12,965 --> 00:11:16,468
‫الروديو! سنناقش ذلك لاحقاً

167
00:11:19,012 --> 00:11:22,099
‫من يريد رؤية أفلام (تشيب) المنزلية
‫عندما كان ولداً صغيراً؟

168
00:11:22,432 --> 00:11:23,809
‫- أجل
‫- أجل

169
00:11:23,934 --> 00:11:25,310
‫سأجلب الحلوى

170
00:11:28,063 --> 00:11:30,399
‫- أحب رمي الأشياء
‫- توأمان؟

171
00:11:30,524 --> 00:11:31,900
‫أجل، إنهما توأمان

172
00:11:32,609 --> 00:11:37,239
‫يبدو ذلك في الماضي البعيد
‫أو البارحة، لست واثقة من ذلك

173
00:11:38,490 --> 00:11:39,867
‫أفتقد إلى حديقتي

174
00:11:40,784 --> 00:11:42,160
‫هذا الهر (نيكسون)

175
00:11:42,744 --> 00:11:44,454
‫أسميته تيمناً بزوجة الرئيس (بات نيكسون)

176
00:11:44,580 --> 00:11:47,082
‫- صحيح، الرئيس، أجل
‫- كان رجلاً لطيفاً

177
00:11:48,333 --> 00:11:50,878
‫- تباً
‫- من هذه؟

178
00:11:51,545 --> 00:11:55,591
‫أمي، توفيت منذ مدة قصيرة

179
00:12:03,307 --> 00:12:04,683
‫مرحباً يا أمي

180
00:12:10,230 --> 00:12:12,858
‫إنه عيد الشكر الأول بدونها

181
00:12:22,576 --> 00:12:25,370
‫- من هذا؟
‫- أبي

182
00:12:26,371 --> 00:12:29,499
‫كان دائم الصياح ودوماً يملي علينا أفعالنا

183
00:12:29,875 --> 00:12:31,919
‫وكان يملي على أمي أفعالها

184
00:12:50,229 --> 00:12:52,064
‫أحب المشي متثاقلا!

185
00:12:55,734 --> 00:12:58,070
‫- (كريستين)!
‫- نعم سيدي؟

186
00:12:58,195 --> 00:13:02,032
‫- الفوضى عارمة هنا، الفوضى عارمة!
‫- آسفة يا أبي

187
00:13:02,866 --> 00:13:04,243
‫تعابيرك

188
00:13:04,576 --> 00:13:09,623
‫- "إلهي، هذه أنا (كريستين)"
‫- إنها ترتيلة أعمل عليها

189
00:13:10,082 --> 00:13:15,128
‫- لم أنهها بعد
‫- "سئمت من مشهد الروديو هذا"

190
00:13:16,713 --> 00:13:24,263
‫- "لست "وضيفة" لم يطالب بها أحد..."
‫- وظيفة، تُلفظ وظيفة، إنه خطأ شائع

191
00:13:25,722 --> 00:13:30,227
‫"لست وظيفة لم يطالب بها أحد"

192
00:13:30,394 --> 00:13:36,441
‫"أعرف أنك تحب أن تتحداني، لكن هذا سخيف"

193
00:13:37,234 --> 00:13:42,948
‫"كان (إبراهيم) على استعداد
‫للتضحية بابنه لأجلك"

194
00:13:43,448 --> 00:13:47,953
‫"سأضحي باثنين من أبنائي بطيب خاطر!"

195
00:13:48,704 --> 00:13:50,330
‫- هل هذا ما تريدينه يا أمي؟
‫- (تشيب)!

196
00:13:50,664 --> 00:13:52,040
‫(تشيب)!

197
00:13:56,461 --> 00:13:57,838
‫كيف وصلتم إلى هنا؟

198
00:13:57,963 --> 00:14:03,427
‫استخدمنا الحفلات كلها
‫والقطار والدراجات، لا أدري

199
00:14:03,552 --> 00:14:07,931
‫- يا إلهي، حسناً
‫- مهلاً، مهلاً، سأعود في الحال

200
00:14:09,224 --> 00:14:11,059
‫(تشيب)! (تشيب)!

201
00:14:20,027 --> 00:14:23,739
‫عجباً، محاولة جيدة

202
00:14:24,823 --> 00:14:28,452
‫أحاول الانضمام إلى الحفلة بزي المهرج

203
00:14:28,577 --> 00:14:32,831
‫- حقاً؟ آسف، لا أريد أن...
‫- "يا إلهي!"

204
00:14:33,790 --> 00:14:37,753
‫- لمَ ترتدي هذا الزي؟
‫- إنه زي المهرج الفرنسي خاصتي

205
00:14:37,920 --> 00:14:42,299
‫- هذا زي (رينوار)
‫- لا، لا، (تشيب)

206
00:14:42,466 --> 00:14:48,931
‫وكأن أحدهم ينظر إلى نسخة فرنسية
‫مضحكة من شيء رآه في صورة

207
00:14:49,097 --> 00:14:53,143
‫في محرك (غوغل) للبحث عن الصور، أجده مهيناً

208
00:14:53,519 --> 00:14:58,941
‫إنه مهين كما أنه مهين لأمي ومهين لامها

209
00:14:59,107 --> 00:15:01,818
‫وأمه وأمهاتهم

210
00:15:01,944 --> 00:15:05,739
‫إنه مهين بطريقة ما للامهات الفرنسيات كلهن

211
00:15:05,948 --> 00:15:10,661
‫وأعتقد أن الأمر لا يتعلق
‫بالام الفرنسية، لا أعرف ما...

212
00:15:10,994 --> 00:15:12,496
‫هيا يا رفاق، ماذا...؟

213
00:15:12,621 --> 00:15:19,294
‫يشعرون بالإهانة، الأمر كمن يأتي إلى
‫هنا محاولا تقليد شيء خاص بـ(بايكرسفيلد)

214
00:15:19,545 --> 00:15:24,842
‫- كمشية (بايكرسفيلد) المتثاقلة
‫- أجل، إذا فعلت ذلك سيكون أمراً مهيناً

215
00:15:24,967 --> 00:15:28,971
‫أجل، ولن ينجح على الأرجح في فعل ذلك
‫لأنه ليس بالأمر السهل

216
00:15:30,389 --> 00:15:31,765
‫لست مهرجاً فرنسياً

217
00:15:33,642 --> 00:15:38,438
‫- لكن افخر بنفسك لأنك "(كلون)" (بايكرسفيلد)
‫- هذا صحيح

218
00:15:38,564 --> 00:15:41,733
‫- افخر بذلك
‫- أجل، افخر بذلك

219
00:15:41,859 --> 00:15:45,112
‫- لمَ أقول (كلون)؟
‫- أجل، (كلون)، مهرج

220
00:15:45,237 --> 00:15:46,613
‫إنها فرنسية صرف

221
00:15:46,738 --> 00:15:48,699
‫- ليتني أكون مهرجة (بايكرسفيلد)
‫- أجل، وأنا أيضاً

222
00:15:49,658 --> 00:15:53,704
‫- أجل، سأفعل ذلك
‫- سيكون ذلك مهيناً له ولامه

223
00:15:54,246 --> 00:16:00,002
‫- شكراً لك
‫- حسناً (تشيب)، ربما على (رينوار) أن يموت

224
00:16:00,586 --> 00:16:02,504
‫- أجل
‫- ماذا؟

225
00:16:02,629 --> 00:16:07,926
‫- يجب أن يموت (رينوار) وحسب، هذا كل شيء
‫- أجل، مت

226
00:16:36,872 --> 00:16:44,671
‫"حسناً، سنبدأ الجولة فما خفي كان أعظم
‫ولدينا ديكان روميان ودجاجتان هنا"

227
00:16:44,922 --> 00:16:48,258
‫- "ها هما الدجاجتان..."
‫- علي أن أدلي باعتراف

228
00:16:48,383 --> 00:16:50,511
‫لن أدير الروديو بعد اليوم

229
00:16:51,303 --> 00:16:54,932
‫لذا كلموا (تشيب) إذا كنتم
‫تريدون معرفة شيء عن الروديو

230
00:16:56,642 --> 00:17:02,773
‫جمّد (دايل) حالياً ميزانية الألعاب البهلوانية

231
00:17:03,690 --> 00:17:05,067
‫أعتذر منكم بشدة

232
00:17:05,192 --> 00:17:06,568
‫- وأنا أيضاً
‫- لست المذنب في ذلك

233
00:17:07,903 --> 00:17:12,991
‫فهذا يحصل دوماً، حسناً...

234
00:17:13,700 --> 00:17:15,077
‫حسناً

235
00:17:19,623 --> 00:17:21,667
‫ آسفة بشأن (رينوار) يا (تشيب)

236
00:17:22,251 --> 00:17:26,922
‫وأعتذر لأنني قسوت عليك في الروديو
‫وفي الأوبرا وما إلى ذلك

237
00:17:27,798 --> 00:17:30,843
‫أشعر بأن بوسعك القيام بما هو أفضل

238
00:17:31,260 --> 00:17:34,429
‫وأشعر بأن بوسعك إيجاد المهرج
‫الحقيقي في شخصيتك

239
00:17:34,930 --> 00:17:38,976
‫أو (كلون) أو أياً كان ما تريد تسميته
‫لكن أظن أنك تتمتع بموهبة كبيرة

240
00:17:39,434 --> 00:17:44,314
‫وأريدك أن تبحث عنها أكثر للوصول إليها

241
00:17:44,982 --> 00:17:50,904
‫- عليك بطريقة ما أن تخرج من شرنقتك
‫- صحيح، اخرج من شرنقتك الصغيرة

242
00:17:51,029 --> 00:17:52,573
‫- أجل!
‫- شرنقة!

243
00:17:55,033 --> 00:17:59,204
‫أنتم الفرنسيون، ماذا كان ليحل
‫بي لو لم يكن ابني معي؟

244
00:17:59,371 --> 00:18:02,708
‫لما كنت قادرة على التعرف
‫إلى كل هؤلاء الأشخاص المثيرين للاهتمام

245
00:18:02,833 --> 00:18:04,209
‫هاكم، هذا صحيح

246
00:18:04,334 --> 00:18:08,630
‫- لا أعتقد أنكم تعون ما تضيفونه إلى حياتي
‫- لا بأس به

247
00:18:09,256 --> 00:18:14,511
‫سأكون مجرد عجوز جالسة في كذبة وحيدة

248
00:18:15,721 --> 00:18:22,895
‫لكن ها أنا ذا مع رحالة يجوبون
‫العالم ومع مهرجين ومؤدين

249
00:18:23,020 --> 00:18:24,730
‫- ومع شرنقة!
‫- وتدخنين سيجارة حشيش

250
00:18:25,189 --> 00:18:27,816
‫- أنت شرنقة
‫- شرنقة

251
00:18:28,859 --> 00:18:32,279
‫بعض العبارات مضحكة وحسب، شرنقة...

252
00:18:33,363 --> 00:18:34,740
‫للـ(كلون)

253
00:18:35,616 --> 00:18:40,579
‫اخرج من شرنقتك أيها الـ(كلون) الصغير

254
00:18:42,164 --> 00:18:43,624
‫ابسط جناحيك

255
00:18:47,169 --> 00:18:50,172
‫لدي سؤال لنا جميعاً

256
00:18:50,506 --> 00:18:54,760
‫- أيتضور جوعاً أحد غيري؟
‫- أجل، أتعرفين مطعماً جيداً؟

257
00:18:54,927 --> 00:18:56,303
‫هل أعرف؟

258
00:19:08,690 --> 00:19:10,067
‫مرحباً

259
00:19:10,234 --> 00:19:13,487
‫- تبدو بحالة جيدة يا صاح
‫- شكراً لأنك فتحت المكان لنا

260
00:19:13,779 --> 00:19:15,364
‫أفعل أي شيء لفتاي في عيد الشكر

261
00:19:17,115 --> 00:19:19,034
‫عليك أن تقدم المساعدة
‫فأنت الوحيد الذي يعرف المطبخ

262
00:19:19,576 --> 00:19:22,871
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- أجل، كنت من بين أفضل رجالي يا (تشيب)

263
00:19:23,413 --> 00:19:25,541
‫- لا يزال يناسبني
‫- يبدو جيداً عليك

264
00:19:25,916 --> 00:19:28,919
‫أيجب أن أعرف أية صلصات جديدة خاصة بالمطعم؟

265
00:19:29,044 --> 00:19:30,796
‫وصلنا!

266
00:19:32,548 --> 00:19:34,508
‫خذوا نفساً عميقاً

267
00:19:36,218 --> 00:19:37,594
‫وصلت إلى المنزل!

268
00:19:37,970 --> 00:19:39,721
‫أهلاً بكم في مطعم (آربيز)، كيف أخدمكم؟

269
00:19:39,972 --> 00:19:42,850
‫عليك أن ترحب بنا بالفعل
‫فهؤلاء أصدقائي الجدد

270
00:19:43,183 --> 00:19:46,645
‫ولم يتذوقوا يوماً الطعام هنا

271
00:19:46,937 --> 00:19:48,313
‫لا بد من أن تتناولوا البطاطس المقلية والمجعدة

272
00:19:48,522 --> 00:19:53,986
‫بطاطس مقلية ومجعدة! إنها كالبطاطس
‫المقلية الفرنسية لكنها مجعدة ومتبلة

273
00:19:54,278 --> 00:19:58,282
‫وهي ألذ، بدون إساءة للنوع الفرنسي
‫منها ولكن هي ألذ بالفعل

274
00:19:58,407 --> 00:20:03,036
‫- (جود)، وقعت يافطة (آربيز) هذه
‫- لا بأس، ضعها جانباً

275
00:20:03,161 --> 00:20:06,248
‫اجلبها إلى المنزل، يسرني أن أضعها في المطبخ

276
00:20:07,416 --> 00:20:09,251
‫شكراً لأنك أنقذت عيد الشكر

277
00:20:09,751 --> 00:20:14,882
‫- لا تشكريني أنا، اشكري (آربي)
‫- أفعل ذلك كل يوم

278
00:20:54,421 --> 00:20:57,549
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

