﻿1
00:00:00,174 --> 00:00:02,088
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,218 --> 00:00:04,654
‫أحاول إعادة تعريف نفسي

3
00:00:04,784 --> 00:00:06,828
‫أنا أعمل على تمثيل شخصية
‫جديدة، شخصية مهرج

4
00:00:06,958 --> 00:00:09,742
‫ما رأيك في اسم (كلامزو)
‫ليكون اسم مهرج؟

5
00:00:09,872 --> 00:00:12,916
‫لدي حبيب، لدي حبيبان في الواقع

6
00:00:13,047 --> 00:00:15,874
‫أحدهما راع من منطقة (الباسك)
‫في (إسبانيا)

7
00:00:16,005 --> 00:00:19,571
‫والآخر هو سائق شاحنة التقيت به
‫عبر لاسلكي (سيتزنز باند)

8
00:00:21,354 --> 00:00:25,746
‫سأغادر هذه البلدة البائسة
‫ولن أعود إليها أبداً

9
00:00:25,876 --> 00:00:29,834
‫- (كريستين)، لا يمكنني تفسير تصرفاتي
‫- اذهب إلى المنزل فحسب يا (كين)

10
00:00:33,444 --> 00:00:35,183
‫"حسناً، أشكركم على صبركم"

11
00:00:35,531 --> 00:00:38,401
‫"والآن، فليتجه ركاب الرحلة 863
‫المتجهة إلى (دنفر) إلى الطائرة"

12
00:00:38,532 --> 00:00:39,967
‫"نداء لركاب طائرة (دنفر)"

13
00:00:59,494 --> 00:01:02,886
‫"فندق (بيكرزفيلد سانسيت)
‫إجازة سعيدة"

14
00:01:06,800 --> 00:01:09,757
‫ابتهجي يا أمي، أنت تحبين
‫التسوق لشراء شجرة عيد الميلاد

15
00:01:09,888 --> 00:01:14,367
‫لا أدري ما سبب وجودنا هنا
‫فقد رحل (ميمو)، ولا أحد يعرف مكان (ديل)

16
00:01:14,497 --> 00:01:17,021
‫- و(كين) في (دنفر)
‫- لكنّ هذا أحد تقاليدنا

17
00:01:17,542 --> 00:01:21,978
‫انظر إلى هذه الأشجار
‫كلها تعرّضت للعبث، وليست متوازنة

18
00:01:23,414 --> 00:01:26,936
‫إنها كالابر، يا إلهي يا (تشيب)!

19
00:01:28,023 --> 00:01:31,938
‫انظر إلى تلك الشجرة
‫ألا تشبه (كين)؟ إنها رزينة جداً

20
00:01:33,285 --> 00:01:34,765
‫يا للهول!

21
00:01:35,372 --> 00:01:37,287
‫- لدي فكرة يا (تشيب)
‫- ما هي؟

22
00:01:37,722 --> 00:01:41,114
‫- فلنذهب إلى (كوستكو) ونشترِ شجرة
‫- شجرة مزيفة؟

23
00:01:41,244 --> 00:01:43,897
‫- هذا مناسب هذه السنة
‫- لا أريد الذهاب إلى (كوستكو)

24
00:01:44,027 --> 00:01:48,464
‫شكراً يا سيدي، لكننا لا نريد أياً من هذه
‫الأشجار القبيحة، حظاً طيباً في التخلص منها!

25
00:01:48,594 --> 00:01:52,813
‫حسناً، يمكنني إرسال سيارة إسعاف
‫إليك إن أعطيتني علامة الطرق

26
00:01:52,986 --> 00:01:55,552
‫مرحباً يا (مارثا)، أصبحنا ممن
‫يستخدمون الأشجار الصناعية الآن

27
00:01:55,682 --> 00:01:57,291
‫- لحظة واحدة
‫- هذا سبب وجودنا هنا

28
00:01:57,944 --> 00:02:03,641
‫جئنا أيضاً لأن أمي حزينة بشأن (كين)
‫وتحتاج إلى التحدث إلى فتاة

29
00:02:04,381 --> 00:02:06,555
‫يا للهول! كم أحتاج إلى ذلك!

30
00:02:07,077 --> 00:02:09,686
‫هل رنين هاتفك مرتفع إلى
‫هذه الدرجة دائماً يا (مارثا)؟

31
00:02:09,816 --> 00:02:14,557
‫أحد عملائي منعزل على قارعة
‫الطريق لذا، قد أحتاج إلى...

32
00:02:15,514 --> 00:02:16,949
‫ماذا...

33
00:02:17,080 --> 00:02:20,690
‫- "عيد مولد سعيداً..."
‫- هذا أفضل

34
00:02:20,820 --> 00:02:23,733
‫"عيد مولد سعيداً لك"

35
00:02:23,864 --> 00:02:28,126
‫- لطالما أحببت تلك الأغنية
‫- "عيد مولد سعيداً أيتها العزيزة (مارثا)"

36
00:02:28,257 --> 00:02:32,780
‫- (مارثا)؟
‫- (تروي)، (تروي)

37
00:02:32,910 --> 00:02:35,649
‫بحق السماء! هذه هي (مارثا)

38
00:02:35,867 --> 00:02:38,346
‫أنا (مارثا)، أنا هنا

39
00:02:39,782 --> 00:02:43,390
‫- هل علينا أداء الأغنية ثانية؟
‫- لا، لا بأس، لقد سمعتها

40
00:02:43,521 --> 00:02:46,217
‫- جيد
‫- هل اليوم عيد مولدك يا (مارثا)؟

41
00:02:46,435 --> 00:02:52,437
‫لا، سيكون في اليوم الذي يلي عيد المولد
‫وهو عيد مولدي الكبير، سأتمّ الـ50 عاماً

42
00:02:52,828 --> 00:02:54,829
‫50 عاماً؟ هذا مروع

43
00:02:54,959 --> 00:02:59,525
‫شكراً يا (تروي)
‫في الواقع، لا بأس بذلك يا سيدة (باسكتس)

44
00:02:59,656 --> 00:03:03,222
‫أحلم بالوصول إلى
‫الخمسينات منذ كنت طفلة

45
00:03:04,527 --> 00:03:09,919
‫- هل كانت تلك هي حفلتك؟
‫- لا، لا أظنني أريد حفلة هذا العام

46
00:03:10,050 --> 00:03:13,268
‫أظن أنني سأبقى في المنزل
‫وأشاهد بعض أقراص الفيديو المدمجة

47
00:03:13,399 --> 00:03:16,660
‫أقراص الفيديو المدمجة؟
‫ماذا عن الراعي؟

48
00:03:17,269 --> 00:03:21,400
‫- ماذا؟ كيف عرفت بشأنه؟
‫- لديّ مصادري

49
00:03:22,444 --> 00:03:25,272
‫أنا أخبرتها، إنها أمي
‫وأقول لها كل شيء

50
00:03:27,055 --> 00:03:32,142
‫سيكون على الراعي العمل في
‫مطعم عائلته الباسكية في تلك الليلة

51
00:03:32,274 --> 00:03:33,752
‫ولا بأس بذلك

52
00:03:33,883 --> 00:03:38,014
‫إنه عيد مولدك الـ50
‫هذا يعني نصف قرن

53
00:03:38,144 --> 00:03:40,232
‫ما زال بوسعك إنجاب طفل
‫تذكري ذلك

54
00:03:40,362 --> 00:03:43,016
‫هناك امرأة في (أفريقيا)
‫أنجبت طفلاً في الـ 54 من عمرها

55
00:03:43,146 --> 00:03:46,625
‫- لا أظن أنني سأفعل ذلك
‫- لا تعرفين ذلك

56
00:03:48,712 --> 00:03:53,322
‫كنت أحاول ممارسة التعاطف مؤخراً
‫وهو يقول لي إن علينا إقامة حفلة لـ(مارثا)

57
00:03:53,453 --> 00:03:56,758
‫- وإلا فستحاول أن تقتل نفسها
‫- إنها فكرة جيدة يا (تشيب)

58
00:03:56,889 --> 00:03:58,498
‫- أعني فكرة الحفلة
‫- نعم

59
00:03:58,628 --> 00:04:03,455
‫كما أنها فرصة رائعة لاقدّم (دل بيكلز)

60
00:04:03,586 --> 00:04:05,021
‫من هو؟

61
00:04:05,586 --> 00:04:07,674
‫إنها شخصيتي التي حدّثتك عنها

62
00:04:07,804 --> 00:04:10,153
‫كنت أجري الابحاث وأتدرب...

63
00:04:10,544 --> 00:04:12,676
‫لم لا تحضر المخلل القابل للدهن؟

64
00:04:13,892 --> 00:04:15,633
‫إنه لذيذ جداً، هل تذوقته من قبل؟

65
00:04:16,242 --> 00:04:19,547
‫ليس هذا هو الهدف يا أمي
‫أظن أنه علينا أن نجد لي موقعاً

66
00:04:19,677 --> 00:04:22,504
‫أعني مكاناً لإقامة حفلة
‫عيد مولد لـ(مارثا)

67
00:04:22,635 --> 00:04:24,983
‫حبيبها لديه عمل في تلك الليلة

68
00:04:26,461 --> 00:04:28,679
‫ماذا عن ذلك المطعم؟

69
00:04:28,809 --> 00:04:35,334
‫"عند التفكير في العشاء في (بيكرزفيلد)
‫عليكم التفكير في المطاعم الباسكية"

70
00:04:35,464 --> 00:04:38,508
‫أظن أنني استخدمت سمكرياً باسكياً يوماً ما

71
00:04:38,986 --> 00:04:43,119
‫- أم أنه كان سلفادورياً؟
‫- "يأتي الجميع من (أريزونا)"

72
00:04:43,249 --> 00:04:47,380
‫- لكنّ الطعام يبدو سيئاً
‫- "ومن (نيويورك) لتذوق لسان البقر المخلل"

73
00:04:47,510 --> 00:04:50,077
‫- "حسناً"
‫- لسان البقر؟

74
00:04:51,381 --> 00:04:55,556
‫إن كان هذا سيتيح لـ(مارثا)
‫قضاء ليلة مع الراعي فالأمر يستحق العناء

75
00:04:55,686 --> 00:05:01,862
‫عرفت، فلننظم لها حفلة مفاجئة
‫أحب حين يتفاجأ الناس

76
00:05:01,993 --> 00:05:03,732
‫لا أدري، قد يصيبها ذلك بالذعر

77
00:05:03,862 --> 00:05:06,733
‫هذا أفضل، وأعرف ماذا سأهديها

78
00:05:06,863 --> 00:05:09,038
‫سأصنع لها شيئاً من الصفر

79
00:05:11,038 --> 00:05:14,604
‫- أهذه هي الشجرة كلها؟
‫- لا يا أمي، بقي الكثير منها

80
00:05:14,736 --> 00:05:17,258
‫- طولها 210 سنتيمترات
‫- ها هي

81
00:05:17,388 --> 00:05:21,389
‫- نعم، طولها 210 سنتيمترات
‫- 210 سنتيمترات في ذلك الصندوق؟

82
00:05:28,130 --> 00:05:29,652
‫"(بيكرزفيلد، كاليفورنيا)"

83
00:05:31,566 --> 00:05:33,001
‫"ابدأ طريقاً جديداً"

84
00:05:33,131 --> 00:05:34,697
‫"يجري إجراء الحسابات"

85
00:05:52,223 --> 00:05:54,659
‫- آلو؟
‫- "السيد (بروكس)"

86
00:05:54,789 --> 00:05:57,007
‫من؟ من يتكلم؟

87
00:05:57,137 --> 00:06:00,661
‫أنا (كريستين باسكتس)
‫عيد مولد سعيداً

88
00:06:00,878 --> 00:06:06,749
‫لا تقل شيئاً، تظاهر فقط بأنك تتحدث
‫إلى محاميك أو طبيب قدميك

89
00:06:06,879 --> 00:06:09,053
‫حسناً، حسناً

90
00:06:09,184 --> 00:06:11,750
‫"لطالما ظننت أنني أستطيع أن
‫أكون طبيبة أقدام ناجحة"

91
00:06:11,880 --> 00:06:16,317
‫على أية حال، سنقيم حفلة مفاجئة
‫لـ(مارثا) في عيد مولدها

92
00:06:16,578 --> 00:06:23,231
‫- "في المطعم الباسكيّ"
‫- المطعم الباسكي؟ حسناً

93
00:06:23,536 --> 00:06:26,711
‫"نعم، في الساعة الرابعة
‫أليس هذا مثيرا؟"

94
00:06:26,841 --> 00:06:28,494
‫"تذكّر، إنها مفاجأة"

95
00:06:28,624 --> 00:06:32,060
‫حسناً، حفلة مفاجأة في الساعة الرابعة

96
00:06:32,190 --> 00:06:36,800
‫- سنراكم هناك إذاً، وعليك التزام الصمت
‫- حسناً، وداعاً

97
00:06:37,192 --> 00:06:40,062
‫أبي، شكراً على الدمية، إنها رائعة

98
00:06:42,932 --> 00:06:44,367
‫- (تشيب)
‫- نعم

99
00:06:44,498 --> 00:06:45,933
‫ما رأيك؟

100
00:06:46,542 --> 00:06:49,890
‫- رائع يا أمي
‫- إنها رحلتنا إلى (فيغاس)

101
00:06:50,021 --> 00:06:51,630
‫- "عمرك 50 عاماً"
‫- وما إلى ذلك

102
00:06:51,761 --> 00:06:54,283
‫- أظن أنه سيعجب (مارثا)
‫- وأنا أيضاً

103
00:06:54,413 --> 00:06:58,197
‫أحضرت صورة جسد ممثلة
‫ووضعت عليها رأس (مارثا)

104
00:06:58,328 --> 00:07:01,154
‫- حقاً؟ أهذه ممثلة؟
‫- نعم، سيُشعرها ذلك بالسعادة

105
00:07:01,285 --> 00:07:04,590
‫من كان يتخيل أن عائلة (باسكتس)
‫مبدعة إلى هذه الدرجة؟

106
00:07:06,113 --> 00:07:09,505
‫كلانا سنهديها أعمالاً
‫فنية في عيد مولدها

107
00:07:11,504 --> 00:07:12,940
‫ آلو؟

108
00:07:13,940 --> 00:07:15,549
‫ آلو؟

109
00:07:17,768 --> 00:07:19,247
‫" آلو؟"

110
00:07:20,377 --> 00:07:22,378
‫إن كانت هذه المكالمة مقلباً...

111
00:07:23,422 --> 00:07:27,944
‫يا إلهي! (تشيب)، كن حذراً

112
00:07:28,597 --> 00:07:34,380
‫"يا إلهي! أهذا جزء من فقرتك؟"
‫- "قد أدخله ضمنها"

113
00:07:43,253 --> 00:07:45,645
‫"قريباً، (دل بيكلز)"

114
00:07:46,427 --> 00:07:49,688
‫(تشيب)، لا تحضرها إلى
‫هناك قبل الساعة 4:15"

115
00:07:49,820 --> 00:07:51,341
‫حسناً، فهمت

116
00:07:54,038 --> 00:07:58,213
‫- تباً!
‫- يوم ما بعد عيد مولد سعيداً يا (ستيف)

117
00:07:59,082 --> 00:08:02,910
‫إنه مخيّب للآمال دائماً
‫أليس كذلك؟ هل تخلصت من شجرتك؟

118
00:08:03,389 --> 00:08:06,041
‫أحضرنا شجرة صناعية
‫وقد أصبحت في الصندوق فعلًا

119
00:08:06,911 --> 00:08:10,563
‫يا لحسن حظك!
‫ما زالت (آيلين) تحب الأشجار الحقيقية

120
00:08:21,872 --> 00:08:23,611
‫شكراً يا (كريستين)

121
00:08:30,222 --> 00:08:31,743
‫"لحظة واحدة"

122
00:08:32,570 --> 00:08:34,223
‫"حسناً، تفضل"

123
00:08:34,439 --> 00:08:37,528
‫"عيد مولد..."، يا للهول!

124
00:08:38,919 --> 00:08:41,094
‫ آسفة لأنك رأيت ذلك

125
00:08:41,833 --> 00:08:43,790
‫ آسف لأنك رأيت رد فعلي

126
00:08:45,225 --> 00:08:48,487
‫لماذا تجمّلت بهذه الطريقة؟
‫هل كنت بانتظار أحد؟

127
00:08:49,444 --> 00:08:50,879
‫لا

128
00:08:51,879 --> 00:08:54,619
‫كنت ألتقط لنفسي بعض الصور فحسب

129
00:08:56,576 --> 00:08:58,011
‫اسمعي، أنا...

130
00:08:59,403 --> 00:09:02,839
‫أريد فقط أن أقول إنني أظن
‫من الرائع أنك ستبلغين الـ50

131
00:09:02,969 --> 00:09:04,404
‫أظن ذلك...

132
00:09:04,708 --> 00:09:06,840
‫إنها شجاعة

133
00:09:07,840 --> 00:09:14,102
‫وكهدية لك، أريد تقديم شخصيتي
‫الجديدة (دل بيكلز) للمرة الأولى

134
00:09:14,537 --> 00:09:16,842
‫نظمت أنا وأمي حفلة عيد مولد لك

135
00:09:17,147 --> 00:09:22,626
‫هذا لطف كبير يا (تشيب)، لكنني قلت لك
‫إن لدي موعداً مع أقراص الفيديو الليلة

136
00:09:22,757 --> 00:09:24,192
‫سوف...

137
00:09:24,671 --> 00:09:26,715
‫نمضي بعض الوقت معاً

138
00:09:27,715 --> 00:09:30,890
‫نعم، موضوع أقراص الفيديو المدمجة

139
00:09:32,890 --> 00:09:36,760
‫حسناً، اسمعي، سيعني لي الكثير أن...

140
00:09:37,239 --> 00:09:39,979
‫تأتي لرؤية هذه الهدية
‫التي أحضرتها لك

141
00:09:40,414 --> 00:09:45,024
‫لاخراجك من حالة الحزن، هيّا

142
00:09:45,633 --> 00:09:47,067
‫استمري في السير، اتبعي صوتي

143
00:09:47,198 --> 00:09:48,633
‫- جيد, جيد
‫- حسناً

144
00:09:48,764 --> 00:09:51,547
‫- اتجهي يميناً هنا، اتجهي يميناً
‫- حسناً

145
00:09:51,677 --> 00:09:55,766
‫(تشيب)، هذا لطيف جداً لكن علي
‫أن أكون في المنزل في السابعة، حسناً؟

146
00:09:55,896 --> 00:09:58,983
‫نعم، سنحضر لك الطعام ويمكنك رؤية
‫شخصيتي الجديدة، ثم عودي إلى حزنك

147
00:09:59,115 --> 00:10:02,811
‫- آسفة، (تشيب)!
‫- هيّا، من هنا، هيّا، هيّا، تقدّمي

148
00:10:02,941 --> 00:10:05,203
‫جيد، جيد، جيد، ها نحن ذا

149
00:10:06,856 --> 00:10:10,857
‫ آسفة، إنها حفلة مفاجأة
‫ولا يسمحون لي بإزالة عصابة عينيّ

150
00:10:10,987 --> 00:10:13,423
‫(مارثا)، أنت تتحدثين إلى لافتة، تعالي

151
00:10:13,553 --> 00:10:16,815
‫- آسفة، ظننت أنك شخص
‫- ما زالت لافتة

152
00:10:16,945 --> 00:10:19,816
‫مفاجأة!

153
00:10:19,946 --> 00:10:22,729
‫عظيم! مرحباً يا أمي، مرحباً يا أبي

154
00:10:26,643 --> 00:10:29,992
‫نعم، لست...
‫(تشيب)، علي أن أخرج من هنا

155
00:10:30,296 --> 00:10:33,906
‫- ماذا تقصدين؟ استمتعي بوقتك، هيّا
‫- لا، هذه ليس فكرة جيدة

156
00:10:34,036 --> 00:10:38,646
‫(مارثا)! تخافين بسهولة
‫أرى ما يجعل الراعي معجباً بك

157
00:10:38,864 --> 00:10:42,778
‫أنت أشبه بخروف، نحن
‫مجموعة صغيرة لكن عظيمة

158
00:10:42,909 --> 00:10:45,822
‫من الصعب الوصول إلى الناس
‫في اليوم التالي لعيد المولد

159
00:10:45,952 --> 00:10:50,563
‫- على أي حال، أحضرت لك هذا
‫- شكراً يا سيدة (باسكتس)

160
00:10:52,433 --> 00:10:55,650
‫- لقد صنعتُه
‫- هذا رائع

161
00:10:55,782 --> 00:11:00,392
‫- هل رأيتماه؟ إنه عمل فني
‫- إنه جميل

162
00:11:00,522 --> 00:11:02,740
‫- إنه مجسم (دايوريما)، صحيح يا أمي؟
‫- إنه مجسم (دايوراما)

163
00:11:02,870 --> 00:11:05,958
‫- نعم
‫- على أية حال، عيد مولد (مارثا) الـ50

164
00:11:06,088 --> 00:11:09,960
‫- (مارثا) عمرها 50 عاماً
‫- بعد 50 عاماً سيصبح عمرها مئة عام

165
00:11:10,090 --> 00:11:11,525
‫نعم يا أمي

166
00:11:11,655 --> 00:11:13,482
‫هل قائمة الطعام باللغة الباسكية؟

167
00:11:20,614 --> 00:11:24,180
‫(مارثا)، تبدين متوترة جداً، لماذا؟
‫بسبب كل هؤلاء الباسكيين؟

168
00:11:24,310 --> 00:11:28,399
‫لا، لكنني... أشعر بأن علي...

169
00:11:28,877 --> 00:11:31,574
‫- ربما علينا ألا نكون هنا
‫- لماذا؟

170
00:11:31,704 --> 00:11:35,226
‫- لا أدري، قد لا يكون المكان مناسباً...
‫- مرحباً

171
00:11:35,357 --> 00:11:38,141
‫اسمي (أبيركا)، وسأكون نادلتكم الليلة

172
00:11:38,271 --> 00:11:39,706
‫- مرحباً
‫- ما اسمك؟

173
00:11:39,836 --> 00:11:43,011
‫- (أبيركا)
‫- لن أحاول حتى أن أقوله

174
00:11:43,360 --> 00:11:45,620
‫هل حظيتم بفرصة لقراءة قائمة الطعام؟

175
00:11:45,752 --> 00:11:49,535
‫هذا جديد علينا، الطعام الباسكيّ

176
00:11:49,665 --> 00:11:52,101
‫سأخبركم قليلاً عن الـ(باسك)

177
00:11:52,622 --> 00:11:57,668
‫نحب القول إن الطعام الفرنسي دسم جداً
‫والطعام الأسباني أجنبي جداً

178
00:11:57,885 --> 00:12:00,320
‫والطعام الباسكي متوسط بينهما

179
00:12:00,581 --> 00:12:04,843
‫- ما الميزة الباسكية في شريحة اللحم؟
‫- نضع عليها معجون الثوم

180
00:12:06,191 --> 00:12:07,843
‫يبدو ذلك شهياً

181
00:12:07,974 --> 00:12:09,627
‫- إنه لذيذ
‫- معجون الثوم

182
00:12:10,584 --> 00:12:14,150
‫- أحب ذلك
‫- الإضاءة هنا سيئة جداً

183
00:12:14,368 --> 00:12:16,672
‫لا أستطيع قراءة قائمة الطعام

184
00:12:17,281 --> 00:12:18,760
‫يا إلهي!

185
00:12:18,978 --> 00:12:20,891
‫هل لديك نظارة إضافية؟

186
00:12:21,021 --> 00:12:24,675
‫- لا أضع النظارة
‫- أو مصباح رأسيّ؟

187
00:12:24,805 --> 00:12:27,719
‫أيها الرفاق، هلّا نخرج من هنا

188
00:12:28,502 --> 00:12:30,285
‫هذه فظاظة! هذه حفلة عيد مولدك

189
00:12:30,415 --> 00:12:34,372
‫- وقد بذلنا جهداً لتنظيمها
‫- أعلم، لكن سيستغرق الطلب هنا ساعة

190
00:12:34,808 --> 00:12:37,895
‫- حسناً، سنطلب شرائح اللحم
‫- حسناً

191
00:12:38,026 --> 00:12:41,678
‫- وكوب معجون جانبيّ
‫- المعجون، المعجون، لكم ذلك

192
00:12:41,810 --> 00:12:44,332
‫وهل تقدمونه مع فرشاة؟
‫هل نضعه بفرشاة؟

193
00:12:44,462 --> 00:12:48,768
‫- سأعطيك ملعقة لفرده على اللحم
‫- (مارثا)، حبيبتي

194
00:12:49,072 --> 00:12:52,290
‫ما الخطب يا عزيزتي؟ أتشعرين بتشوّش؟

195
00:12:53,247 --> 00:12:54,682
‫- لا، أنا فقط...
‫- لأنني أشعر بالتشوش

196
00:12:54,812 --> 00:12:59,031
‫- عظيم، يتم تقديم ذلك مع حساء أو سلطة
‫- هل هذه القبعة متوفرة للبيع؟

197
00:12:59,161 --> 00:13:01,814
‫القبعة؟ نعم، عند كشك التذكارات

198
00:13:01,945 --> 00:13:03,685
‫- سجّلي واحدة على فاتورتنا
‫- لك ذلك

199
00:13:03,815 --> 00:13:06,946
‫- أريد قبعة لصاحبة العيد
‫- لا أريد قبعة

200
00:13:07,077 --> 00:13:09,208
‫- لطيف جداً
‫- ما مقاس رأسك؟

201
00:13:09,338 --> 00:13:11,426
‫- اسمعوا...
‫- أظن مقاسها 7 ونصف

202
00:13:11,686 --> 00:13:14,862
‫- حسناً
‫- (تشيب)، أيمكننا التحدث قليلاً؟

203
00:13:14,992 --> 00:13:18,167
‫- كيف تحب أضلع الحمل؟
‫- كيف تُقدّم عادة؟

204
00:13:18,297 --> 00:13:21,080
‫- ناضجة جداً
‫- أريدها نيئة إذاً

205
00:13:21,211 --> 00:13:23,429
‫هذا لطيف جداً يا (تشيب)

206
00:13:23,560 --> 00:13:27,691
‫وأعلم أنك تريد تجربة المهرّج الجديد

207
00:13:27,908 --> 00:13:29,995
‫لكنني في ورطة

208
00:13:30,604 --> 00:13:32,040
‫حسناً

209
00:13:33,736 --> 00:13:40,042
‫حسناً، حين أخبرتك بأن
‫هذا المطعم لعائلة الراعي

210
00:13:40,346 --> 00:13:46,218
‫قصدت أنه لعائلته بالتناسل
‫وليس لعائلته الأصلية

211
00:13:47,653 --> 00:13:49,087
‫ماذا؟

212
00:13:50,610 --> 00:13:53,002
‫زوجته تعمل هنا

213
00:13:55,307 --> 00:13:57,786
‫أنت... أنت عشيقته؟

214
00:13:58,221 --> 00:14:01,265
‫- نعم
‫- لا بأس، لا بأس، لا عليك

215
00:14:01,396 --> 00:14:03,613
‫سنجد حلاً لهذا، لا بأس

216
00:14:05,266 --> 00:14:08,484
‫لكنك ستستطيعين رؤيتي
‫حين أعرض شخصيتي الجديدة، صحيح؟

217
00:14:08,876 --> 00:14:11,050
‫- بالتأكيد
‫- هل أنت بخير؟

218
00:14:11,180 --> 00:14:12,616
‫- (مارثا)
‫- يا إلهي!

219
00:14:12,746 --> 00:14:16,095
‫عودي إلى هنا، لديهم ألسنة بقر

220
00:14:16,443 --> 00:14:19,530
‫لا أريدها، لكنني أريد رؤية شخص يأكلها

221
00:14:19,661 --> 00:14:21,183
‫لديهم ألسنة بقر

222
00:14:33,229 --> 00:14:35,317
‫من هذا الرجل؟ هل تبحث عن (كريستين)؟

223
00:14:35,491 --> 00:14:37,188
‫- نعم
‫- ليست هنا

224
00:14:37,318 --> 00:14:41,623
‫أظنها ذهبت إلى حفلة عيد مولد الفتاة
‫التي تعمل في (كوستكو) وتمضي وقتها هنا

225
00:14:41,754 --> 00:14:44,798
‫- أتعرف أين؟
‫- في مطعم (وول غرورز)

226
00:14:45,624 --> 00:14:47,407
‫تاكسي!

227
00:14:49,713 --> 00:14:52,453
‫هذا (جون ليغويزامو)
‫أتعرفين من هو؟

228
00:14:52,888 --> 00:14:57,063
‫- هل هو شيف؟
‫- إنه ممثل، وله جذور باسكية

229
00:14:57,889 --> 00:14:59,672
‫لا يمكن معرفة ذلك

230
00:14:59,802 --> 00:15:04,107
‫حين دخلنا إلى هنا، لم نكن
‫نعرف من أنتم أو ما قصّتكم

231
00:15:04,239 --> 00:15:08,500
‫اعتقدت أنكم فرع من الغجر
‫ممّن طردهم الأسبان من البلاد

232
00:15:08,935 --> 00:15:11,501
‫لا يمكن الحكم على الباسكي من مظهره

233
00:15:13,675 --> 00:15:15,458
‫إنه وسيم

234
00:15:16,459 --> 00:15:20,112
‫لكن فلنتحدث عن المهم
‫أين الراعي الذي سمعت عنه كثيراً؟

235
00:15:20,242 --> 00:15:25,070
‫- إنه يعمل في المطبخ الليلة، لماذا؟
‫- هناك علاقة بينه وبين صاحبة العيد

236
00:15:26,026 --> 00:15:27,809
‫- حقاً؟
‫- نعم

237
00:15:29,201 --> 00:15:34,333
‫(تشيب)، أتظن أنك تستطيع تقديم
‫عرضك بسرعة لنستطيع الخروج من هنا؟

238
00:15:34,464 --> 00:15:37,030
‫نعم، يجب أن يكون التوقيت مناسباً
‫لكن بالتأكيد

239
00:15:37,160 --> 00:15:39,508
‫أشعر بأن الوقت مناسب

240
00:15:45,118 --> 00:15:49,902
‫- آلو؟
‫- "(تشيب)، أنا (كين)، أنا في الحمام"

241
00:15:50,206 --> 00:15:54,556
‫- تهانينا يا (كين)!
‫- "لا، أنا في حمام المطعم الباسكي"

242
00:15:54,686 --> 00:15:56,773
‫- "أيمكنك الحضور للتحدث إلي؟"
‫- ماذا تعني...

243
00:15:57,035 --> 00:15:59,818
‫- أنت في حمام المطعم الباسكي؟
‫- "هلّا تسرع من فضلك"

244
00:15:59,948 --> 00:16:01,514
‫حسناً، نعم، وداعاً

245
00:16:04,993 --> 00:16:07,081
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- أحتاج إلى دقيقة فقط

246
00:16:07,211 --> 00:16:10,430
‫سأعود فوراً، سأذهب إلى الحمام
‫لاضع المكياج وأستعد للعرض

247
00:16:10,560 --> 00:16:12,778
‫- (تشيب)، أرجوك
‫- لا بأس، لا بأس

248
00:16:13,604 --> 00:16:15,779
‫أعرف أن (كريستين)
‫قالت إنها تحتاج إلى فرصة

249
00:16:15,909 --> 00:16:20,998
‫لكنني أقمت ما يكفي من العلاقات
‫لأعرف أن عودتي إلى (دنفر) ستنهي الأمر

250
00:16:21,649 --> 00:16:25,824
‫اسمع، يمكنك التحدث إلى أمي
‫لكن ليس الآن، ليس الوقت مناسباً

251
00:16:26,042 --> 00:16:29,565
‫لا أستطيع البقاء في
‫(بيكرزفيلد) أكثر يا (تشيب)

252
00:16:29,695 --> 00:16:31,348
‫إما أن أتصرف الآن أو ألا أتصرف أبداً

253
00:16:33,957 --> 00:16:37,175
‫حسناً، سأذهب لعرض شخصيتي
‫الجديدة ثم سأعود إليك

254
00:16:37,306 --> 00:16:38,958
‫لديك شخصية جديدة؟

255
00:16:39,089 --> 00:16:41,177
‫نعم، اسمه (دل بيكلز)

256
00:16:41,655 --> 00:16:43,221
‫وهو مأخوذ عن (ديل)

257
00:16:43,612 --> 00:16:45,656
‫- (تشيب)
‫- ماذا؟

258
00:16:45,787 --> 00:16:48,744
‫تعرف أن (ديل) هرب بسبب الضغوط

259
00:16:49,309 --> 00:16:52,658
‫لن يعود أبداً إن رأى هذا

260
00:16:53,398 --> 00:16:55,790
‫تعرف أن هذا ليس صواباً، أليس كذلك؟

261
00:17:00,660 --> 00:17:02,834
‫حسناً، سأعود فوراً

262
00:17:04,575 --> 00:17:06,879
‫- (مارثا)
‫- زيّ جميل

263
00:17:07,009 --> 00:17:09,445
‫- شكراً يا أمي
‫- رائع

264
00:17:10,533 --> 00:17:13,185
‫- (مارثا)، علينا أن نذهب
‫- مهلاً، ماذا عن شخصيتك الجديدة؟

265
00:17:13,316 --> 00:17:16,229
‫لا بأس، ليست...

266
00:17:16,360 --> 00:17:21,622
‫"الملوك والملكات والمطران أيضاً
‫يريدون أن يتمنوا لك الأفضل"

267
00:17:21,752 --> 00:17:23,927
‫"عيد مولد سعيداً لك"

268
00:17:24,058 --> 00:17:27,275
‫"هناك حزن في الأجواء
‫والناس يموتون في كل مكان"

269
00:17:27,407 --> 00:17:29,755
‫"عيد مولد سعيداً لك"

270
00:17:29,885 --> 00:17:31,538
‫- عيد مولد سعيداً
‫- شكراً

271
00:17:34,365 --> 00:17:35,887
‫أنا زوجة الراعي

272
00:17:52,587 --> 00:17:55,066
‫(تشيب)، الحق بها

273
00:17:55,284 --> 00:17:58,545
‫لا أدري ما الذي حدث

274
00:17:58,676 --> 00:18:03,067
‫تلك المرأة الباسكية
‫سكبت عليها الشمبانيا أو ما شابه ذلك

275
00:18:03,981 --> 00:18:05,417
‫كان ذلك مروعاً

276
00:18:07,591 --> 00:18:09,025
‫(مارثا)!

277
00:18:09,287 --> 00:18:10,722
‫(مارثا)!

278
00:18:12,157 --> 00:18:13,593
‫(مارثا)!

279
00:18:14,114 --> 00:18:16,027
‫(مارثا)!

280
00:18:16,941 --> 00:18:18,377
‫(مارثا)!

281
00:18:19,507 --> 00:18:23,160
‫(تشيب)، سائق الشاحنة في طريقه إلى
‫هنا، كان يفترض أن ألتقي به الليلة

282
00:18:23,291 --> 00:18:25,726
‫لذلك أردت العودة إلى المنزل
‫في الساعة السابعة

283
00:18:25,857 --> 00:18:28,814
‫كنت أريد الانفصال
‫عن الراعي منذ أسابيع

284
00:18:29,118 --> 00:18:32,597
‫عرفت أن الأمر سيكون أسهل لو عرفت
‫أنني أستطيع أن أكون مع سائق الشاحنة

285
00:18:33,032 --> 00:18:35,293
‫والآن، ها قد تسببت بفوضى عارمة

286
00:18:36,120 --> 00:18:37,555
‫نعم، لكنك...

287
00:18:37,729 --> 00:18:42,121
‫يجب أن تشعري بالإطراء من عدد من يريدون
‫أن يكونوا معك رغم أنك اقتربت من الموت

288
00:18:43,992 --> 00:18:45,601
‫قلت ذلك بالطريقة الخطأ

289
00:18:49,080 --> 00:18:51,646
‫ آسف بشأن حفلة عيد مولدك الـ50

290
00:18:52,690 --> 00:18:55,386
‫علي أن أعرف أنني حين
‫أحاول كثيراً يكون ذلك...

291
00:18:56,082 --> 00:18:57,560
‫ترتدّ الأمور علي

292
00:19:00,561 --> 00:19:02,866
‫لا بأس يا (تشيب)، أتعلم؟

293
00:19:03,084 --> 00:19:07,780
‫باستثناء الجزء الأخير
‫كان هذا أحد أفضل أعياد مولدي

294
00:19:08,433 --> 00:19:10,825
‫- حقاً؟
‫- نعم

295
00:19:11,390 --> 00:19:14,652
‫لكنني آسفة لأنك لم تتمكن
‫من تجربة شخصيتك الجديدة

296
00:19:15,218 --> 00:19:16,652
‫لا بأس

297
00:19:18,740 --> 00:19:20,567
‫كان يفترض أن يكون اليوم مخصصاً لك

298
00:19:21,611 --> 00:19:24,785
‫وليس لمهرج سخيف

299
00:19:25,655 --> 00:19:27,829
‫ليس سخيفاً إلى هذه الدرجة

300
00:19:29,003 --> 00:19:31,221
‫رائحة الثوم تفوح من فمك

301
00:19:31,786 --> 00:19:33,222
‫- هيا بنا
‫- حسناً...

302
00:19:33,353 --> 00:19:35,266
‫سآخذك إلى سائق الشاحنة

303
00:19:43,964 --> 00:19:48,052
‫كنت آمل أن أحظى بفرصة
‫للاستحمام لكن... لا بأس

304
00:19:48,835 --> 00:19:51,749
‫عيد مولد سعيداً يا (مارثا)
‫لا تتعرضي للخنق

305
00:19:51,879 --> 00:19:53,532
‫شكراً يا (تشيب)

306
00:20:23,496 --> 00:20:25,410
‫هل انفصلت عنه؟

307
00:20:25,540 --> 00:20:30,629
‫لا، عمري 50 عاماً الآن، لا أستطيع
‫الاستمرار في التظاهر بأنني في الـ39

308
00:20:30,759 --> 00:20:34,543
‫أحياناً تعرف أن العلاقة
‫لم يُكتب لها النجاح

309
00:20:38,891 --> 00:20:40,675
‫حسناً، طابت ليلتك

310
00:20:54,983 --> 00:20:57,810
‫- (كين)
‫- "شعرت بغرابة من الوقوف في الحمام"

311
00:20:57,940 --> 00:21:00,897
‫فخرجت إلى المطعم
‫لكنّ والدتك ليست هنا

312
00:21:01,071 --> 00:21:05,246
‫نعم، كانت هناك أحداث جنونية
‫أظنها عادت إلى المنزل

313
00:21:05,986 --> 00:21:10,335
‫(كين)، عليك أن تتحدث إليها
‫اذهب إلى هناك فحسب

314
00:21:10,987 --> 00:21:13,988
‫- حقاً؟ أتظن ذلك؟
‫- نعم

315
00:21:14,945 --> 00:21:17,467
‫تعرف أحياناً أنّ العلاقة...

316
00:21:18,771 --> 00:21:20,250
‫هي قدرك

317
00:21:20,380 --> 00:21:25,773
‫أهذا ما قالته؟ نعم، أظنها قالت
‫تعرف حين تكون العلاقة هي قدرك

318
00:21:26,687 --> 00:21:28,992
‫- "شكراً يا (تشيب)"
‫- اذهب إلى هناك

319
00:21:34,646 --> 00:21:36,950
‫ماذا تفعل هنا؟

320
00:21:39,386 --> 00:21:41,778
‫لم أغادر المدينة قط، أنا...

321
00:21:42,864 --> 00:21:45,518
‫استأجرت غرفة في نُزل قرب المطار

322
00:21:46,083 --> 00:21:49,258
‫في عيد المولد؟ (كين)!

323
00:21:51,041 --> 00:21:54,042
‫أنا سعيد برؤيتك يا (كريستين)

324
00:21:59,043 --> 00:22:00,478
‫ماذا؟

325
00:22:01,565 --> 00:22:03,697
‫ألا تظن أننا نتصرف بأنانية؟

326
00:22:05,523 --> 00:22:10,785
‫(كريستين)، أنت أقل من عرفتهم أنانية

327
00:22:12,960 --> 00:22:14,786
‫يمكننا إنجاح هذا

328
00:22:18,788 --> 00:22:22,397
‫يا جماعة، لدي خبر سارّ، أنا خاطب

329
00:22:22,614 --> 00:22:26,137
‫وهي تمتلك سيارة (جيب)
‫مزودة بخاصية الـ(بلوتوث)

330
00:22:27,181 --> 00:22:28,703
‫هذه (شانون)

331
00:22:28,921 --> 00:22:31,182
‫ترتدي قميصاً بدون كمين
‫هذا ما يميزها

332
00:22:31,748 --> 00:22:35,444
‫مرحباً يا موجه الصفعات، احذري، (شانون)
‫هذا الرجل قد يصفعك على وجهك

333
00:22:36,227 --> 00:22:37,836
‫- مرحباً يا أمي
‫- مرحباً يا عزيزي

334
00:22:39,401 --> 00:22:40,837
‫- مرحباً
‫- مرحباً

335
00:22:40,967 --> 00:22:42,402
‫- (ديل)
‫- نعم

336
00:22:42,532 --> 00:22:44,924
‫أمي، ألديك ثلج؟
‫تحتاج إليه (شانون) لتشرب الـ(ريد بول)

337
00:22:45,055 --> 00:22:46,534
‫لتتناول دواء الـ(بيديالايت) المرطب

338
00:22:48,056 --> 00:22:51,665
‫نعم، الثلج في الثلاجة يا (ديل)

339
00:22:51,926 --> 00:22:55,189
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

