﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,169
‫المسرحية المدرسية.‬

2
00:00:02,253 --> 00:00:06,215
‫ذلك التقليد المخضرم، حيث يمكن
‫لممثل شاب مبتدئ التقدم إلى المسرح‬

3
00:00:06,298 --> 00:00:08,509
‫ليشعر بحرارة الضوء المسلط على وجهه.‬

4
00:00:08,592 --> 00:00:10,720
‫بالطبع، كانت مواقع التمثيل رديئة
‫والأزياء بخسة،‬

5
00:00:10,803 --> 00:00:13,514
‫أما بالنسبة إلينا،
‫فقد كان المسرح بمثابة "برودواي".‬

6
00:00:13,597 --> 00:00:16,517
‫وأكثر ما كنت أريده
‫هو أن أكون جزءاً من ذلك.‬

7
00:00:16,600 --> 00:00:19,353
‫"يسوع المسيح سوبرستار"!‬

8
00:00:19,937 --> 00:00:22,648
‫ستعرض المدرسة مسرحيتي الموسيقية
‫المفضلة حرفياً!‬

9
00:00:22,732 --> 00:00:24,150
‫إنه القدر!‬

10
00:00:24,233 --> 00:00:26,360
‫ستصبح ممثل مسرح موسيقي!‬

11
00:00:26,444 --> 00:00:28,696
‫هذا حلم كل أم لابنها!‬

12
00:00:28,779 --> 00:00:31,282
‫هذا رائع. أنا أجيد كل الأدوار.‬

13
00:00:31,365 --> 00:00:33,617
‫السؤال هو، أي دور سأتقدم لأدائه؟‬

14
00:00:33,701 --> 00:00:38,789
‫هناك دور واحد مناسب
‫لصغيري اللطيف الموهوب.‬

15
00:00:38,873 --> 00:00:41,625
‫طفلي هو "يسوع".‬

16
00:00:42,001 --> 00:00:44,378
‫إنه دور متطلب جداً.‬

17
00:00:44,462 --> 00:00:46,964
‫قد يكون "آدم" مرتاحاً أكثر
‫للعب دور مثل...‬

18
00:00:47,047 --> 00:00:48,632
‫اخرجي من هنا!‬

19
00:00:48,716 --> 00:00:49,759
‫على رسلك!‬

20
00:00:49,842 --> 00:00:53,053
‫إنك تملئين رأسه بالشك والأفكار الغبية!‬

21
00:00:53,137 --> 00:00:54,180
‫لا أدري يا أمي.‬

22
00:00:54,263 --> 00:00:58,434
‫إنه دور صعب حقاً،
‫ودائماً ما أكون في الجوقة.‬

23
00:00:58,517 --> 00:01:01,604
‫عزيزي، لقد سمعتك تغني
‫في الحمام، مفهوم؟‬

24
00:01:01,687 --> 00:01:04,106
‫لم أسمعك فقط، بل أنصت إليك.‬

25
00:01:04,190 --> 00:01:06,192
‫لم أنصت فقط، بل سجلت.‬

26
00:01:06,275 --> 00:01:08,360
‫وأرسلت التسجيل إلى "ستار سيرتش".‬

27
00:01:08,444 --> 00:01:10,613
‫علي معاودة الاتصال بهم.
‫لم يردني اتصال من "إد مكماهون".‬

28
00:01:10,696 --> 00:01:12,406
‫سأجري اتصالاً سريعاً به،
‫لأعرف ما الخطب.‬

29
00:01:12,490 --> 00:01:14,492
‫طفلي نجم!‬

30
00:01:14,575 --> 00:01:16,744
‫لم يكن لي أن أتجادل
‫مع "بيفرلي غولدبيرغ".‬

31
00:01:16,827 --> 00:01:19,663
‫لقد اتبعت نصيحتها
‫وتقدمت لأداء دور "يسوع المسيح".‬

32
00:01:21,832 --> 00:01:23,667
‫"حاول ألا تقلق‬

33
00:01:23,751 --> 00:01:25,461
‫حاول ألا تلتفت‬

34
00:01:25,544 --> 00:01:27,505
‫إلى المشاكل التي تزعجك‬

35
00:01:27,588 --> 00:01:29,799
‫ألا تعرف‬

36
00:01:29,882 --> 00:01:31,383
‫كل شيء بخير‬

37
00:01:31,467 --> 00:01:33,219
‫أجل، كل شيء بخير‬

38
00:01:33,302 --> 00:01:35,846
‫نريدك أن تنام بعمق الليلة"‬

39
00:01:37,848 --> 00:01:38,891
‫أيمكنني البدء مجدداً، رجاءً؟‬

40
00:01:38,974 --> 00:01:40,309
‫"وإن حاولت، سنتدبر...‬

41
00:01:40,392 --> 00:01:42,603
‫أمرنا، لذا انس أمرنا...‬

42
00:01:42,686 --> 00:01:43,687
‫الليلة‬

43
00:01:43,771 --> 00:01:45,397
‫أجل، كل شيء بخير‬

44
00:01:45,481 --> 00:01:47,858
‫أجل، كل شيء بخير، أجل"‬

45
00:01:49,401 --> 00:01:52,029
‫أحسنت يا سيد "غولدبيرغ".
‫لقد تحسنت حقاً منذ العام الماضي.‬

46
00:01:56,784 --> 00:01:59,161
‫رباه، لقد علقوا قائمة الممثلين.‬

47
00:01:59,245 --> 00:02:01,080
‫اهدئي. إنك تحظين بالدور الرئيسي دوماً.‬

48
00:02:01,163 --> 00:02:02,665
‫كيف لك أن تكون هادئاً هكذا؟‬

49
00:02:02,748 --> 00:02:06,001
‫ألمحت الآنسة "سينومان" نوعاً ما
‫إلى أنني أذهلتها. لا يهم.‬

50
00:02:06,085 --> 00:02:09,547
‫أعرف فقط أن هناك فرصة كبيرة لأقوم بدور
‫"يسوع" أمامك حيث تؤدين دور "مريم".‬

51
00:02:12,007 --> 00:02:14,134
‫كانت تلك اللحظة التقليدية
‫التي مررنا بها جميعاً،‬

52
00:02:14,218 --> 00:02:15,845
‫سواءً في الرياضة أو في المسرح.‬

53
00:02:15,928 --> 00:02:20,474
‫وقفنا جميعاً أمام قائمة لنعرف،
‫"هل تم اختياري؟"‬

54
00:02:20,558 --> 00:02:22,518
‫كنت محقاًّ أنا "مريم المجدلية"!‬

55
00:02:22,601 --> 00:02:25,062
‫كنت أدعو ليكون اسمي في مكان ما
‫في أعلى القائمة.‬

56
00:02:26,897 --> 00:02:28,274
‫رباه، لا!‬

57
00:02:28,357 --> 00:02:29,984
‫ليست الصفحة الثانية الكريهة!‬

58
00:02:30,067 --> 00:02:33,988
‫أجل، أنا "يسوع"! ابن الرب يا عزيزتي!‬

59
00:02:34,071 --> 00:02:35,489
‫هذا رائع.‬

60
00:02:35,573 --> 00:02:36,866
‫أي دور حصلت عليه يا "آدم"؟‬

61
00:02:36,949 --> 00:02:38,492
‫"(تود) الحواري، (آدم غولدبيرغ)"‬

62
00:02:38,576 --> 00:02:39,910
‫سأعود فوراً.‬

63
00:02:40,995 --> 00:02:42,037
‫آنسة "سينومان"!‬

64
00:02:43,205 --> 00:02:45,332
‫أظن أنه وقع خطأ ما،‬

65
00:02:45,416 --> 00:02:47,626
‫لأنني أعرف المسرحية الموسيقية جداً،‬

66
00:02:47,710 --> 00:02:49,587
‫وليست فيها شخصية "تود" الحواري.‬

67
00:02:50,254 --> 00:02:52,381
‫ليس هناك "دارنيل" الحواري أيضاً.‬

68
00:02:52,464 --> 00:02:53,716
‫لكن كان هناك عدد كبير من المشاركين،‬

69
00:02:53,799 --> 00:02:57,052
‫فقمت بزيادة أتباع "يسوع" من 12 إلى 30.‬

70
00:02:57,136 --> 00:02:59,805
‫30؟ لا يمكنك إيجاد متسع لكل هؤلاء
‫في "العشاء الأخير".‬

71
00:02:59,889 --> 00:03:02,808
‫ستكون هناك طاولة أخرى أصغر،
‫على الجانب.‬

72
00:03:02,892 --> 00:03:05,436
‫أسأجلس إلى طاولة الأطفال
‫في "العشاء الأخير"؟‬

73
00:03:05,519 --> 00:03:08,564
‫آسفة. كانت هناك منافسة شديدة
‫هذا العام.‬

74
00:03:08,647 --> 00:03:12,192
‫تذكر، ليست هناك أدوار هامشية،
‫بل ممثلون هامشيون فحسب.‬

75
00:03:12,276 --> 00:03:15,613
‫لكن هناك أدوار هامشية جداً! مثل "تود"!‬

76
00:03:15,696 --> 00:03:18,157
‫لا تقلق يا طفلي.‬

77
00:03:18,240 --> 00:03:19,450
‫ثق بي.‬

78
00:03:20,534 --> 00:03:23,454
‫هذا التافه؟
‫أسندت دور "يسوع" إلى هذا التافه؟‬

79
00:03:23,537 --> 00:03:24,580
‫غير معقول!‬

80
00:03:25,080 --> 00:03:28,125
‫أجل، تم تهميشي مرة أخرى.‬

81
00:03:28,208 --> 00:03:30,419
‫كانت تلك أكبر مأساة خلال صغري.‬

82
00:03:30,502 --> 00:03:32,254
‫"كل شيء بخير‬

83
00:03:32,338 --> 00:03:33,631
‫أجل، كل شيء بخير..."‬

84
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
‫عزيزي؟‬

85
00:03:35,049 --> 00:03:36,634
‫كنت أناديك. رغيف اللحم جاهز.‬

86
00:03:37,843 --> 00:03:38,928
‫هل تبكي؟‬

87
00:03:39,303 --> 00:03:40,304
‫لا.‬

88
00:03:40,387 --> 00:03:41,639
‫من تسبب بإيذائك؟‬

89
00:03:41,722 --> 00:03:43,390
‫أخبرني، وسأؤذيه أضعافاً.‬

90
00:03:44,975 --> 00:03:46,352
‫لم أحصل على دور "يسوع"!‬

91
00:03:46,435 --> 00:03:47,811
‫أنا مجرد حواري عابر،‬

92
00:03:47,895 --> 00:03:50,689
‫وأنا حزين جداً لأنني لست بارعاً كفاية!‬

93
00:03:52,316 --> 00:03:53,734
‫سأطرح عليك سؤالاً‬

94
00:03:53,817 --> 00:03:56,028
‫وعليك إجابته بصدق تام.‬

95
00:03:57,738 --> 00:04:00,074
‫أهناك احتمال‬

96
00:04:00,157 --> 00:04:03,994
‫لئلا تكون أكثر طفل يستحق هذا الدور؟‬

97
00:04:05,079 --> 00:04:06,372
‫لا وجود لذلك الاحتمال.‬

98
00:04:06,455 --> 00:04:08,707
‫عزيزي، يمكنني التدخل.‬

99
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
‫أريد التدخل.‬

100
00:04:13,212 --> 00:04:15,381
‫لكن أريد التأكد من أن هذا ما تريده.‬

101
00:04:15,464 --> 00:04:18,926
‫عادةً، حين كانت أمي تريد التدخل،
‫كنت أبعدها إلى أقصى حد.‬

102
00:04:19,009 --> 00:04:21,178
‫لكن ليست تلك المرة.‬

103
00:04:21,261 --> 00:04:23,681
‫افعلي ذلك يا أمي. اجعليني "يسوع".‬

104
00:04:37,861 --> 00:04:40,114
‫كان يوم 8 ديسمبر، في الثمانينيات،‬

105
00:04:40,197 --> 00:04:43,659
‫وكان أبي يقود السيارة من العمل
‫إلى البيت حيث يقاتل عدوه الأبدي.‬

106
00:04:43,742 --> 00:04:44,868
‫انتبهوا للضوء الأخضر يا قوم!‬

107
00:04:44,952 --> 00:04:45,953
‫الازدحام المروري.‬

108
00:04:46,036 --> 00:04:47,955
‫الضوء الأخضر! لم لا تتحركون؟‬

109
00:04:48,038 --> 00:04:49,248
‫يا ابن...‬

110
00:04:49,331 --> 00:04:50,666
‫أستدعه يمر؟‬

111
00:04:50,749 --> 00:04:53,794
‫إنه في موكب جنازة!
‫قد تكون فيه 100 سيارة!‬

112
00:04:53,877 --> 00:04:58,465
‫أي مرشد طريق يساعد الأطفال
‫على عبور الشارع كلاً على حدة؟‬

113
00:04:58,549 --> 00:05:00,175
‫عليك جمعهم وتمريرهم!‬

114
00:05:00,259 --> 00:05:03,429
‫حتى أن الازدحام المروري
‫كان يتفوق على أكثر ما يفضله في العالم.‬

115
00:05:03,512 --> 00:05:04,805
‫الهوكي.‬

116
00:05:04,888 --> 00:05:06,306
‫إنها أفضل مباراة أحضرها.‬

117
00:05:06,390 --> 00:05:08,100
‫أفضل مباراة على الإطلاق.‬

118
00:05:08,183 --> 00:05:10,060
‫لننطلق يا "فلايرز"!‬

119
00:05:11,061 --> 00:05:13,856
‫لننطلق يا "فلايرز"!‬

120
00:05:13,939 --> 00:05:15,357
‫لننطلق يا "فلايرز"...‬

121
00:05:15,441 --> 00:05:16,483
‫- لننطلق.
‫- ماذا؟‬

122
00:05:16,567 --> 00:05:18,819
‫بقيت 10 دقائق! نتيجة المباراة متعادلة.
‫علينا البقاء!‬

123
00:05:18,902 --> 00:05:20,070
‫حين تنتهي المباراة،‬

124
00:05:20,154 --> 00:05:21,822
‫سنعلق في مصف السيارات 6 ساعات. لننطلق!‬

125
00:05:21,905 --> 00:05:22,948
‫هذا صحيح.‬

126
00:05:23,032 --> 00:05:26,410
‫لم يشهد أحد في عائلتنا قط نهاية مباراة
‫أو حفل أو عرض.‬

127
00:05:26,493 --> 00:05:27,536
‫هلا تبعدين ساقك؟‬

128
00:05:27,619 --> 00:05:29,413
‫ليس حين يكون على أبي
‫تجاوز الازدحام المروري.‬

129
00:05:29,496 --> 00:05:31,790
‫29 دقيقة، من نقطة الانطلاق إلى الوصول.‬

130
00:05:31,874 --> 00:05:33,792
‫إنه رقم قياسي جديد.‬

131
00:05:33,876 --> 00:05:35,919
‫رباه، أنا أحسدكما!‬

132
00:05:36,003 --> 00:05:40,507
‫"رون هيكستال" يسدد آخر هدف!
‫من كان ليخمن ذلك؟‬

133
00:05:40,591 --> 00:05:43,677
‫"هيكستال"؟ لا، إنه حارس المرمى.‬

134
00:05:43,761 --> 00:05:45,888
‫- لا يستطيع حراس المرمى التسديد.
‫- هذا ما ظننته!‬

135
00:05:45,971 --> 00:05:50,392
‫أول مرة في تاريخ "إن إتش إل"،
‫وكنتما حاضرين!‬

136
00:05:50,476 --> 00:05:52,686
‫إنه مخطئ.
‫لا يستطيع حراس المرمى التسديد.‬

137
00:05:53,437 --> 00:05:56,440
‫وهذه إعادة لأروع هدف في تاريخ الهوكي.‬

138
00:05:56,523 --> 00:05:58,525
‫إنها إحدى اللحظات التي تشعرك بحسن الحظ
‫لأنك حي.‬

139
00:05:58,609 --> 00:05:59,860
‫يمكن لحراس المرمى أن يسددوا.‬

140
00:06:01,028 --> 00:06:02,071
‫أنت!‬

141
00:06:02,154 --> 00:06:03,864
‫حقاً؟ أتريد افتعال مشكلة بسبب هذا؟‬

142
00:06:03,947 --> 00:06:06,283
‫لقد جعلتني أفوت أروع لحظة في حياتي!‬

143
00:06:06,366 --> 00:06:09,787
‫ولم؟ بسبب الازدحام المروري؟
‫إنه ليس بذلك السوء!‬

144
00:06:09,870 --> 00:06:13,082
‫توقف! يجدر بك أن تشكرني.‬

145
00:06:13,165 --> 00:06:14,666
‫أشكرك؟ علام؟‬

146
00:06:14,750 --> 00:06:16,710
‫إنك لا تعرف الازدحام المروري
‫الذي شهدته!‬

147
00:06:16,794 --> 00:06:20,756
‫صفوف طويلة من السيارات،
‫والتي تمتد لساعات، حيث الأبواق تدوي!‬

148
00:06:20,839 --> 00:06:22,132
‫أعرف ما هو الازدحام المروري!‬

149
00:06:22,216 --> 00:06:26,970
‫رجال بالغون يتجولون عراة الصدور
‫لأن الجو حار جداً!‬

150
00:06:27,054 --> 00:06:29,848
‫وليس من المفترض أن تعمل مكيفات الهواء
‫طوال تلك المدة!‬

151
00:06:29,932 --> 00:06:31,475
‫إنه موسم الهوكي!‬

152
00:06:31,558 --> 00:06:33,644
‫الجو بارد! لا أحد يعري صدره!‬

153
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
‫أتود معرفة شيء؟‬

154
00:06:34,812 --> 00:06:38,774
‫لو كان باستطاعتي، لعدت بالزمن
‫وفعلت كل شيء مجدداً.‬

155
00:06:38,857 --> 00:06:41,026
‫في الواقع، كنت سأغادر في وقت أبكر!‬

156
00:06:41,110 --> 00:06:43,070
‫أهذا ما ستفعله بآلة الزمن؟‬

157
00:06:43,153 --> 00:06:45,280
‫كنت ستعود إلى الماضي
‫وتتجنب الازدحام المروري؟‬

158
00:06:45,364 --> 00:06:47,116
‫ألن تساعد الآخرين؟‬

159
00:06:47,199 --> 00:06:48,283
‫كأن تنقذ الرئيس "لينكولن"؟‬

160
00:06:48,367 --> 00:06:49,451
‫كنت سأساعد "إبراهام"!‬

161
00:06:49,535 --> 00:06:51,036
‫كنت سأذهب إلى المسرح وأقول،‬

162
00:06:51,120 --> 00:06:52,996
‫"عليك الرحيل باكراً الليلة.‬

163
00:06:53,080 --> 00:06:55,415
‫"فالازدحام المروري مريع! صدقني!"‬

164
00:06:55,499 --> 00:06:57,209
‫وهكذا! أكون قد أنقذته!‬

165
00:06:57,793 --> 00:06:59,628
‫بينما كان أبي يتمسك بمنطقه،‬

166
00:06:59,711 --> 00:07:02,798
‫كانت أمي في مكتب المدير تشن هجومها.‬

167
00:07:02,881 --> 00:07:06,343
‫لقد اقتحمت علي حصة الدراما،
‫صارخة بي كالمجنونة.‬

168
00:07:07,261 --> 00:07:10,264
‫اضطررنا إلى عمل تدليك تسلسلي
‫لمدة 45 دقيقة لأهدأ.‬

169
00:07:10,347 --> 00:07:12,558
‫إنه ذنبك. ما كنت لتميزي
‫الشخص المناسب لدور "يسوع"‬

170
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
‫حتى وإن كان أمامك مباشرة.‬

171
00:07:14,476 --> 00:07:15,519
‫حسناً.‬

172
00:07:16,854 --> 00:07:19,439
‫يسعدني أن أرى أننا جميعاً هادئون الآن.‬

173
00:07:20,440 --> 00:07:23,152
‫لقد قيلت بعض الأشياء البشعة،‬

174
00:07:23,235 --> 00:07:24,611
‫وفُعلت،‬

175
00:07:24,695 --> 00:07:25,988
‫معظمها من قبل السيدة "غولدبيرغ".‬

176
00:07:26,071 --> 00:07:27,406
‫أنا آسفة.‬

177
00:07:27,489 --> 00:07:30,868
‫"آدم" متحمس جداً، وهو يعمل بجد‬

178
00:07:30,951 --> 00:07:34,621
‫لكنه ليس ماهراً مثل "ديف كيم"، مثلاً.‬

179
00:07:34,705 --> 00:07:36,999
‫إن سمحت لي، لدي سؤال واحد فقط.‬

180
00:07:37,082 --> 00:07:38,792
‫أتمازحينني؟‬

181
00:07:38,876 --> 00:07:40,335
‫- يا للهول!
‫- مهلاً!‬

182
00:07:40,419 --> 00:07:41,628
‫- تجاوزت الحد!
‫- سيدة "غولدبيرغ".‬

183
00:07:41,712 --> 00:07:44,882
‫سيدة "غولدبيرغ"، هذه مدرسة.
‫لا يجوز أن نتكلم هكذا.‬

184
00:07:44,965 --> 00:07:46,466
‫اسمع هذا.‬

185
00:07:46,550 --> 00:07:50,470
‫سيلعب ابني دور البطولة
‫في مسرحيته الموسيقية المدرسية.‬

186
00:07:50,888 --> 00:07:53,515
‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك أصلاً؟‬

187
00:07:53,599 --> 00:07:55,934
‫"ماذا يعني ذلك أصلاً؟"
‫هكذا يبدو كلامك.‬

188
00:07:56,018 --> 00:07:59,521
‫هذا يعني أن "آدم" سيقدم مسرحية منافسة.‬

189
00:07:59,605 --> 00:08:02,232
‫حسناً، في الواقع، إليك الأمر.‬

190
00:08:02,316 --> 00:08:06,320
‫هذا مسرح لمدرسة إعدادية
‫ولدينا ميزانية لمسرحية واحدة،‬

191
00:08:06,403 --> 00:08:08,322
‫وحتى في هذه الحالة
‫لدينا صعوبة في جلب الجمهور.‬

192
00:08:08,405 --> 00:08:10,240
‫أخبرني بشيء يا "إيرل".‬

193
00:08:10,324 --> 00:08:11,366
‫كيف حال زوجتك؟‬

194
00:08:13,327 --> 00:08:14,369
‫إنها بخير.‬

195
00:08:14,828 --> 00:08:17,706
‫إنها امرأة لطيفة. هل اسمها "بام"؟‬

196
00:08:17,789 --> 00:08:19,875
‫ذكرني ثانية كيف التقيتما.‬

197
00:08:19,958 --> 00:08:24,421
‫أنت تعرفت عليها في حصة التدريب
‫على الجاز، وأنت عرفتنا على بعضنا.‬

198
00:08:24,504 --> 00:08:25,756
‫حقاً؟‬

199
00:08:26,882 --> 00:08:27,925
‫وكيف كان الزفاف؟‬

200
00:08:28,008 --> 00:08:29,384
‫لقد حضرت الزفاف.‬

201
00:08:29,468 --> 00:08:32,221
‫وألقيت خطاباً
‫رغم أنه لم يطلب أحد منك ذلك.‬

202
00:08:32,304 --> 00:08:34,598
‫حسب ما أتذكر،
‫تلك كانت الليلة التي قلت فيها،‬

203
00:08:34,681 --> 00:08:36,266
‫"كيف لي أن أرد صنيعك؟"‬

204
00:08:36,350 --> 00:08:41,605
‫وقلت، "ذات يوم، سآتي إليك،
‫وسأطلب منك خدمة."‬

205
00:08:41,688 --> 00:08:46,568
‫وقلت، "بالطبع يا (بيفرلي)."‬

206
00:08:47,736 --> 00:08:49,655
‫هذا هو اليوم المنشود.‬

207
00:08:51,573 --> 00:08:52,574
‫ما الذي يحدث؟‬

208
00:08:52,658 --> 00:08:54,910
‫سيلعب "آدم" دور البطولة
‫في مسرحية منافسة.‬

209
00:08:58,997 --> 00:09:00,165
‫لقد عدت!‬

210
00:09:00,249 --> 00:09:01,500
‫هيا يا "موراي"!‬

211
00:09:01,583 --> 00:09:04,461
‫كادت تبدأ حلقة مميزة جداً
‫من "لوف بوت"!‬

212
00:09:04,544 --> 00:09:07,923
‫سيرسون في "فانتاسي آيلاند"! وسيندمجون!‬

213
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
‫رباه! هذا غير مسبوق!‬

214
00:09:10,676 --> 00:09:11,802
‫حسناً.‬

215
00:09:12,302 --> 00:09:13,345
‫أعطني جهاز التحكم عن بعد.‬

216
00:09:13,428 --> 00:09:14,888
‫ماذا؟ كنت أظنه معك.‬

217
00:09:14,972 --> 00:09:16,723
‫لقد وصلت للتو.
‫لم سيكون معي جهاز التحكم عن بعد؟‬

218
00:09:16,807 --> 00:09:18,642
‫لا أدري. خلت أنك أخذته إلى العمل.‬

219
00:09:18,725 --> 00:09:20,352
‫لم سآخذ جهاز التحكم عن بعد إلى العمل؟‬

220
00:09:20,435 --> 00:09:22,479
‫من يدري؟ أنت غريب الأطوار.‬

221
00:09:22,562 --> 00:09:25,190
‫حسناً. سأستخدم يدي كالحيوان.‬

222
00:09:26,650 --> 00:09:27,734
‫أين جهاز التحكم؟‬

223
00:09:27,818 --> 00:09:29,528
‫أتعني جهاز التحكم هذا؟‬

224
00:09:29,611 --> 00:09:30,988
‫أنا آسف جداً.‬

225
00:09:31,488 --> 00:09:33,156
‫أتفوت شيئاً تاريخياً؟‬

226
00:09:33,240 --> 00:09:36,451
‫قد يكون حدثاً اندماجياً
‫لبرنامجيك المفضلين‬

227
00:09:36,535 --> 00:09:38,996
‫والذي لن تراه، وسيؤرقك بقية حياتك؟‬

228
00:09:39,079 --> 00:09:40,289
‫- أعطني جهاز التحكم.
‫- لا.‬

229
00:09:40,372 --> 00:09:41,915
‫- أعطني جهاز التحكم.
‫- لا!‬

230
00:09:41,999 --> 00:09:43,041
‫- أعطني جهاز التحكم!
‫- لا!‬

231
00:09:43,125 --> 00:09:45,127
‫- أعطني جهاز التحكم!
‫- لا.‬

232
00:09:45,210 --> 00:09:46,712
‫لقد سلبتني شيئاً أحبه.‬

233
00:09:46,795 --> 00:09:48,672
‫والآن سأسلبك شيئاً تحبه.‬

234
00:09:48,755 --> 00:09:51,466
‫ماذا عني؟ أنا مجرد بريء لا دخل له!‬

235
00:09:51,550 --> 00:09:53,635
‫آسف يا جدي.
‫لقد تواجدت في المكان والزمان والخطأ.‬

236
00:09:53,719 --> 00:09:55,971
‫لكن يجب أن أرى البرنامج.‬

237
00:09:56,054 --> 00:09:58,849
‫"تاتو" و"غوفر" في نفس الغرفة.‬

238
00:09:58,932 --> 00:10:00,142
‫كيف سينتهي هذا؟‬

239
00:10:00,225 --> 00:10:03,270
‫أنت معاقب أيها الغبي. لمدة 6 أشهر!‬

240
00:10:03,353 --> 00:10:05,647
‫حسناً! لن أرافقك
‫إلى مباراة هوكي ثانية أبداً.‬

241
00:10:05,731 --> 00:10:08,608
‫لكن لا يمكنك فعل ذلك.
‫الهوكي هو نشاطنا المشترك.‬

242
00:10:08,734 --> 00:10:09,776
‫لم يعد كذلك.‬

243
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
‫- أعطني جهاز التحكم.
‫- لا!‬

244
00:10:11,069 --> 00:10:12,487
‫- أعطني جهاز التحكم.
‫- لا.‬

245
00:10:12,571 --> 00:10:13,780
‫- أعطني جهاز التحكم!
‫- حسناً!‬

246
00:10:15,407 --> 00:10:17,284
‫وهكذا حصل أبي أخيراً
‫على جهاز التحكم عن بعد،‬

247
00:10:17,367 --> 00:10:21,580
‫لكنه خسر النشاط المفضل له مع ابنه،
‫إلى الأبد.‬

248
00:10:23,248 --> 00:10:25,334
‫لا أصدق أنني سأعرض مسرحية منافسة!‬

249
00:10:25,417 --> 00:10:27,586
‫السؤال الآن هو، ما هو عرضنا؟‬

250
00:10:27,669 --> 00:10:29,379
‫يجب أن يكون كبيراً. أكبر من "يسوع".‬

251
00:10:29,463 --> 00:10:31,048
‫- "ميوزيك مان".
‫- هذا ممل.‬

252
00:10:31,131 --> 00:10:32,132
‫- "غايز آند دولز".
‫- رأيته سابقاً.‬

253
00:10:32,215 --> 00:10:34,384
‫- "فانتوم"؟
‫- أتريدين تغطية نصف هذا الوجه؟‬

254
00:10:34,468 --> 00:10:35,635
‫- مهلاً
‫- ماذا؟‬

255
00:10:35,719 --> 00:10:37,637
‫هذا واضح جداً.‬

256
00:10:37,721 --> 00:10:39,514
‫من يود تبديد أمسيته‬

257
00:10:39,598 --> 00:10:42,184
‫بالجلوس لمتابعة مسرحية موسيقية سخيفة
‫عن عهد "الكتاب المقدس"‬

258
00:10:42,267 --> 00:10:43,602
‫بينما يمكنه الذهاب إلى المستقبل؟‬

259
00:10:43,685 --> 00:10:44,728
‫المستقبل.‬

260
00:10:44,811 --> 00:10:48,774
‫ستكون مسرحيتنا الموسيقية
‫تجربة بصرية وصوتية‬

261
00:10:48,857 --> 00:10:51,902
‫بممثلين لا يرتدون الأحذية العادية،‬

262
00:10:51,985 --> 00:10:53,278
‫بل أحذية التزلج.‬

263
00:10:53,362 --> 00:10:57,574
‫إنها ليست قصة عن الناس، بل هي أكبر.‬

264
00:10:57,657 --> 00:10:59,368
‫- القطارات.
‫- القطارات!‬

265
00:10:59,451 --> 00:11:00,911
‫"ستارلايت إكسبرس"!‬

266
00:11:03,246 --> 00:11:04,456
‫انظري إلى ذراعي!‬

267
00:11:04,539 --> 00:11:05,582
‫أحس بالقشعريرة.‬

268
00:11:07,417 --> 00:11:08,668
‫حسناً!‬

269
00:11:08,752 --> 00:11:10,170
‫لا نحتاج إلا إلى طاقم ممثلين.‬

270
00:11:10,253 --> 00:11:13,548
‫في الواقع، أعرف فتاة موهوبة للغاية
‫اسمها "دانا"‬

271
00:11:13,632 --> 00:11:15,759
‫وهي مستعدة لفعل أي شيء لأجلي.‬

272
00:11:16,385 --> 00:11:17,427
‫لا.‬

273
00:11:18,428 --> 00:11:19,429
‫علينا الاستمرار بالبحث.‬

274
00:11:19,513 --> 00:11:23,016
‫ليست لدينا خيارات كثيرة
‫من ناحية الأدوار النسائية الرئيسية.‬

275
00:11:23,100 --> 00:11:25,811
‫أعتقد أنه قد أكون من...‬

276
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
‫لا يمكنك.‬

277
00:11:26,978 --> 00:11:29,981
‫هذا عرض للأطفال. مفهوم.‬

278
00:11:31,233 --> 00:11:33,610
‫إن لم يكن ممكناً أن أمثل أنا...‬

279
00:11:33,693 --> 00:11:36,029
‫وأظننا استبعدنا ذلك.‬

280
00:11:36,113 --> 00:11:38,365
‫- بالطبع.
‫- أجل.‬

281
00:11:38,448 --> 00:11:40,742
‫ما رأيك بأقرب شخص لي؟‬

282
00:11:43,537 --> 00:11:45,705
‫مرحباً يا ابنتي. اجلسي.‬

283
00:11:45,789 --> 00:11:48,875
‫تصادف أنني كنت أبحث في خزانتك،‬

284
00:11:48,959 --> 00:11:50,419
‫واحزري ماذا وجدت.‬

285
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
‫3 علب جعة وبطاقة شخصية مزورة،‬

286
00:11:53,588 --> 00:11:56,383
‫وأعذار مرضية لمدرستك
‫لا أتذكر أنني كتبتها.‬

287
00:11:56,466 --> 00:11:58,802
‫هناك تفسير بسيط لكل ذلك.‬

288
00:12:00,470 --> 00:12:02,180
‫أحتاج إلى نصف ساعة فحسب لتجميع أفكاري.‬

289
00:12:02,556 --> 00:12:05,225
‫قد تكون هناك فرصة لأتغاضى عن كل ذلك.‬

290
00:12:05,308 --> 00:12:08,728
‫- حقاً؟
‫- يمكنني أن أسامحك هذه المرة.‬

291
00:12:08,812 --> 00:12:12,649
‫لكن اعلمي أنه ذات يوم،
‫سآتي وأطلب منك خدمة.‬

292
00:12:12,732 --> 00:12:14,776
‫أجل، رائع. هذا منصف تماماً.‬

293
00:12:14,860 --> 00:12:16,778
‫وقد حان ذلك اليوم حالاً.‬

294
00:12:16,862 --> 00:12:19,322
‫بينما كانت أمي تجبر "إيريكا"
‫على التمثيل في المسرحية الموسيقية،‬

295
00:12:19,406 --> 00:12:22,826
‫قام أبي بإجبار جدي
‫على أن يحل مكان "باري".‬

296
00:12:23,827 --> 00:12:25,162
‫أنت تحشرني.‬

297
00:12:25,245 --> 00:12:28,290
‫بربك يا رجل. معطفك يضغط على خاصرتي.‬

298
00:12:28,373 --> 00:12:30,792
‫وماذا في الأمر؟ البرد شديد هنا.‬

299
00:12:30,876 --> 00:12:33,837
‫أتظن أنه يمكنك جعلهم يشغلون التدفئة؟‬

300
00:12:33,920 --> 00:12:36,923
‫لا! يوجد هناك قالب جليدي هائل!‬

301
00:12:38,341 --> 00:12:41,219
‫ما تلك الرائحة النتنة؟ ماذا تأكل؟‬

302
00:12:41,303 --> 00:12:43,763
‫حضرت لنفسي شطيرة من سلطة السمك الأبيض.‬

303
00:12:43,847 --> 00:12:45,390
‫الرائحة تعبق في الجو.‬

304
00:12:45,474 --> 00:12:47,767
‫أتناول و"باري" النقانق
‫لأن رائحتها لا تعبق.‬

305
00:12:47,851 --> 00:12:50,937
‫لا أظن أن الأمر يتعلق بالسمك الأبيض‬

306
00:12:51,021 --> 00:12:54,691
‫أو هذا السخان الكبير من حساء البورشت
‫الذي سأفتحه.‬

307
00:12:54,774 --> 00:12:58,153
‫أظن أن الأمر يتعلق بـ"باري".‬

308
00:12:58,236 --> 00:12:59,654
‫أرجوك. الأمر ليس كذلك.‬

309
00:12:59,738 --> 00:13:01,698
‫واضح أنك تود أن تكون هنا معه.‬

310
00:13:03,158 --> 00:13:06,369
‫أنا أفتقد ذلك الأبله قليلاً.‬

311
00:13:06,453 --> 00:13:07,621
‫كانت لعبة الهوكي نشاطنا المشترك.‬

312
00:13:07,704 --> 00:13:11,958
‫إذن فلتتحمل الازدحام المروري.
‫الأمر بهذه البساطة.‬

313
00:13:12,042 --> 00:13:14,127
‫الازدحام المروري غير قابل للنقاش.‬

314
00:13:14,211 --> 00:13:18,131
‫"موري"، أحياناً عليك فعل أمور تكرهها‬

315
00:13:18,215 --> 00:13:20,133
‫- لمن تحبهم.
‫- أعرف.‬

316
00:13:20,217 --> 00:13:22,219
‫مثل وجودي معك هنا الآن.‬

317
00:13:25,055 --> 00:13:27,807
‫بقدر ما كره أبي
‫رائحة البورشت الحلوة النتنة...‬

318
00:13:27,891 --> 00:13:28,975
‫يا للرائحة!‬

319
00:13:29,059 --> 00:13:30,769
‫كان ما زال أعند من أن يستسلم.‬

320
00:13:33,063 --> 00:13:34,814
‫أهلاً بكم إلى التدريب الأول‬

321
00:13:34,898 --> 00:13:38,026
‫لعرض الديسكو والبوب الرائع،
‫"ستارلايت إكسبرس".‬

322
00:13:39,069 --> 00:13:43,073
‫كما تعرفون، أنا "آدم غولدبيرغ"،
‫المخرج والممثل الرئيسي.‬

323
00:13:43,156 --> 00:13:44,407
‫والآن أرجوكم أن ترحبوا‬

324
00:13:44,491 --> 00:13:49,371
‫بمصممة الرقص ومساعدتي وأمي،
‫"بيفرلي غولدبيرغ".‬

325
00:13:52,624 --> 00:13:54,918
‫أريد أن تنتبهوا جيداً جميعاً‬

326
00:13:55,001 --> 00:13:56,836
‫لأنني أود فعل هذا
‫مرة واحدة فقط، مفهوم؟‬

327
00:13:56,920 --> 00:14:00,840
‫أرغب في الصراخ والهرب، ولكنني أيضاً
‫أود رؤية ما سيحدث تالياً.‬

328
00:14:00,924 --> 00:14:02,384
‫5، 6، 7، 8!‬

329
00:14:02,467 --> 00:14:04,010
‫"ستارلايت إكسبرس"!‬

330
00:14:04,094 --> 00:14:05,762
‫"ستارلايت إكسبرس"!‬

331
00:14:05,845 --> 00:14:08,515
‫اسم العرض "ستارلايت إكسبرس".‬

332
00:14:08,598 --> 00:14:10,684
‫عربة تدخين.‬

333
00:14:10,767 --> 00:14:12,852
‫عربة طعام!‬

334
00:14:12,936 --> 00:14:14,896
‫عربة نوم.‬

335
00:14:14,980 --> 00:14:17,899
‫أظنني أستطيع! أظنني أستطيع الابتسام!‬

336
00:14:20,151 --> 00:14:21,861
‫ثمة متشرد على متن القطار.‬

337
00:14:25,865 --> 00:14:27,742
‫يا للتسلية. شكراً.‬

338
00:14:29,327 --> 00:14:31,830
‫حسناً، هل فهم الجميع الأمر؟ لنر ذلك!‬

339
00:14:31,913 --> 00:14:33,540
‫5، 6، 7، 8!‬

340
00:14:33,623 --> 00:14:35,458
‫"ستارلايت إكسبرس"!‬

341
00:14:35,542 --> 00:14:37,335
‫"ستارلايت إكسبرس"!‬

342
00:14:37,961 --> 00:14:42,132
‫يعجبني كيف أن بعضكم يتجه إلى الأمام
‫والبعض يتحركون جانبياً.‬

343
00:14:42,465 --> 00:14:43,508
‫أيدي القطار.‬

344
00:14:44,676 --> 00:14:46,177
‫"ستارلايت إكسبرس"!‬

345
00:14:47,137 --> 00:14:49,556
‫"ستارلايت إكسبرس".‬

346
00:14:49,639 --> 00:14:52,684
‫يا للهول.
‫أتظنين حقاً أن هذا يستحق العناء؟‬

347
00:14:55,061 --> 00:14:57,147
‫شكراً على هذه الهدية الرائعة يا أمي.‬

348
00:14:57,230 --> 00:15:00,900
‫بالطبع كان أمراً مريعاً،
‫لكن كنت أكن لها حباً لا ينضب.‬

349
00:15:00,984 --> 00:15:02,569
‫الأمر يستحق العناء تماماً.‬

350
00:15:05,780 --> 00:15:08,867
‫كانت ليلة افتتاح "ستارلايت إكسبرس"
‫تقترب بسرعة،‬

351
00:15:08,950 --> 00:15:12,662
‫وكنت أنهار لأن عرضنا كان متعثراً.‬

352
00:15:12,746 --> 00:15:15,290
‫3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

353
00:15:15,373 --> 00:15:17,334
‫انضمي إليهما. افعلي.‬

354
00:15:17,417 --> 00:15:18,418
‫افعلي!‬

355
00:15:18,501 --> 00:15:19,502
‫ماذا؟‬

356
00:15:24,132 --> 00:15:25,675
‫أتمازحينني الآن؟‬

357
00:15:25,759 --> 00:15:28,762
‫أنت تنطلق بسرعة كبيرة، لم أستطع الشبك.‬

358
00:15:28,845 --> 00:15:30,388
‫وأنا بخير. شكراً.‬

359
00:15:30,472 --> 00:15:32,474
‫أظن أن علينا أخذ استراحة قصيرة.‬

360
00:15:32,557 --> 00:15:34,893
‫أتظنين أن عرض "سوبرستار"
‫يأخذ استراحة قصيرة؟‬

361
00:15:35,352 --> 00:15:36,895
‫لا! لقد باعوا كل البطاقات!‬

362
00:15:36,978 --> 00:15:39,481
‫وكم بطاقة بعنا يا "تايلر"؟‬

363
00:15:39,564 --> 00:15:41,441
‫- 7.
‫- 7 بطاقات!‬

364
00:15:41,524 --> 00:15:42,525
‫أتعرفون السبب؟‬

365
00:15:42,609 --> 00:15:46,237
‫لأن بعضكم، والذين لن أسميهم،‬

366
00:15:46,321 --> 00:15:48,406
‫يفتقرون إلى الموهبة.‬

367
00:15:48,490 --> 00:15:50,408
‫"سانجيف"، "دارلين"، "إيثل"،
‫"ديفيد" النحيل، و"ديفيد" الآخر.‬

368
00:15:50,492 --> 00:15:51,534
‫أتعرف يا "آدم"؟‬

369
00:15:51,618 --> 00:15:53,912
‫لن آخذ استراحة قصيرة. أنا منسحبة.‬

370
00:15:55,038 --> 00:15:58,333
‫حسناً! انسحبي! لا نحتاج إليك!‬

371
00:15:58,416 --> 00:15:59,668
‫مهلاً!‬

372
00:15:59,751 --> 00:16:01,252
‫إنها المقطورة الخلفية! أوقفيها يا أمي!‬

373
00:16:02,504 --> 00:16:03,505
‫مرحباً.‬

374
00:16:03,588 --> 00:16:04,589
‫كيف الحال؟‬

375
00:16:04,673 --> 00:16:05,965
‫لم أرك منذ مدة.‬

376
00:16:06,049 --> 00:16:08,259
‫أعرف أنك كنت منشغلاً جداً،
‫لكنني أفتقدك.‬

377
00:16:08,885 --> 00:16:10,220
‫أيمكننا تناول الطعام لاحقاً؟‬

378
00:16:11,513 --> 00:16:13,056
‫- من أرسلك؟
‫- ماذا؟‬

379
00:16:13,139 --> 00:16:16,142
‫أهي الآنسة "سينومان"؟
‫لأن هذا يبدو أسلوبها.‬

380
00:16:16,226 --> 00:16:17,852
‫أنا لا أتجسس عليك يا "آدم".‬

381
00:16:17,936 --> 00:16:19,729
‫هذا بالضبط ما سيقوله الجاسوس.‬

382
00:16:19,813 --> 00:16:21,815
‫لا يهم. سأذهب.‬

383
00:16:22,816 --> 00:16:24,609
‫عزيزي، عليك الذهاب للاعتذار.‬

384
00:16:24,693 --> 00:16:26,194
‫علي الاعتذار؟‬

385
00:16:26,277 --> 00:16:27,696
‫هل رأيت رقصاتك؟‬

386
00:16:28,613 --> 00:16:29,864
‫سنبدأ من جديد يا قوم!‬

387
00:16:29,948 --> 00:16:33,660
‫في تلك اللحظة، أدركت أمي
‫أنها لم تجعل ابنها الصغير نجماً.‬

388
00:16:33,743 --> 00:16:35,829
‫بل جعلته وحشاً.‬

389
00:16:35,912 --> 00:16:38,873
‫في تلك الأثناء،
‫كان أبي ما زال عنيداً للغاية.‬

390
00:16:38,957 --> 00:16:39,958
‫حيث نفدت منه الخيارات،‬

391
00:16:40,041 --> 00:16:42,752
‫جلب موظفه المفضل، "فيك"،
‫إلى المباراة التالية.‬

392
00:16:43,586 --> 00:16:45,004
‫خلف الزجاج مباشرة.‬

393
00:16:45,088 --> 00:16:46,965
‫أفضل مقاعد لصديقي المفضل!‬

394
00:16:47,048 --> 00:16:48,341
‫هذا ليس سيئاً. شكراً.‬

395
00:16:48,425 --> 00:16:51,594
‫رجاءً قفوا لتحية النشيد الوطني الكندي.‬

396
00:16:52,178 --> 00:16:55,390
‫"(كندا)!‬

397
00:16:57,267 --> 00:17:00,895
‫بيتي وموطني الأصلي!"‬

398
00:17:00,979 --> 00:17:02,063
‫ماذا تفعل؟‬

399
00:17:02,147 --> 00:17:03,898
‫أغني نشيد بلدي.‬

400
00:17:03,982 --> 00:17:05,483
‫أي بلد؟‬

401
00:17:05,567 --> 00:17:06,609
‫"كندا".‬

402
00:17:06,693 --> 00:17:08,862
‫أنا من "إدمنتون". لقد أخبرتك...‬

403
00:17:08,945 --> 00:17:10,196
‫انس الأمر.‬

404
00:17:10,280 --> 00:17:13,366
‫"(كندا)‬

405
00:17:14,617 --> 00:17:18,371
‫نقف حراساً لك..."‬

406
00:17:19,038 --> 00:17:21,458
‫بينما قام 10 آلاف شخص بتقريع أبي،‬

407
00:17:21,541 --> 00:17:24,210
‫أدرك تماماً كم يفتقد "باري".‬

408
00:17:24,294 --> 00:17:25,920
‫ماذا تفعل؟‬

409
00:17:26,004 --> 00:17:28,381
‫في البيت، كانت أمي تفتقد تلك الأيام‬

410
00:17:28,465 --> 00:17:31,718
‫حين كنت سعيداً
‫لمجرد كوني عضواً أخرق في الجوقة.‬

411
00:17:31,801 --> 00:17:32,802
‫آسفة لأنني انسحبت من المسرحية.‬

412
00:17:33,970 --> 00:17:35,680
‫لكن على سبيل الدفاع عن نفسي،‬

413
00:17:35,764 --> 00:17:37,557
‫فهي كارثة.‬

414
00:17:37,640 --> 00:17:39,434
‫إنها كذلك حقاً.‬

415
00:17:39,517 --> 00:17:42,771
‫كيف تحول ابني الصغير اللطيف
‫إلى وحش هكذا؟‬

416
00:17:42,854 --> 00:17:46,232
‫لقد حولت العالم بأكمله ليكون هو محوره.‬

417
00:17:46,316 --> 00:17:48,234
‫بالطبع! هذا ما أفعله عادة!‬

418
00:17:48,318 --> 00:17:51,154
‫لكن في المعتاد يتقدم أحدهم لردعي.‬

419
00:17:51,237 --> 00:17:53,948
‫أعرف أن "آدم" هو نجمك الصغير،‬

420
00:17:54,032 --> 00:17:55,992
‫لكن ثمة سبب لوجوده في الجوقة دوماً.‬

421
00:17:56,618 --> 00:17:59,662
‫لا أستطيع إخباره بذلك.
‫فهذا سيفطر قلبه الحبيب.‬

422
00:18:01,247 --> 00:18:03,166
‫لحسن حظك، أنا أستطيع.‬

423
00:18:06,503 --> 00:18:07,962
‫مرحباً يا صاح.‬

424
00:18:08,046 --> 00:18:10,256
‫تريد أمي إخبارك بشيء عن العرض.‬

425
00:18:13,843 --> 00:18:14,886
‫إنها تراه مريعاً.‬

426
00:18:15,428 --> 00:18:17,096
‫- ماذا؟
‫- لا تسئ فهمها.‬

427
00:18:17,180 --> 00:18:20,099
‫إنها تظنك أكثر صبي موهوب ورائع
‫في العالم كله‬

428
00:18:20,183 --> 00:18:21,768
‫ويستحق أن يكون نجماً.‬

429
00:18:22,977 --> 00:18:24,312
‫لكن لا أحد غيرها يراك كذلك.‬

430
00:18:26,564 --> 00:18:28,608
‫أمي؟ أهذا صحيح؟‬

431
00:18:28,691 --> 00:18:30,527
‫عزيزي، أنا...‬

432
00:18:31,361 --> 00:18:33,863
‫أظن أن كلينا بالغ في الاندفاع قليلاً.‬

433
00:18:33,947 --> 00:18:35,657
‫ربما قليلاً.‬

434
00:18:35,740 --> 00:18:40,286
‫أعرف كم تريد هذا، وأريد هذا لأجلك.‬

435
00:18:40,370 --> 00:18:43,122
‫لكن أحياناً،‬

436
00:18:43,206 --> 00:18:45,625
‫عليك أن تكون "تود" الحواري وحسب.‬

437
00:18:45,708 --> 00:18:48,711
‫لدى سماع ذلك،
‫من المرأة التي أحبتني كثيراً،‬

438
00:18:48,795 --> 00:18:51,339
‫كان ذلك يعني أنه حان الوقت
‫لأتخلى عن مزلاجي.‬

439
00:18:51,422 --> 00:18:53,299
‫الأرجح أن ذلك للأفضل.‬

440
00:18:53,383 --> 00:18:56,553
‫"دانا" لا تكلمني،
‫وكسر "سانجيف" عظمة ترقوته.‬

441
00:18:58,096 --> 00:19:00,431
‫لكن شكراً على إيمانك الدائم بي يا أمي.‬

442
00:19:01,766 --> 00:19:03,393
‫حتى عندما لا يجدر بك ذلك.‬

443
00:19:07,814 --> 00:19:09,107
‫لن أكف عن ذلك.‬

444
00:19:16,197 --> 00:19:17,991
‫- مرحباً.
‫- أنا منشغل.‬

445
00:19:19,701 --> 00:19:24,205
‫أمنشغل عن أعظم مواجهة في تاريخ الهوكي؟‬

446
00:19:24,289 --> 00:19:26,666
‫مباراة "فلايرز" و" رينجرز"؟ مستحيل!‬

447
00:19:28,418 --> 00:19:29,752
‫ما زلت غير مهتم.‬

448
00:19:30,837 --> 00:19:32,130
‫ماذا إن بقينا حتى النهاية؟‬

449
00:19:32,213 --> 00:19:34,841
‫وتعلق في الازدحام المروري؟
‫لم ستفعل ذلك؟‬

450
00:19:36,509 --> 00:19:37,635
‫أنا أفتقدك.‬

451
00:19:39,470 --> 00:19:41,472
‫- قلها ثانية.
‫- لا.‬

452
00:19:41,556 --> 00:19:44,017
‫تحبني أكثر مما تكره
‫الازدحام المروري. قلها!‬

453
00:19:44,100 --> 00:19:45,101
‫أنت أبله.‬

454
00:19:45,184 --> 00:19:47,145
‫- قل الكلمات.
‫- لا.‬

455
00:19:47,228 --> 00:19:48,688
‫- قل الكلمات.
‫- لا.‬

456
00:19:48,771 --> 00:19:50,106
‫- قل الكلمات.
‫- لا.‬

457
00:19:50,189 --> 00:19:51,691
‫- قل الكلمات.
‫- لا.‬

458
00:19:51,774 --> 00:19:53,526
‫لم يقل أبي الكلمات قط،‬

459
00:19:53,610 --> 00:19:56,237
‫لكن "باري" عرف أنه كان يعنيها
‫حين سمع صافرة النهاية.‬

460
00:19:56,321 --> 00:19:57,322
‫"(فلايرز) - 6، (رينجرز) - 4"‬

461
00:19:57,989 --> 00:20:00,199
‫لم تكن لحظة هوكي تاريخية،‬

462
00:20:00,283 --> 00:20:02,702
‫بل كانت ليلة تاريخية لآل "غولدبيرغ".‬

463
00:20:02,785 --> 00:20:06,122
‫أول مرة يشهد فيها أحدنا نهاية مباراة.‬

464
00:20:07,248 --> 00:20:09,792
‫وبالطبع علقا لساعتين
‫في الازدحام المروري‬

465
00:20:09,876 --> 00:20:11,419
‫وتذمرا طوال الوقت...‬

466
00:20:11,502 --> 00:20:12,795
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟‬

467
00:20:14,547 --> 00:20:16,132
‫لكن أبي لم يهتم‬

468
00:20:16,215 --> 00:20:19,135
‫لأن ذلك كان يعني
‫أنه عالق لساعتين مع ابنه.‬

469
00:20:20,845 --> 00:20:22,472
‫وتبين أن الآنسة "سينومان" كانت محقة.‬

470
00:20:23,139 --> 00:20:27,185
‫ليست هناك أدوار هامشية،
‫بل ممثلون هامشيون فقط.‬

471
00:20:27,268 --> 00:20:29,854
‫كنت أعظم الحواريين الـ30
‫على طاولة الأطفال‬

472
00:20:29,938 --> 00:20:31,522
‫يراه العالم على الإطلاق.‬

473
00:20:31,606 --> 00:20:34,400
‫أحبك يا "تود" الحواري!‬

474
00:20:34,484 --> 00:20:36,819
‫وكان إحساسي رائعاً.‬

475
00:20:38,655 --> 00:20:40,990
‫"إهداء إلى العالقين منا في الجوقة"‬

476
00:20:41,407 --> 00:20:43,826
‫"أنا"‬

477
00:20:45,828 --> 00:20:47,497
‫"...ولسبب وجيه"‬

478
00:20:47,580 --> 00:20:51,417
‫"أيمكن أن يكون الأمر كما يبدو؟‬

479
00:20:51,501 --> 00:20:55,254
‫لن يكون هناك المزيد من الحب‬

480
00:20:55,338 --> 00:20:58,883
‫لن يكون هناك المزيد من الأحلام"‬

481
00:21:02,011 --> 00:21:03,096
‫بربك!‬

482
00:21:03,179 --> 00:21:05,807
‫انتبهوا للضوء الأخضر يا قوم!‬

483
00:21:05,890 --> 00:21:08,851
‫عبرت سيارة واحدة!‬

484
00:21:08,935 --> 00:21:10,770
‫تحركي أيتها السيدة!‬

485
00:21:10,853 --> 00:21:12,772
‫هل أنت "سالي فيلد"؟‬

486
00:21:12,855 --> 00:21:14,607
‫ضعي مستحضرات تجميلك في البيت!‬

487
00:21:15,525 --> 00:21:17,110
‫أهناك طفل في السيارة؟‬

488
00:21:17,193 --> 00:21:19,821
‫اسمع، هناك أبله في السيارة!‬

489
00:21:19,904 --> 00:21:22,031
‫أبله! يا ابن...‬

490
00:21:24,075 --> 00:21:25,201
‫السيارة مليئة بالبلهاء!‬

491
00:21:27,286 --> 00:21:29,288
‫ترجمة تحرير ذياب‬

