﻿1
00:00:00,835 --> 00:00:06,674
‫بالعودة إلى الثمانينيات،
‫كانت "إم تي في" تبث الأغاني المصورة.‬

2
00:00:06,757 --> 00:00:08,968
‫والتي علمتنا أن الشعر الطويل
‫وعزف الغيتار المنفرد‬

3
00:00:09,051 --> 00:00:11,387
‫قد تحول أي بشري إلى نجم روك.‬

4
00:00:18,102 --> 00:00:19,228
‫إذن، وكجميع الأطفال،‬

5
00:00:19,311 --> 00:00:22,481
‫شكلت فرقة ملحمية صحبة أخي "باري".‬

6
00:00:23,691 --> 00:00:25,943
‫وكنا أشبه بأسطورتين.‬

7
00:00:28,904 --> 00:00:30,239
‫حسنا، في ذهنينا.‬

8
00:00:34,994 --> 00:00:37,246
‫- شكرا يا "فيلاديلفيا".
‫- تصبحون على خير!‬

9
00:00:38,873 --> 00:00:42,042
‫حسنا، لم نكن كفرقة "تويستد سيستر"،
‫لكن هذا ما ظنناه.‬

10
00:00:42,126 --> 00:00:45,254
‫نحن على بعد أقدام من النجومية.‬

11
00:00:45,880 --> 00:00:48,924
‫أقصد، أنا "بيغ تيستي"، مغني الراب،
‫الذي يمكنه أن يحمل الميكروفون.‬

12
00:00:49,008 --> 00:00:50,593
‫لكن يمكنني أن أحمل غيتارا أيضا.‬

13
00:00:50,676 --> 00:00:53,262
‫إن كنا سنقيم حفلات في ملاعب كبيرة،‬

14
00:00:53,345 --> 00:00:54,972
‫ربما يجب أن نتعلم أكثر من أغنية واحدة.‬

15
00:00:55,055 --> 00:00:57,641
‫لا يتعلق الأمر بالموسيقى، فهمت؟‬

16
00:00:57,725 --> 00:01:02,480
‫بل ببراعة الأداء والتألق وآلات الدخان‬

17
00:01:02,563 --> 00:01:05,941
‫ومدافع اللمعان والشعر الطويل
‫والسراويل المفتوحة.‬

18
00:01:06,025 --> 00:01:07,318
‫يبدو هذا مبالغا فيه قليلا.‬

19
00:01:07,401 --> 00:01:08,861
‫الرجل في المقدمة
‫يأسر قلوب جميع الفتيات.‬

20
00:01:08,944 --> 00:01:11,447
‫لذا، سأتخذ جميع القرارات
‫لأجل فرقة "باري" و"هينديرسونز".‬

21
00:01:11,530 --> 00:01:14,658
‫قلت لك، اسم فرقتنا
‫لن يحوي على اسمك فيه.‬

22
00:01:14,742 --> 00:01:17,203
‫لندونه على اللوح، ونرى كيف يبدو.‬

23
00:01:17,286 --> 00:01:18,329
‫ربما سنعشقه.‬

24
00:01:18,412 --> 00:01:20,247
‫بالطبع كان بيننا خلاف المبدعين.‬

25
00:01:20,331 --> 00:01:22,041
‫لكن ما اتفقنا عليه‬

26
00:01:22,124 --> 00:01:24,710
‫أننا كنا الفرقة الأعظم على مر التاريخ.‬

27
00:01:25,127 --> 00:01:26,670
‫اسألوا جماهيرنا وحسب.‬

28
00:01:38,682 --> 00:01:40,976
‫- شكرا يا ملعب "فيتيرانز".
‫- تصبحون على خير!‬

29
00:01:42,436 --> 00:01:44,313
‫أداؤكما مقنع للغاية.‬

30
00:01:44,396 --> 00:01:46,857
‫حققنا المهمة! أجل!‬

31
00:01:46,941 --> 00:01:50,402
‫أنتما مذهلان!
‫تذكراني بفرقتي المفضلة الأخرى.‬

32
00:01:50,486 --> 00:01:51,487
‫"كيس".‬

33
00:01:51,570 --> 00:01:53,364
‫كلا! توقفي!‬

34
00:01:53,447 --> 00:01:54,657
‫توقف‬

35
00:02:06,293 --> 00:02:10,381
‫كنا في منتصف صيف فترة الثمانينيات،
‫وكان هناك هوس يجتاح "أمريكا".‬

36
00:02:10,506 --> 00:02:11,507
‫الزفاف الملكي.‬

37
00:02:11,590 --> 00:02:14,677
‫ولم يكن أحد مولعا بالأمير "تشارلز"
‫والأميرة "ديانا" أكثر من أمي.‬

38
00:02:14,760 --> 00:02:15,761
‫ذاك الأمير "تشارلز".‬

39
00:02:15,845 --> 00:02:19,390
‫تخيلوا شعور الزواج
‫برجل من العائلة الملكية ومهيب مثله.‬

40
00:02:19,473 --> 00:02:21,767
‫"بيفي"، أي نوع من الخردل أفضل؟‬

41
00:02:21,851 --> 00:02:23,227
‫أنت تحب الكاتشاب.‬

42
00:02:23,310 --> 00:02:25,104
‫لدينا زوار.
‫ارتد سروالك أو اغرب من هنا.‬

43
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
‫أجل. سأدعك تفوزين بهذه الجولة.‬

44
00:02:27,314 --> 00:02:29,275
‫أظن أننا لا نقدر جميعا
‫على الحصول على الأمير "تشارلز".‬

45
00:02:29,942 --> 00:02:34,321
‫قد لا يكون يحب ارتداء السراويل،
‫لكن "موراي" رومانسي للغاية.‬

46
00:02:34,405 --> 00:02:36,323
‫ثقي بي.‬

47
00:02:36,407 --> 00:02:38,534
‫لم يحظ "تشارلز" و"ديانا"
‫بزفاف كزفافنا.‬

48
00:02:39,285 --> 00:02:41,912
‫أريد رؤية الصور،
‫صور الزفاف، على الفور.‬

49
00:02:41,996 --> 00:02:44,290
‫كلا. جميعها مضبوبة في العلية.‬

50
00:02:44,373 --> 00:02:46,625
‫- ها هو الألبوم.
‫- شكرا لك يا "جانيس".‬

51
00:02:46,709 --> 00:02:48,210
‫شكرا على تدخلك.‬

52
00:02:48,878 --> 00:02:52,464
‫أخبريني لم يجلس "موراي"
‫أثناء نذور زفافكما.‬

53
00:02:52,548 --> 00:02:53,966
‫لقد أصابه دوار.‬

54
00:02:54,049 --> 00:02:56,468
‫بعد يوم طويل، انخفض معدل السكر لديه
‫بعد تناوله ثمرة خوخ. كان بخير.‬

55
00:02:56,552 --> 00:02:58,846
‫أنصتي، جميعنا لدينا أشياء في زفافنا‬

56
00:02:58,929 --> 00:03:00,431
‫والتي نود إعادتها من جديد، صحيح.‬

57
00:03:00,514 --> 00:03:03,183
‫لهذا قررت أنا وزوجي
‫أن نعيد نذورنا العام الفائت.‬

58
00:03:03,267 --> 00:03:05,686
‫- ماذا قلت؟
‫- كان مجرد حفل حميمي.‬

59
00:03:05,769 --> 00:03:09,315
‫شمل بعض الأصحاب وأفراد الأسرة
‫وفرقة موسيقية وكعكة.‬

60
00:03:09,398 --> 00:03:11,567
‫يمكنني الحصول على زفاف آخر؟‬

61
00:03:11,650 --> 00:03:15,237
‫- كلا!
‫- بربك. سيكون احتفالا صغيرا.‬

62
00:03:15,321 --> 00:03:17,656
‫الزواج لا يشبه الاشتراك في المجلة.‬

63
00:03:17,740 --> 00:03:19,116
‫ما من ضرورة لتجديد اشتراكك.‬

64
00:03:19,199 --> 00:03:20,701
‫لكن عليك ذلك
‫إن أردت وصولها بشكل مستمر.‬

65
00:03:20,784 --> 00:03:23,287
‫حسنا، هذه المجلة أمامك‬

66
00:03:23,370 --> 00:03:26,665
‫تحصلين عليها بالمجان طيلة حياتك.‬

67
00:03:26,749 --> 00:03:27,750
‫ما رأيك في ذلك؟‬

68
00:03:27,833 --> 00:03:29,168
‫ألا تريد فعل هذا؟ لا بأس بذلك.‬

69
00:03:29,251 --> 00:03:30,586
‫كيف تذرفين الدموع بهذه السرعة؟‬

70
00:03:30,669 --> 00:03:35,549
‫لدي سيل منها، ينتظر دوما،
‫لأنني مرهفة الإحساس.‬

71
00:03:35,633 --> 00:03:37,593
‫لا بأس! لقد غلبتني.‬

72
00:03:38,510 --> 00:03:40,804
‫لقد وافق!‬

73
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
‫لقد وافق!‬

74
00:03:42,932 --> 00:03:44,683
‫بينما كانت أمي تتوق
‫لتعيد إحياء نذور زواجها،‬

75
00:03:44,767 --> 00:03:48,020
‫كانت أختي تنتظر أشياء أخرى.‬

76
00:03:48,103 --> 00:03:50,314
‫كفوا عن التحدث
‫واعرضوا فرقة "ذا بانغلز".‬

77
00:03:50,397 --> 00:03:52,483
‫أعلم! إنها قناة موسيقية!‬

78
00:03:52,566 --> 00:03:54,401
‫يجب أن يعرضوا الأغاني المصورة
‫ولا شيء سواها.‬

79
00:03:54,485 --> 00:03:57,029
‫لم تكن تستطيع حينها
‫أن تشغل أغنيتك المفضلة‬

80
00:03:57,112 --> 00:03:58,280
‫بنقرة على اليوتيوب.‬

81
00:03:58,364 --> 00:04:00,449
‫- كان عليك أن تجلس...
‫- شغلوا الأغنية المصورة!‬

82
00:04:00,532 --> 00:04:02,117
‫وتجلس وتجلس‬

83
00:04:02,785 --> 00:04:06,413
‫حتى تحين تلك اللحظة المذهلة
‫التي يعرضون فيها أغنيتك المفضلة،‬

84
00:04:06,497 --> 00:04:09,375
‫ولا شيء يمكنه أن يوقفك من الغناء معها.‬

85
00:04:16,173 --> 00:04:17,591
‫- كلا!
‫- كلا!‬

86
00:04:18,550 --> 00:04:19,718
‫سأقتلك!‬

87
00:04:19,802 --> 00:04:23,639
‫لا أمازحك. سأذهب إلى السجن.
‫سأقضي مدة سجني.‬

88
00:04:23,722 --> 00:04:25,849
‫قد أتحول إلى فتاة أخرى،
‫لكن هذا يستحق ذلك!‬

89
00:04:25,933 --> 00:04:28,602
‫انسي أمر موسيقى الفتيات السخيفة تلك.‬

90
00:04:28,686 --> 00:04:31,480
‫أدعوكما بشكل ودي إلى المرأب
‫لسماع فرقة حقيقية.‬

91
00:04:32,481 --> 00:04:33,691
‫هذا...‬

92
00:04:35,859 --> 00:04:36,986
‫هذا لأجلك يا فتاة.‬

93
00:04:37,444 --> 00:04:40,197
‫أنا أختارك.‬

94
00:04:40,280 --> 00:04:43,742
‫أجل، كان "باري" مغرما
‫بصديقة "إريكا"، "لايني"،‬

95
00:04:43,826 --> 00:04:47,121
‫منذ أن قبلته بعد سوء تقدير كبير.‬

96
00:04:47,371 --> 00:04:50,541
‫سأهديك أغنية يا فتاة.
‫كوني إحدى مشجعينا وحسب.‬

97
00:04:50,624 --> 00:04:52,543
‫في المرأب؟ كلا.‬

98
00:04:52,626 --> 00:04:53,961
‫هلا أنهينا هذه المشاعر البالية؟‬

99
00:04:54,044 --> 00:04:55,754
‫لأن هناك تلفاز في الأعلى. هيا بنا!‬

100
00:04:55,838 --> 00:04:58,549
‫من المؤسف أن "لايني"
‫لم تبادله الشعور نفسه.‬

101
00:04:58,632 --> 00:05:01,218
‫إنها بارعة. تتظاهر بأنني لا أعجبها.‬

102
00:05:01,301 --> 00:05:03,012
‫أظن أنك لا تعجبها حقا.‬

103
00:05:03,095 --> 00:05:05,889
‫يا لك من طفل ساذج.‬

104
00:05:06,682 --> 00:05:08,600
‫إنها تلعب دور الفتاة صعبة المنال.‬

105
00:05:08,684 --> 00:05:10,269
‫واضح أنني أشغل كل تفكيرها.‬

106
00:05:10,352 --> 00:05:11,812
‫ليس واضحا إلى تلك الدرجة.‬

107
00:05:12,855 --> 00:05:14,982
‫هذا كله جزء من لعبة الحب يا أخي.‬

108
00:05:15,065 --> 00:05:17,985
‫وما إن نعزف أول النغمات، ستبدل رأيها.‬

109
00:05:18,068 --> 00:05:20,029
‫يا للهول!
‫لا أستطيع الانتظار لأصبح مشهورا.‬

110
00:05:20,112 --> 00:05:23,741
‫جميع الأطفال في المدرسة الذين يدعونني
‫بالمهووس سيتوسلون ليصبحوا أصدقائي.‬

111
00:05:23,824 --> 00:05:25,743
‫وسأشتري سيارة "فيراري" كل يوم.‬

112
00:05:25,826 --> 00:05:28,328
‫وسأشتري أوراق "غارباج بيل كيد" كلها.‬

113
00:05:28,412 --> 00:05:29,955
‫وسيصبح "تشاك نوريس" مدربي الشخصي‬

114
00:05:30,039 --> 00:05:31,874
‫حتى تقع زوجته في غرامي
‫ويصبح الأمر مريبا.‬

115
00:05:31,957 --> 00:05:33,792
‫وسأشتري القرد "بابلز"
‫من "مايكل جاكسون"‬

116
00:05:33,876 --> 00:05:35,544
‫وسأطلق اسما آخر عليه يليق به،‬

117
00:05:35,627 --> 00:05:37,212
‫كـ"وليام" أو آكل الموز.‬

118
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
‫وسيتوسل "تشارلز باركلي"
‫لأنضم إلى نادي "سيكسرز".‬

119
00:05:39,381 --> 00:05:40,883
‫وسنعيش في قصر في "ميامي"،‬

120
00:05:40,966 --> 00:05:43,969
‫وستكون "غلوريا إستيفان" وفرقة
‫"ميامي ساوند ماشين" جيراننا.‬

121
00:05:44,053 --> 00:05:45,596
‫وسنطلي اسم الفرقة على السطح‬

122
00:05:45,679 --> 00:05:47,181
‫ليراها الجميع من السماء!‬

123
00:05:47,264 --> 00:05:48,724
‫سنكون نجما روك.‬

124
00:05:48,807 --> 00:05:51,977
‫ثمة طريقة واحدة لتحقيق ذلك.
‫علينا أن نقيم حفلة.‬

125
00:05:52,061 --> 00:05:54,646
‫إذن، فعلنا ما تفعله أي فرقة
‫حين يبحثون عن فرص كبيرة.‬

126
00:05:54,730 --> 00:05:56,690
‫طلبنا أن تستأجرنا أمنا.‬

127
00:06:02,571 --> 00:06:04,114
‫أجل.‬

128
00:06:05,074 --> 00:06:07,242
‫أنا حائرة في أمري.‬

129
00:06:07,326 --> 00:06:08,494
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟‬

130
00:06:08,577 --> 00:06:10,496
‫- لم يسبق أن رفضتنا!
‫- أجل!‬

131
00:06:10,579 --> 00:06:12,372
‫نحن الشقيان المدللان.‬

132
00:06:12,456 --> 00:06:14,333
‫لا أظن أنها تفهم.‬

133
00:06:14,416 --> 00:06:16,502
‫أعطنا ما نريد!‬

134
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
‫أود ذلك.‬

135
00:06:18,504 --> 00:06:19,880
‫لكنني لا أستطيع.‬

136
00:06:22,800 --> 00:06:26,261
‫هذه مزحة! إنها تمازحكما. ستستأجركما.‬

137
00:06:26,345 --> 00:06:28,597
‫أجل! كنت أعلم أننا مذهلان.‬

138
00:06:29,056 --> 00:06:30,891
‫التكلفة 200 دولار،
‫والسعر غير قابل للتفاوض.‬

139
00:06:33,018 --> 00:06:35,687
‫خلت يا أبي أننا اتفقنا
‫على عزف القيثارة.‬

140
00:06:35,771 --> 00:06:39,108
‫سندعهما يعزفان أغنية واحدة في النهاية.‬

141
00:06:39,191 --> 00:06:42,694
‫وسيصحو الجميع ليقودوا سياراتهم
‫بعد الضجة التي سيحدثانها.‬

142
00:06:42,778 --> 00:06:44,696
‫لن يذهب المال هدرا.‬

143
00:06:44,780 --> 00:06:46,907
‫قلت لك إنك لست مضطرا
‫لتحمل نفقات هذا كله.‬

144
00:06:46,990 --> 00:06:49,743
‫كفي عن ذلك. ماذا تريد أميرتي؟‬

145
00:06:49,827 --> 00:06:51,954
‫لدي بعض الأفكار.‬

146
00:06:52,955 --> 00:06:53,997
‫مجلد خطط الزفاف‬

147
00:06:54,414 --> 00:06:58,293
‫أفكر بالتماثيل الجليدية
‫وعربة تجرها الخيول.‬

148
00:06:58,377 --> 00:07:02,256
‫وطاولات اللحوم
‫التي تحوي على أنواع مختلفة من اللحوم،‬

149
00:07:02,339 --> 00:07:04,716
‫ثم تشير إلى نوع اللحم، فيعطونك إياه.‬

150
00:07:04,800 --> 00:07:06,802
‫إن أردت اللحوم، ستحصلين عليها.‬

151
00:07:07,553 --> 00:07:09,471
‫"مجلد خطط الزفاف"؟‬

152
00:07:09,555 --> 00:07:11,890
‫أليس هذا ما تحتاجين إليه
‫حين يكون الزفاف حقيقي؟‬

153
00:07:11,974 --> 00:07:13,559
‫اصمت ودعني أتولى هذا.‬

154
00:07:13,642 --> 00:07:16,895
‫جل ما عليك فعله
‫هو أن تكتب نذورك. اذهب.‬

155
00:07:16,979 --> 00:07:18,230
‫ما رأيك عوضا عن ذلك،‬

156
00:07:18,313 --> 00:07:21,150
‫أن أذهب وأنظف المزاريب
‫التي كنت تلحين علي لأنظفها؟‬

157
00:07:21,233 --> 00:07:22,568
‫تلك هي رومانسيتك.‬

158
00:07:22,651 --> 00:07:24,403
‫اكتب نذورك.‬

159
00:07:24,486 --> 00:07:27,531
‫بالنسبة إلى أبي،
‫لم يكن هذا ممتعا إطلاقا.‬

160
00:07:27,614 --> 00:07:29,449
‫سيكون هذا ممتعا للغاية!‬

161
00:07:30,075 --> 00:07:33,662
‫حسنا. أخبرنا "باري"
‫بشأن الـ200 دولار. لنفعلها.‬

162
00:07:34,288 --> 00:07:35,289
‫ماذا يحدث؟‬

163
00:07:35,497 --> 00:07:37,583
‫أنباء سارة. ستنضم الفتاتان إلى الفرقة.‬

164
00:07:37,666 --> 00:07:40,419
‫تجاهل "باري" القاعدة الأساسية
‫لكونك عضوا في فرقة.‬

165
00:07:40,502 --> 00:07:43,255
‫- "لايني".
‫- لقد سمح لفتاة أن تفسد ما يجمعنا.‬

166
00:07:43,338 --> 00:07:45,841
‫يمكنك أن تغني إلى جانبي.
‫هذا يلائم الأغاني الثنائية.‬

167
00:07:46,258 --> 00:07:47,426
‫رائحة أنفاسك كطعام القطط.‬

168
00:07:47,509 --> 00:07:50,012
‫أؤكد لك أنه طعام بشري.‬

169
00:07:51,346 --> 00:07:53,348
‫ماذا... نحن فرقة مؤلفة من شخصين.‬

170
00:07:53,432 --> 00:07:55,309
‫لن أتقاسم حصتنا المالية معهما.‬

171
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
‫فكر بالأمر.‬

172
00:07:56,643 --> 00:07:59,438
‫ما هو أفضل من أن أهدي الأغاني لها؟‬

173
00:07:59,521 --> 00:08:00,939
‫أن أغني معها.‬

174
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
‫والآن سنعزف الموسيقى الرائعة سويا،‬

175
00:08:02,524 --> 00:08:04,318
‫ولن تقدر على إنكار مشاعرها تجاهي.‬

176
00:08:04,401 --> 00:08:05,861
‫لكن يفترض أن أكون أنا وأنت لوحدنا!‬

177
00:08:05,944 --> 00:08:08,488
‫أنا وأنت لوحدنا. وهما.‬

178
00:08:08,572 --> 00:08:10,199
‫أتعرفين ما سيكون رائعا؟‬

179
00:08:10,282 --> 00:08:12,993
‫- إن عزفنا موسيقى سماعية.
‫- بالتأكيد!‬

180
00:08:13,076 --> 00:08:15,204
‫يا لها من فكرة مذهلة يا "لايني"!
‫استرح يا "آدم".‬

181
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
‫لنفكر بالأمر مليا.‬

182
00:08:16,413 --> 00:08:17,539
‫هل لديك أسماء مقترحة يا "لايني"؟‬

183
00:08:17,831 --> 00:08:19,291
‫ماذا بشأن "غال بالز"؟‬

184
00:08:19,374 --> 00:08:20,417
‫- مبدعة!
‫- محال!‬

185
00:08:20,500 --> 00:08:22,502
‫بينما كانت فرقتي تتجاهل مكانتي،‬

186
00:08:22,586 --> 00:08:24,796
‫كان أبي منشغلا بكتابة نذوره.‬

187
00:08:30,594 --> 00:08:31,762
‫حسنا، لم يكن يكتب.‬

188
00:08:31,845 --> 00:08:35,224
‫كان يشاهد مسلسله المفضل،
‫"فاميلي تايز".‬

189
00:08:38,936 --> 00:08:43,065
‫ككل المسلسلات في وقتها،
‫لم تقل روعته عن روعة شارة البداية.‬

190
00:08:43,148 --> 00:08:44,816
‫"موراي"!‬

191
00:08:47,986 --> 00:08:49,154
‫هل تشاهد التلفاز؟‬

192
00:08:49,238 --> 00:08:50,614
‫كلا.‬

193
00:08:50,697 --> 00:08:54,826
‫أنا أجلس هنا على كرسي الكتابة،
‫وأدع قلمي يسطر أفكاري.‬

194
00:08:54,910 --> 00:08:56,411
‫ستحبين ما دونته.‬

195
00:08:57,079 --> 00:08:58,080
‫إنها فارغة.‬

196
00:08:58,163 --> 00:09:00,290
‫أجل، دونتها هنا يا عزيزتي.‬

197
00:09:00,374 --> 00:09:02,167
‫أعلم تماما ما أريد أن أقول.‬

198
00:09:02,960 --> 00:09:04,670
‫دعني أسمعه. في الحال.‬

199
00:09:04,753 --> 00:09:05,837
‫في الحال؟‬

200
00:09:06,922 --> 00:09:12,052
‫تريدين سماع النذور المميز
‫الذي كتبته خصيصا لك من الآن؟‬

201
00:09:12,135 --> 00:09:14,471
‫- من يفعل ذلك؟
‫- أنا. هيا.‬

202
00:09:14,554 --> 00:09:16,890
‫علم أبي أن عليه أن يتحدث
‫بما يخبره به قلبه.‬

203
00:09:16,974 --> 00:09:20,644
‫أو أن يفعل ثاني أفضل شيء،
‫أن يقتبس من شارة موسيقية ملحمية.‬

204
00:09:20,727 --> 00:09:25,524
‫"أراهن أننا نعرف بعضنا منذ مليون عام.‬

205
00:09:25,607 --> 00:09:31,321
‫وأراهن أننا سنبقى سويا لمليون عام آخر.‬

206
00:09:31,405 --> 00:09:35,784
‫كما لو بدأت أتنفس
‫بعد أول قبلة جمعتنا."‬

207
00:09:35,867 --> 00:09:37,786
‫لم يكن يستطيع أبي
‫أن يتذكر تواريخ ميلادنا،‬

208
00:09:37,869 --> 00:09:40,580
‫لكنه تذكر كل كلمة
‫من تلك الشارة الموسيقية.‬

209
00:09:40,872 --> 00:09:43,667
‫"ماذا كنا سنفعل يا عزيزتي،‬

210
00:09:43,750 --> 00:09:45,294
‫لولا حبنا؟‬

211
00:09:46,503 --> 00:09:47,671
‫شالالالا."‬

212
00:09:48,338 --> 00:09:50,465
‫كان ذلك‬

213
00:09:50,549 --> 00:09:51,800
‫مذهلا!‬

214
00:09:52,467 --> 00:09:53,510
‫حقا؟‬

215
00:09:53,593 --> 00:09:55,971
‫- أنت تحبني كثيرا!
‫- بالفعل.‬

216
00:09:56,513 --> 00:09:58,265
‫بالفعل.‬

217
00:09:58,348 --> 00:09:59,850
‫"شالالالا".‬

218
00:10:00,642 --> 00:10:03,270
‫أتوق لسماعك تقول تلك الكلمات
‫أمام أصدقائنا!‬

219
00:10:03,353 --> 00:10:07,274
‫كنت أقترحها وحسب. علي أن أعيد صياغتها.‬

220
00:10:07,357 --> 00:10:10,652
‫كلا! ستقول الكلمات بحذافيرها.‬

221
00:10:13,155 --> 00:10:17,784
‫طلبت ألا تتجاوز النسبة 10 بالمئة
‫من القرنفل وأرى 30 بالمئة.‬

222
00:10:17,868 --> 00:10:19,077
‫أعدها كلها.‬

223
00:10:19,953 --> 00:10:22,497
‫أنت تذللين كل العقبات يا "بيف".‬

224
00:10:23,332 --> 00:10:24,958
‫لست الوحيدة هنا.‬

225
00:10:25,042 --> 00:10:27,836
‫كنت أعلم أن "موراي" رومانسي.‬

226
00:10:27,919 --> 00:10:29,087
‫لا يظهر ذاك الجانب،‬

227
00:10:29,171 --> 00:10:32,341
‫لكن حين أضغط عليه، يخرج منه حب جامح.‬

228
00:10:32,424 --> 00:10:34,926
‫يجب أن تسمعي النذور التي كتبها لأجلي.‬

229
00:10:35,010 --> 00:10:36,470
‫ماذا قال؟ علي أن أسمعها.‬

230
00:10:36,553 --> 00:10:39,431
‫كانت لحظة خاصة.
‫لا أتذكر تماما ماذا قال.‬

231
00:10:39,514 --> 00:10:41,975
‫- هذا معقول.
‫- لكنه مؤكد أنه قال هذا.‬

232
00:10:43,226 --> 00:10:47,522
‫"أراهن أننا نعرف بعضنا منذ مليون عام.‬

233
00:10:48,815 --> 00:10:52,861
‫وأراهن أننا سنبقى سويا لمليون عام آخر.‬

234
00:10:53,904 --> 00:10:57,616
‫كما لو بدأت أتنفس
‫بعد أول قبلة جمعتنا."‬

235
00:10:58,658 --> 00:10:59,743
‫ماذا؟‬

236
00:10:59,826 --> 00:11:02,454
‫أريد أن أسألك،
‫هل شاهدت مسلسل "فاميلي تايز"؟‬

237
00:11:02,537 --> 00:11:03,872
‫إنه مسلسل تلفزيوني رائج.‬

238
00:11:04,247 --> 00:11:06,500
‫وله شعبية كبيرة. "مايكل جاي فوكس"؟‬

239
00:11:06,583 --> 00:11:07,667
‫إلى أين تريدين الوصول؟‬

240
00:11:07,751 --> 00:11:13,423
‫أظن أن نذور "موراي" يتشارك قليلا‬

241
00:11:14,174 --> 00:11:15,842
‫مع شارة موسيقية معروفة للغاية.‬

242
00:11:15,926 --> 00:11:19,096
‫ماذا؟ كلا. لقد ابتعدت كثيرا.‬

243
00:11:19,179 --> 00:11:23,558
‫أنت محقة.
‫لكن هل ينتهي نذوره بقول "شالالالا"؟‬

244
00:11:27,396 --> 00:11:29,064
‫- عليك الذهاب.
‫- علي الذهاب.‬

245
00:11:31,733 --> 00:11:35,362
‫بالرغم من أن أخي سمح
‫لـ"لايني" تدخل فرقتنا كـ"يوكو أونو"،‬

246
00:11:35,445 --> 00:11:38,115
‫كنت ما زلت متمسكا بحلمنا الأساسي.‬

247
00:11:38,198 --> 00:11:40,367
‫كان ذلك، قبل أن أسمع هذا.‬

248
00:12:04,891 --> 00:12:06,435
‫توقفوا!‬

249
00:12:07,269 --> 00:12:08,270
‫ماذا فعلت؟‬

250
00:12:08,687 --> 00:12:09,813
‫أين هي طبولي؟‬

251
00:12:09,896 --> 00:12:11,064
‫ما من طبول يا أخي.‬

252
00:12:11,148 --> 00:12:13,191
‫يمكنك أن تدندن على المثلث الموسيقي.‬

253
00:12:13,275 --> 00:12:15,402
‫لا أريد أن أدندن على المثلث.‬

254
00:12:15,485 --> 00:12:17,446
‫- دندن على المثلث وحسب!
‫- محال!‬

255
00:12:17,779 --> 00:12:19,990
‫مثلثات؟ وشموع؟‬

256
00:12:20,073 --> 00:12:22,451
‫هذه أشياء تخص فرق الفتيات.
‫ونحن لسنا كذلك.‬

257
00:12:22,534 --> 00:12:24,369
‫هذا كلام خارج
‫من شخص يرتدي باروكة للفتيات.‬

258
00:12:24,453 --> 00:12:27,289
‫لمعلوماتك، نحاول أن نشبه "دي سنايدر".‬

259
00:12:27,372 --> 00:12:30,417
‫- من تكون؟
‫- لم أسمع به أو موسيقاه المذهلة.‬

260
00:12:30,792 --> 00:12:32,544
‫ماذا حصل لك يا صاح؟‬

261
00:12:32,627 --> 00:12:35,797
‫ماذا حل بموسيقانا وقصرنا
‫و"تشاك نوريس".‬

262
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
‫لقد تغيرت.‬

263
00:12:38,049 --> 00:12:40,218
‫كلا. بل تطورت.‬

264
00:12:40,302 --> 00:12:42,220
‫أنت راكد في مكانك.‬

265
00:12:42,304 --> 00:12:44,806
‫أحب أن نشكل فريقا سويا.‬

266
00:12:45,599 --> 00:12:46,975
‫لكن أظن أن ذلك أصبح من الماضي.‬

267
00:12:49,853 --> 00:12:50,854
‫فرقة "غال بالز"‬

268
00:12:50,937 --> 00:12:53,190
‫هذا مؤسف،‬

269
00:12:53,273 --> 00:12:55,567
‫لكن للعرض الأولوية على الأصدقاء،
‫ألست محقا؟‬

270
00:12:55,650 --> 00:12:57,277
‫بما أنك ذكرت ذلك،
‫عقدنا اجتماعا للفرقة.‬

271
00:12:57,611 --> 00:12:58,904
‫- متى؟
‫- للتو.‬

272
00:12:58,987 --> 00:13:00,155
‫ونطلب منك أن ترحل.‬

273
00:13:00,238 --> 00:13:01,239
‫عم تتحدثين؟‬

274
00:13:01,323 --> 00:13:02,324
‫أنت مطرود من الفرقة.‬

275
00:13:02,407 --> 00:13:04,284
‫لا تنفك تغمز "لايني" وتحدق فيها.‬

276
00:13:04,367 --> 00:13:06,828
‫- ورأيتك ذات مرة تشمها.
‫- مهلا، ماذا؟‬

277
00:13:06,912 --> 00:13:09,080
‫تطرداني من فرقتي؟ لا يمكنكما فعل ذلك.‬

278
00:13:09,164 --> 00:13:10,874
‫فعلناها للتو.‬

279
00:13:13,668 --> 00:13:15,003
‫- مهلا يا "باري".
‫- أجل؟‬

280
00:13:16,171 --> 00:13:17,464
‫دع المثلث الموسيقي.‬

281
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
‫كانت الساعة الـ6 مساء بالتمام.‬

282
00:13:20,258 --> 00:13:23,136
‫وكعادته، كان يخلع أبي ثيابه
‫بعد مجيئه من العمل.‬

283
00:13:23,220 --> 00:13:26,848
‫لكنه لم يكن يعلم، أن أمي كانت موشكة
‫على الانقضاض عليه.‬

284
00:13:26,932 --> 00:13:27,933
‫"فاكتس أوف لايف"‬

285
00:13:32,979 --> 00:13:34,022
‫القريدس بجبن البارما.‬

286
00:13:34,105 --> 00:13:35,649
‫ما المناسبة؟‬

287
00:13:35,732 --> 00:13:37,025
‫أعددته كتقدير بسيط‬

288
00:13:37,108 --> 00:13:40,946
‫لما تفعله لتجعل حفلنا ساحرا.‬

289
00:13:41,029 --> 00:13:42,906
‫أنت توليت أغلب الأمور،‬

290
00:13:42,989 --> 00:13:45,116
‫لكنني أستحق بعض الثناء.‬

291
00:13:45,200 --> 00:13:48,370
‫يا إلهي، لا أنفك عن التفكير
‫بكلمات نذورك.‬

292
00:13:48,453 --> 00:13:50,956
‫كيف ألفت كلمات جميلة كهذه؟‬

293
00:13:51,039 --> 00:13:54,376
‫قلت في نفسي، "أتمنى لو أننا سويا
‫منذ مليون عام."‬

294
00:13:55,377 --> 00:13:57,212
‫- ثم؟
‫- ثم‬

295
00:13:57,295 --> 00:14:00,048
‫"أتمنى أن نبقى سويا لمليون عام آخر."‬

296
00:14:00,131 --> 00:14:01,132
‫هذا يعني مليونين!‬

297
00:14:01,716 --> 00:14:05,679
‫هذا مؤثر حقا ونابع من القلب.‬

298
00:14:05,762 --> 00:14:09,015
‫ربما يجب أن أتلو عليك نذوري. أتود ذلك؟‬

299
00:14:09,766 --> 00:14:11,142
‫فاجئيني يومها.‬

300
00:14:11,226 --> 00:14:13,562
‫كلا. أنا مصرة.‬

301
00:14:14,854 --> 00:14:18,358
‫"تتقبل ما هو حلو وما هو مر.‬

302
00:14:18,441 --> 00:14:22,404
‫تتقبلهما كلاهما،
‫ثم تعي وقائع الحياة."‬

303
00:14:22,487 --> 00:14:26,074
‫- يا للهول.
‫- وقائع الحياة!‬

304
00:14:26,157 --> 00:14:27,701
‫حسنا.‬

305
00:14:27,784 --> 00:14:29,661
‫من الواضح أنك غاضبة.‬

306
00:14:29,744 --> 00:14:32,914
‫وأنا أتحمل بعض اللوم. 30 بالمئة منه.‬

307
00:14:32,998 --> 00:14:35,834
‫كم يصعب عليك لتقول إنك تحبني؟‬

308
00:14:35,917 --> 00:14:38,378
‫ماذا تريدين مني؟
‫ما من كلمات تتناغم مع "بيفرلي".‬

309
00:14:38,461 --> 00:14:40,213
‫التناغم ليس مهما. بل...‬

310
00:14:40,297 --> 00:14:43,675
‫أتدري ماذا؟
‫لا تزعج نفسك بالنذور. سألغي الحفل.‬

311
00:14:43,758 --> 00:14:45,051
‫لا تفعلي ذلك.‬

312
00:14:45,135 --> 00:14:48,346
‫أعني ذلك. لن نتزوج مجددا. أبدا.‬

313
00:14:48,430 --> 00:14:50,682
‫حسنا إذن. كل ذلك كان مجرد عذر‬

314
00:14:50,765 --> 00:14:52,225
‫لتقيمي حفلة لنفسك على أي حال.‬

315
00:14:52,309 --> 00:14:55,353
‫أجل، أردت أن تعاملني كأميرة،‬

316
00:14:55,437 --> 00:15:00,817
‫لأن كل ما أفعله هنا
‫هو الطبخ والتنظيف طوال اليوم.‬

317
00:15:01,276 --> 00:15:03,278
‫لكن أتدري ماذا أردت حقا؟‬

318
00:15:05,739 --> 00:15:09,284
‫أردتك أن تتحدث عن مدى حبك لي.‬

319
00:15:12,120 --> 00:15:15,832
‫لم تكن أمي الوحيدة
‫التي تشعر بخيبة الأمل.‬

320
00:15:15,915 --> 00:15:19,544
‫حتى أعظم آلات الثمانينيات
‫لم تقدر على إسعادي.‬

321
00:15:19,628 --> 00:15:20,837
‫منذ متى تلعب على الكيتار؟‬

322
00:15:20,920 --> 00:15:22,130
‫منذ أن انفصلت عن الفرقة.‬

323
00:15:22,213 --> 00:15:26,134
‫كـ"ديفيد لي روث"، لكنني لا أقدر
‫على القفز مثله بسبب ظفري النامي.‬

324
00:15:26,468 --> 00:15:29,721
‫أنا لوحدي أيضا. لقد طردانا من الفرقة.‬

325
00:15:30,639 --> 00:15:32,432
‫هذا شعور مؤلم، أليس كذلك يا مغفل؟‬

326
00:15:32,515 --> 00:15:35,393
‫حسنا. أنصت.‬

327
00:15:35,477 --> 00:15:39,105
‫سأعترف أن الحب أعمى بصيرتي.
‫لكنني عدت الآن.‬

328
00:15:39,356 --> 00:15:41,441
‫- لا أدري يا صاح.
‫- بربك.‬

329
00:15:41,524 --> 00:15:43,652
‫ما من فرقة من دون عازف الطبول.‬

330
00:15:43,735 --> 00:15:46,488
‫وفي يوم واحد، عشنا دورة حياة الفرقة.‬

331
00:15:46,571 --> 00:15:49,949
‫الشجار والانفصال، والآن إعادة الشمل.‬

332
00:15:51,326 --> 00:15:53,119
‫بالرغم من أن أمي ألغت حفلتنا،‬

333
00:15:53,203 --> 00:15:55,705
‫نحن مذهلتان ويجب ألا نتخلى
‫عن فكرة فرقتنا الأنثوية المذهلة.‬

334
00:15:55,789 --> 00:15:57,791
‫بالطبع. لنقتحم عالم النجومية.‬

335
00:15:57,874 --> 00:15:59,292
‫2، 3، 4.‬

336
00:16:03,213 --> 00:16:04,214
‫ماذا...‬

337
00:16:10,845 --> 00:16:13,556
‫ابتعدا من هنا! لقد طردناكما من الفرقة!‬

338
00:16:17,185 --> 00:16:19,979
‫حسنا! إن كان هذا ما تريدانه؟
‫هيا يا "لايني".‬

339
00:16:23,066 --> 00:16:25,110
‫كانت معركة ملحمية بين الفرقتين.‬

340
00:16:25,193 --> 00:16:26,611
‫"تويستد سيستر" ضد "سيستر".‬

341
00:16:26,695 --> 00:16:28,571
‫بالرغم من أن لديهما أسلوبان مختلفان،‬

342
00:16:28,655 --> 00:16:32,659
‫في بعض الأحيان، تمزج الموسيقى سويا
‫لتشكل خليطا آسرا.‬

343
00:16:35,370 --> 00:16:36,371
‫هذا يكفي!‬

344
00:16:36,454 --> 00:16:38,915
‫لم أكن أتحدث عن هذا.‬

345
00:16:40,041 --> 00:16:41,334
‫اذهبا وتمرنا في مكان آخر!‬

346
00:16:41,418 --> 00:16:43,545
‫كلا! هذا المرأب لنا!‬

347
00:16:43,628 --> 00:16:44,713
‫آسف يا "لايني"،‬

348
00:16:44,796 --> 00:16:47,424
‫لكن في هذه المرحلة من حياتي المهنية،
‫علي أن أفضل الموسيقى عليك.‬

349
00:16:47,507 --> 00:16:49,718
‫عم تتحدث يا "باري"؟‬

350
00:16:49,801 --> 00:16:53,888
‫أنا أتحدث عما حصل بيننا وبين ثغرينا.‬

351
00:16:53,972 --> 00:16:55,724
‫لم تنكرين ليلتنا العاطفية؟‬

352
00:16:56,307 --> 00:16:59,561
‫كيف أكون أكثر وضوحا؟ ما من شيء بيننا.‬

353
00:17:00,061 --> 00:17:02,105
‫- لكن...
‫- أنت لا تعجبني على ذلك النحو.‬

354
00:17:15,827 --> 00:17:17,328
‫ما الذي يجري؟‬

355
00:17:17,412 --> 00:17:18,913
‫لا شيء. أطفئه وحسب.‬

356
00:17:19,914 --> 00:17:23,460
‫لقد ضبطت المنبه لتشاهدي الزفاف.‬

357
00:17:24,544 --> 00:17:26,588
‫لا تفوتيه لأنك غاضبة مني.‬

358
00:17:27,005 --> 00:17:29,257
‫دعني وشأني وحسب.‬

359
00:17:33,344 --> 00:17:34,679
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

360
00:17:34,763 --> 00:17:35,764
‫لا أقدر على النوم.‬

361
00:17:35,847 --> 00:17:38,975
‫انظر إليها. إنها أميرة الشعب حقا.‬

362
00:17:39,392 --> 00:17:43,354
‫لن أكون أميرة أحد.
‫ومقدر لي أن أموت وحيدا.‬

363
00:17:43,438 --> 00:17:45,774
‫عم تتحدث؟ لم تتصرف كالأحمق المأساوي؟‬

364
00:17:45,857 --> 00:17:47,192
‫أنا فاشل!‬

365
00:17:47,275 --> 00:17:49,778
‫خلت أن بوسعي جذب فتاة
‫بعيدة عن منالي.‬

366
00:17:49,861 --> 00:17:52,447
‫هذا ممكن. ثق بي.‬

367
00:17:52,947 --> 00:17:54,324
‫لا أقصد الإهانة يا أبي،‬

368
00:17:54,407 --> 00:17:56,117
‫لكنك لا تفهم كيف هو حالي.‬

369
00:17:56,576 --> 00:17:58,453
‫تعال معي. أريد أن أريك شيئا.‬

370
00:17:59,162 --> 00:18:00,580
‫انظر إليها.‬

371
00:18:00,663 --> 00:18:02,624
‫وأخبرني عما هو بعيد عن منالي.‬

372
00:18:02,707 --> 00:18:05,126
‫أنت تجلس طوال المراسم.‬

373
00:18:05,210 --> 00:18:07,378
‫يا إلهي. جل ما تفعله هو الجلوس.‬

374
00:18:07,462 --> 00:18:08,755
‫إنها مشكلة حقا.‬

375
00:18:08,838 --> 00:18:10,089
‫اصمت.‬

376
00:18:10,924 --> 00:18:13,218
‫خالت أمك أن السبب
‫هو انخفاض منسوب السكر لدي.‬

377
00:18:13,301 --> 00:18:15,970
‫- في الواقع، كنت مرتبكا وحسب.
‫- لماذا؟‬

378
00:18:16,054 --> 00:18:18,306
‫انظر إليها. إنها جميلة للغاية وذكية.‬

379
00:18:18,389 --> 00:18:20,141
‫لم أعتقد أبدا أنني مناسب لها.‬

380
00:18:20,642 --> 00:18:22,310
‫هذا يمنحني الأمل.‬

381
00:18:22,393 --> 00:18:25,897
‫أعني، أنت شنيع وحصلت على أمي، لذا...‬

382
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
‫لا يمكن أن أستسلم.‬

383
00:18:28,191 --> 00:18:30,860
‫مؤكد أن ما قاله "باري" مؤلم ومؤسف،‬

384
00:18:30,944 --> 00:18:34,864
‫لكن في تلك الإهانة،
‫وجد أبي جوهر الحكمة.‬

385
00:18:35,698 --> 00:18:39,202
‫اذهب وأيقظ الأحمقين الآخرين.
‫لديكم حفل لإحيائه.‬

386
00:19:12,777 --> 00:19:13,862
‫أبي.‬

387
00:19:14,863 --> 00:19:15,864
‫ماذا يجري؟‬

388
00:19:15,947 --> 00:19:19,659
‫تبين أنك ستحصلين على الزفاف المثالي
‫في نهاية المطاف.‬

389
00:19:35,008 --> 00:19:39,637
‫لا أجيد كتابة النذور.‬

390
00:19:42,223 --> 00:19:45,977
‫لكن يعلم القدير أنني لست أميرا.‬

391
00:19:47,770 --> 00:19:50,607
‫وما أعرفه حد اليقين‬

392
00:19:50,690 --> 00:19:52,567
‫أنك أميرتي.‬

393
00:19:53,735 --> 00:19:58,781
‫وأنا أكثر نكرة محظوظ في العالم.‬

394
00:20:01,618 --> 00:20:02,785
‫"شالالالا".‬

395
00:20:14,088 --> 00:20:17,175
‫مؤكد أننا لم نكن نشبه العائلة الملكية
‫ولا نجوم الروك،‬

396
00:20:17,258 --> 00:20:20,428
‫لكن في تلك الليلة، شعرت أمي أنها ملكة.‬

397
00:20:24,390 --> 00:20:25,391
‫أنصت، بشأن ما قلته...‬

398
00:20:25,475 --> 00:20:27,685
‫كلا. لا بأس.‬

399
00:20:28,061 --> 00:20:31,147
‫فهمت. لا تبادلينني الشعور نفسه.‬

400
00:20:31,230 --> 00:20:32,357
‫لكنني سأظفر بك.‬

401
00:20:32,440 --> 00:20:33,441
‫كلا، لن يحصل ذلك.‬

402
00:20:34,233 --> 00:20:35,485
‫بلى.‬

403
00:20:35,568 --> 00:20:36,903
‫كلا.‬

404
00:20:37,570 --> 00:20:39,364
‫بلى.‬

405
00:20:39,447 --> 00:20:40,740
‫كلا.‬

406
00:20:51,459 --> 00:20:52,919
‫إهداء إلى فرقات المرائب في "أمريكا"‬

407
00:20:53,378 --> 00:20:54,712
‫"باري"، "آدم"‬

408
00:21:00,802 --> 00:21:02,720
‫لدي سؤال يا أمي.‬

409
00:21:02,804 --> 00:21:04,847
‫"لايني" ذاهبة إلى "أوشن سيتي"
‫في عطلة الأسبوع،‬

410
00:21:04,931 --> 00:21:09,435
‫وإن سمحت لي بالذهاب،
‫سأعانقك أشد عناق حظيت به.‬

411
00:21:09,519 --> 00:21:11,604
‫ابتعدي عني! لا تلمسيني!‬

412
00:21:11,688 --> 00:21:14,649
‫يا إلهي! عليك التوقف
‫عن ارتداء هذه الباروكة. أظل أظنك أمي.‬

413
00:21:14,732 --> 00:21:16,734
‫عم تتحدثين؟ أبدو رائعا.‬

414
00:21:16,818 --> 00:21:17,819
‫بجد، انظر إلى نفسك.‬

415
00:21:17,986 --> 00:21:19,570
‫كلا. لا أرى ما ترمين إليه.‬

416
00:21:19,654 --> 00:21:21,114
‫قل، "لقد فشلت بدوري كأم."‬

417
00:21:21,197 --> 00:21:23,241
‫لقد فشلت بدوري كأم.‬

418
00:21:24,450 --> 00:21:26,995
‫"آدم"، سنعتمد تسريحة الموهوك!‬

419
00:21:29,038 --> 00:21:31,040
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس‬

