﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:04,588
‫في الثمانينيات، هكذا كانت الألعاب.‬

2
00:00:04,672 --> 00:00:08,008
‫مجرد لوح قابل للطيّ
‫وقطع بلاستيكية منسقة،‬

3
00:00:08,718 --> 00:00:10,469
‫وفقاعة ذاتية الحركة.‬

4
00:00:11,220 --> 00:00:12,430
‫كانت المنافسة شرسة،‬

5
00:00:12,513 --> 00:00:15,599
‫ولم يوجد خصوم أكبر من شقيقي وشقيقتي.‬

6
00:00:15,683 --> 00:00:18,018
‫أعطتهما ألعاب الألواح
‫وسيلة لتفريغ غضبهما.‬

7
00:00:18,102 --> 00:00:19,103
‫لا تخفقي!‬

8
00:00:20,604 --> 00:00:25,025
‫إلى د. "فاشلة" في "قسم العمليات".
‫أجيبي يا د."فاشلة" في "قسم العمليات".‬

9
00:00:25,234 --> 00:00:26,652
‫كان شعور الفوز رائعاً طبعاً...‬

10
00:00:26,736 --> 00:00:27,778
‫"و-1".‬

11
00:00:27,862 --> 00:00:31,449
‫لكن الجائزة الفعلية هي التباهي
‫عند سحق روح الخاسر الضعيفة.‬

12
00:00:31,532 --> 00:00:33,826
‫- أنت أغرقت بارجتي.
‫- لا أسمعك.‬

13
00:00:34,285 --> 00:00:35,828
‫أنت أغرقت بارجتي.‬

14
00:00:35,911 --> 00:00:38,080
‫انظر إلى عينيّ عندما تقول هذا.‬

15
00:00:38,164 --> 00:00:39,206
‫"غيرل توك"‬

16
00:00:39,290 --> 00:00:40,374
‫امتلكت "أريكا" ذكاء واستراتيجية.‬

17
00:00:40,458 --> 00:00:43,210
‫وتمتّع "باري" بكلام نابٍ
‫ورغبة ذهنية في الفوز بأي لعبة،‬

18
00:00:43,294 --> 00:00:44,420
‫حتى "غيرل توك".‬

19
00:00:44,628 --> 00:00:45,671
‫"لحظات مميزة"‬

20
00:00:45,755 --> 00:00:49,049
‫"يشير العدد الأخير من رقم هاتفك
‫إلى عدد الشبان الذين ستقبّلينهم."‬

21
00:00:49,133 --> 00:00:51,886
‫ستة! نعم، "غيرل توك"!‬

22
00:00:51,969 --> 00:00:55,347
‫كانا الخصمين إلى أن غيّرت
‫لعبة لوح جديدة كل شيء.‬

23
00:00:55,431 --> 00:00:56,474
‫انظرا!‬

24
00:00:56,932 --> 00:00:58,809
‫تدعى هذه "تريفيال بورسوت".‬

25
00:00:59,018 --> 00:01:01,604
‫نعم! لعبة جديدة لأهيمن عليها.‬

26
00:01:02,980 --> 00:01:05,316
‫حسناً، الرياضة والترفيه.‬

27
00:01:05,399 --> 00:01:08,903
‫أي فريق فاز بأكبر عدد
‫من كؤوس بطولة "ستانلي"؟‬

28
00:01:09,653 --> 00:01:13,657
‫"مونتريال كاناديانز"، هزمتك يا عزيزتي.
‫هذه اللعبة سهلة جداً.‬

29
00:01:14,617 --> 00:01:17,036
‫الفنون والآداب.‬

30
00:01:17,119 --> 00:01:21,874
‫أي أديب كان عنوان سيرته الذاتية
‫"رحلة نهار طويل حتى الليل"؟‬

31
00:01:22,124 --> 00:01:23,626
‫لا أدري. فئة الرياضة من جديد.‬

32
00:01:23,793 --> 00:01:26,754
‫ليست هذه قواعد اللعبة يا أحمق.
‫دوري أنا.‬

33
00:01:27,630 --> 00:01:32,510
‫أي مرض في البحّارة
‫نتج عن نقص في الفيتامين سي؟‬

34
00:01:33,052 --> 00:01:34,970
‫- البَثَع؟
‫- صحيح؟!‬

35
00:01:35,304 --> 00:01:38,224
‫يبدو أن من الصعب هزمها.‬

36
00:01:38,307 --> 00:01:41,227
‫كانت اللعبة بسيطة.
‫إما أن تعرفوا الإجابة أم لا.‬

37
00:01:41,310 --> 00:01:42,561
‫و"باري" لم يعرف الإجابة.‬

38
00:01:42,645 --> 00:01:46,190
‫للمرة الأولى على الإطلاق،
‫كانت كفة الميزان لصالح "أريكا".‬

39
00:01:47,900 --> 00:01:51,570
‫هذا سؤال سهل للغاية.
‫من ألّف "مذكرات (آن فرانك)"؟‬

40
00:01:54,782 --> 00:01:57,576
‫جدياً؟ العنوان هو "مذكرات (آن فرانك)".‬

41
00:01:57,660 --> 00:02:00,412
‫لا تساعديني! أعرف الإجابة!‬

42
00:02:00,830 --> 00:02:02,998
‫إنها...‬

43
00:02:05,334 --> 00:02:06,418
‫أكره هذا.‬

44
00:02:09,338 --> 00:02:10,673
‫من يريد لعب "غيرل توك"؟‬

45
00:02:24,353 --> 00:02:25,437
‫"أكاديمية (وليم بان)"‬

46
00:02:25,521 --> 00:02:27,064
‫في 12 نوفمبر في الثمانينيات.‬

47
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
‫كنت أنا في حصة الرياضة،‬

48
00:02:28,232 --> 00:02:32,236
‫وكان درس ذاك اليوم لتنمية الرياضي
‫الشاب المزهر، لعبة كرة المزلجة.‬

49
00:02:32,736 --> 00:02:36,532
‫أشبه بكرة القدم
‫لكن مع فرصة 80 بالمئة بوقوع إصابة.‬

50
00:02:38,117 --> 00:02:40,035
‫- أصابعي!
‫- هل أنت بخير؟ أنا آسفة جداً.‬

51
00:02:40,119 --> 00:02:42,121
‫- إنه يتألّم.
‫- تجاهلوا وأكملوا!‬

52
00:02:42,246 --> 00:02:44,665
‫كان المشرف على هذا الجنون سيد "مالر".‬

53
00:02:44,790 --> 00:02:48,210
‫رياضي سابق فائق الحماس
‫ومليء بعبارات مبتذلة عن الرياضة.‬

54
00:02:48,377 --> 00:02:51,714
‫ما من ربح بلا ألم!
‫الفريق عبارة عن عمل جماعي!‬

55
00:02:51,797 --> 00:02:54,258
‫الفائزون لا يستسلمون أبداً.
‫المستسلمون لا يفوزون أبداً!‬

56
00:02:54,341 --> 00:02:56,886
‫ووجدنا أن بعض مقولاته مربكة.‬

57
00:02:56,969 --> 00:02:59,638
‫لا يجوز بتاتاً وضع الزبدة
‫على كعكة محلاة.‬

58
00:02:59,763 --> 00:03:03,851
‫ارقصوا وكأن أحداً لا يشاهدكم.
‫اعشقوا كأنكم لم تُجرحوا يوماً!‬

59
00:03:03,934 --> 00:03:06,478
‫لا تثقوا بنسيبكم إن قام برحلة برية
‫مع زوجتكم.‬

60
00:03:07,313 --> 00:03:11,859
‫حسناً! أظن أنكم جاهزون لذروة
‫الرياضات القائمة على كرة مطاطية.‬

61
00:03:13,569 --> 00:03:14,570
‫كرة التفادي.‬

62
00:03:15,070 --> 00:03:19,158
‫كان هذا كابوساً حياً
‫لا مهرب منه للأطفال أمثالي.‬

63
00:03:19,241 --> 00:03:23,329
‫أمسكوا بكرة! الفريقان ذاتهما.
‫عند إشارة صفارتي.‬

64
00:03:23,537 --> 00:03:24,788
‫هذا سيئ.‬

65
00:03:24,872 --> 00:03:26,874
‫أريد أن تُعزف موسيقى "حرب النجوم"
‫في مأتمي.‬

66
00:03:27,041 --> 00:03:29,460
‫ماذا تفعلان؟
‫هل تنتظران صورة مع كأسكما؟ هيا!‬

67
00:03:29,543 --> 00:03:30,794
‫لم يكن هذا جميلاً.‬

68
00:03:30,878 --> 00:03:34,089
‫لكن بقدر ما آلمتني كرة التفادي،
‫آلمت شخصاً آخر أكثر.‬

69
00:03:35,299 --> 00:03:36,467
‫عاد طفلاي إلى البيت.‬

70
00:03:40,471 --> 00:03:42,806
‫من فعل هذا بوجهك المستحق التقبيل؟‬

71
00:03:42,890 --> 00:03:46,602
‫- توقفي عن هذا يا أمي، أنا بخير.
‫- من؟ أريد أسماءً.‬

72
00:03:46,769 --> 00:03:49,855
‫هذا من كرة التفادي.
‫يعشقها السيد "مالر" ويتنفّسها.‬

73
00:03:49,939 --> 00:03:52,274
‫هذا انتهاك لحقوق الإنسان.‬

74
00:03:52,399 --> 00:03:56,946
‫ها قد بدأنا. "بافي"،
‫ليس هذا انتهاكاً حقاً، بل حصة الرياضة.‬

75
00:03:57,071 --> 00:04:00,324
‫أظن أنه متوحش. كم تتألم يا عزيزي؟‬

76
00:04:00,407 --> 00:04:02,618
‫على مقياس من واحد إلى عشرة،
‫ما مدى ألمك؟‬

77
00:04:03,953 --> 00:04:07,957
‫أظن خمسة... ثلاثة...‬

78
00:04:08,123 --> 00:04:10,459
‫- واحد.
‫- يجب أن يكون صفر.‬

79
00:04:10,542 --> 00:04:12,628
‫كنت لأقبل بعبارة "لا شيء.".‬

80
00:04:12,711 --> 00:04:15,214
‫- سأذهب إلى المدرسة غداً صباحاً.
‫- لا يا "بافي".‬

81
00:04:15,297 --> 00:04:17,383
‫لا يحتاجون إلى تذمرك الغاضب
‫بشأن التربية.‬

82
00:04:17,466 --> 00:04:19,218
‫أرجوك يا أمي، لا تبالغي بردة فعلك.‬

83
00:04:19,301 --> 00:04:20,552
‫دعي المعلمين يعلّمون.‬

84
00:04:20,636 --> 00:04:21,887
‫لا أريده أن يستاء منّي.‬

85
00:04:21,971 --> 00:04:23,347
‫لا تقلق بشأنه.‬

86
00:04:23,430 --> 00:04:27,434
‫هو لن يرغب في أن أستاء منه،
‫لأن هذا أسوأ بكثير.‬

87
00:04:29,311 --> 00:04:32,064
‫بالفعل. كانت أمي تذهب
‫إلى المدرسة غالباً،‬

88
00:04:32,147 --> 00:04:34,650
‫لدرجة كان بوسع الأساتذة
‫أن يشعروا بقدومها.‬

89
00:04:46,495 --> 00:04:49,581
‫لا تقلقي يا "سينامون"، ليس اليوم
‫يومك، فأتيت بسبب "مالر".‬

90
00:04:50,165 --> 00:04:51,166
‫الباب الثالث إلى اليسار.‬

91
00:04:52,001 --> 00:04:53,002
‫أعجبتني كنزتك.‬

92
00:04:53,168 --> 00:04:58,549
‫تريدينني أن ألغي كرة التفادي،
‫إحدى ركائز اللياقة البدنية السبع؟‬

93
00:04:58,632 --> 00:05:00,050
‫ما هي الستة الأخرى؟‬

94
00:05:00,134 --> 00:05:04,930
‫انظري، إلغاء كرة التفادي
‫أشبه بإلغاء حصة العلوم.‬

95
00:05:05,014 --> 00:05:07,975
‫هل هذا ما تريدينه؟ عالم من دون علوم؟‬

96
00:05:08,058 --> 00:05:10,686
‫لماذا تكرهين "ناسا"؟ لماذا؟‬

97
00:05:10,853 --> 00:05:15,399
‫لا أكرهها، فقد أعطتنا شراب "تانغ".
‫ما أكرهه هو كرة التفادي.‬

98
00:05:15,524 --> 00:05:19,111
‫كرة التفادي جزء أساسي من تقوية
‫شخصية الرجال الشبان،‬

99
00:05:19,194 --> 00:05:21,864
‫ولا أحد بحاجة إلى هذا أكثر من ابنك.‬

100
00:05:21,947 --> 00:05:23,949
‫كيف تجرؤ؟‬

101
00:05:24,033 --> 00:05:28,203
‫يتمتّع ابني بقوة
‫ثلاثة "لو فاريغنو" وشخصيتهم!‬

102
00:05:28,287 --> 00:05:32,374
‫كيف تجرؤين على ذكر "لو فاريغنو"؟
‫كيف تجرؤين؟‬

103
00:05:32,541 --> 00:05:35,085
‫لن أقف هنا وأدعك تتسلّطين عليّ!‬

104
00:05:35,210 --> 00:05:37,671
‫- لا أخاف منك.
‫- يجب أن تخاف مني.‬

105
00:05:37,755 --> 00:05:39,465
‫لو كنت مكانك، لفكّرت في هذا مرتين.‬

106
00:05:39,548 --> 00:05:42,301
‫لا، لن أفكّر بتاتاً.‬

107
00:05:42,384 --> 00:05:47,306
‫إن أكملت كرة التفادي في هذه المدرسة
‫فستندم ،تذكّر كلامي.‬

108
00:05:47,431 --> 00:05:49,641
‫- لن أتذكّر أي كلام.
‫- بل تذكّر!‬

109
00:05:49,725 --> 00:05:52,019
‫بينما كانت أمي
‫توقف اللعبة التي كرهتها،‬

110
00:05:52,102 --> 00:05:54,938
‫كان "باري" مستعداً لتجربة
‫اللعبة التي فشل فيها من جديد.‬

111
00:05:55,272 --> 00:05:58,150
‫مرحباً. لم أركما تجلسان هناك.‬

112
00:05:58,442 --> 00:06:01,278
‫لسنا جالسين. ما تفعله أنت يدعى الجلوس.‬

113
00:06:01,487 --> 00:06:02,571
‫ما من فرق.‬

114
00:06:03,614 --> 00:06:04,656
‫أتودّين مباراة إياب يا "أريكا"؟‬

115
00:06:04,740 --> 00:06:07,701
‫لسحق روحك الضعيفة مجدداً؟ بسرور.‬

116
00:06:09,411 --> 00:06:11,330
‫لا أظن أنني أريد أن أشهد هذا.‬

117
00:06:11,413 --> 00:06:15,000
‫ستشهد المعركة أيها الشيخ! أعني...‬

118
00:06:15,709 --> 00:06:17,920
‫أقدّر قضاء وقتنا معاً، اجلس من فضلك.‬

119
00:06:20,089 --> 00:06:22,424
‫العلم والطبيعة، هذا تحدٍ.‬

120
00:06:22,508 --> 00:06:24,426
‫أي حيوان يخشاه المصاب برهاب "هيبو"؟‬

121
00:06:24,968 --> 00:06:27,054
‫الأحصنة. الإجابة هي الأحصنة.‬

122
00:06:27,262 --> 00:06:28,263
‫هذا صحيح.‬

123
00:06:28,972 --> 00:06:31,433
‫بطاقة صفراء. تاريخ.‬

124
00:06:32,559 --> 00:06:34,353
‫كم عدد أطفال
‫الملكة "إليزابيث" الذين...‬

125
00:06:34,436 --> 00:06:35,437
‫أربعة.‬

126
00:06:35,729 --> 00:06:39,274
‫يا للعجب! يبدو أنك بدأت تعرف
‫الكثير من الأمور فجأةً.‬

127
00:06:39,358 --> 00:06:41,026
‫ما من سبب للنعالي عليّ.‬

128
00:06:41,151 --> 00:06:42,194
‫حسناً، البطاقة التالية.‬

129
00:06:45,364 --> 00:06:47,741
‫أي مدينة دُعيت "باريس" الجنوب؟‬

130
00:06:47,825 --> 00:06:48,951
‫"مايا أنجيلو".‬

131
00:06:49,034 --> 00:06:51,703
‫هذه إجابة البطاقة التي أردتني
‫أن أختارها أيها الأحمق.‬

132
00:06:51,787 --> 00:06:52,871
‫من الواضح أنك تغشّ.‬

133
00:06:52,955 --> 00:06:57,668
‫كيف تجرؤين؟ لديّ روح رياضية!
‫أنت تهينين شرفي!‬

134
00:06:57,751 --> 00:07:00,671
‫"بار"، من الواضح أنّك تغشّ.‬

135
00:07:00,921 --> 00:07:02,005
‫كلا.‬

136
00:07:02,089 --> 00:07:03,674
‫لقد حفظت الإجابات ببساطة‬

137
00:07:03,757 --> 00:07:06,051
‫ووضعت البطاقات بترتيب معين كي أفوز!‬

138
00:07:06,135 --> 00:07:08,011
‫- هذا غش!
‫- هذا تحضير!‬

139
00:07:08,095 --> 00:07:09,513
‫تحضير للغش.‬

140
00:07:09,596 --> 00:07:12,766
‫لا تلمني! هذه اللعبة مستحيلة
‫وما من غاية منها!‬

141
00:07:12,850 --> 00:07:14,434
‫ما الغاية من "ماوس تراب"؟‬

142
00:07:14,518 --> 00:07:18,230
‫لإنزال قطعة رخام على سلالم
‫ثم إلى منحدر فإلى حوض استحمام،‬

143
00:07:18,313 --> 00:07:20,274
‫ثم تسقط كرة أخرى على أرجوحة توازن‬

144
00:07:20,357 --> 00:07:23,986
‫ما يقلب رجلاً مسناً إلى حوض أطفال
‫وما يؤدّي إلى وقوع فخ على فأر!‬

145
00:07:24,611 --> 00:07:25,612
‫إنه يعرف هذا.‬

146
00:07:25,696 --> 00:07:29,783
‫واجه الواقع. هذه لعبة لا يمكنك
‫الفوز بها. قل إنني أفضل منك. قلها.‬

147
00:07:29,867 --> 00:07:32,870
‫أبداً! سأفعل كل ما أقوى عليه
‫لتعلم المعرفة.‬

148
00:07:32,953 --> 00:07:37,916
‫سأرتاد المدرسة وسأقرأ الكتب
‫وسأدرس الفنون،‬

149
00:07:38,000 --> 00:07:41,962
‫وسأتشرّب الحياة لمجرد أن أهزمك
‫في لعبة اللوح هذه!‬

150
00:07:45,007 --> 00:07:47,676
‫ربما يجدر يه أن يقوم بكل هذه الأمور
‫بغضّ النظر عن اللعبة.‬

151
00:07:48,510 --> 00:07:52,472
‫سيداتي سادتي، بسبب تدخل الأهل الشديد،‬

152
00:07:52,556 --> 00:07:55,058
‫حصل تغيير في منهج التربية البدنية.‬

153
00:07:56,727 --> 00:07:58,228
‫ماذا؟ قد تكون أي من أمهاتنا.‬

154
00:07:58,353 --> 00:08:02,065
‫من هذه اللحظة، لن نمارس كرة التفادي
‫في صفي.‬

155
00:08:02,649 --> 00:08:08,488
‫بدل هذا، سنمارس رياضة جديدة
‫أأمن وألطف تدعى كرة الطفل المدلل.‬

156
00:08:08,739 --> 00:08:11,783
‫سنختار الفرق بالرقمين واحد واثنان.‬

157
00:08:11,867 --> 00:08:13,577
‫"غولدفارب"، ابدأ.‬

158
00:08:13,869 --> 00:08:15,746
‫- واحد .
‫- كل الباقين اثنان.‬

159
00:08:15,829 --> 00:08:18,999
‫ليقف الفريق واحد عند تلك الجهة
‫والفريق اثنان من الجهة الأخرى.‬

160
00:08:20,584 --> 00:08:22,920
‫هل فات الأوان كي أنتقل
‫إلى الفريق اثنان يا سيد "مالر"؟‬

161
00:08:23,003 --> 00:08:25,714
‫طلبت والدتك أن نلعب شيئاً آخر،‬

162
00:08:25,797 --> 00:08:28,508
‫فأعلمها أن صوتها قد وصل اليوم.‬

163
00:08:28,592 --> 00:08:30,594
‫بالتوفيق وغطّ خصيتيك.‬

164
00:08:35,807 --> 00:08:37,726
‫كنت في موقف محرج،‬

165
00:08:37,809 --> 00:08:41,396
‫فقررت أنّ خياري الوحيد
‫هو الكفاح كي أنجح.‬

166
00:08:44,566 --> 00:08:46,568
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.‬

167
00:08:49,863 --> 00:08:50,864
‫آسفة.‬

168
00:08:52,032 --> 00:08:54,826
‫لا أفهم. لم يذعن "مالر"؟
‫لماذا لكلم يذعن؟‬

169
00:08:54,910 --> 00:08:56,870
‫هذا خطأك يا "باف".‬

170
00:08:56,954 --> 00:08:59,498
‫لقد تحيّز ضد الفتى بسبب تدخلك.‬

171
00:08:59,581 --> 00:09:01,208
‫إنه محق يا أمي. جعلت الوضع أسوأ.‬

172
00:09:01,291 --> 00:09:02,751
‫لماذا لا تصغين أبداً؟‬

173
00:09:02,918 --> 00:09:04,253
‫تريدين حماية الفتى،‬

174
00:09:04,336 --> 00:09:06,672
‫وتجعلين الأمر دائماً أسوأ بكثير.‬

175
00:09:06,755 --> 00:09:10,342
‫لا، أنت محق بالكامل. أعرف هذا في قلبي.‬

176
00:09:11,426 --> 00:09:14,096
‫جيد. من الجيد أن نكون متفقين أخيراً.‬

177
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
‫حتماً.‬

178
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
‫لماذا تأخذين المعطف؟‬

179
00:09:18,100 --> 00:09:19,851
‫هل ستذهبين إلى المدرسة ثانيةً؟‬

180
00:09:19,935 --> 00:09:22,479
‫أريد النفي، لكنّ هذا كذب.‬

181
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
‫- ظننت أننا متفقان.
‫- صحيح، لكنّني سأذهب.‬

182
00:09:26,441 --> 00:09:29,278
‫توقفي! أجبري جسمك على التوقف!‬

183
00:09:29,361 --> 00:09:32,864
‫أريد هذا، فعلاً. لكن لا أستطيع.‬

184
00:09:34,116 --> 00:09:36,743
‫ظننت أننا متفقان!‬

185
00:09:36,910 --> 00:09:40,789
‫موضوع العمل التالي
‫هو جدول مقابلات الأساتذة.‬

186
00:09:43,375 --> 00:09:44,835
‫الوحش الأشقر.‬

187
00:09:45,252 --> 00:09:46,378
‫لم أقل شيئاً.‬

188
00:09:46,461 --> 00:09:48,839
‫سيدة "غولدبورغ"، هذا اجتماع خاص.‬

189
00:09:48,922 --> 00:09:49,923
‫ليس بعد الآن.‬

190
00:09:50,007 --> 00:09:52,926
‫ارحلوا يا جماعة! لا يهم إلى أين تذهبون
‫المهم أن ترحلوا.‬

191
00:09:53,010 --> 00:09:55,053
‫لا تغادري، فتبدو غاضبة جداً.‬

192
00:09:55,137 --> 00:09:56,430
‫آسفة يا "أورل".‬

193
00:10:00,183 --> 00:10:03,186
‫لم يعد السيد "مالر"
‫يعمل في أكاديمية "وليم بان"‬

194
00:10:03,270 --> 00:10:05,731
‫بسبب شكوى من والدة‬

195
00:10:06,732 --> 00:10:07,816
‫لن نذكر اسمها.‬

196
00:10:10,027 --> 00:10:11,069
‫يصعب إنكار هذا.‬

197
00:10:11,153 --> 00:10:13,280
‫بفضل والدتي، تخلصت من كرة التفادي.‬

198
00:10:13,822 --> 00:10:16,283
‫لم يتطلب هذا سوى إفساد حياة رجل.‬

199
00:10:19,494 --> 00:10:20,746
‫"باري نوبولي"‬

200
00:10:20,829 --> 00:10:23,582
‫مرحباً من جديد. لم أركما تجلسان هناك.‬

201
00:10:23,749 --> 00:10:25,667
‫أكرّر أنّك أنت الجالس.‬

202
00:10:25,959 --> 00:10:27,878
‫ما من فرق، اجلسا.‬

203
00:10:27,961 --> 00:10:32,883
‫كنت أفكّر. لقد نسينا بالكامل
‫معنى ألعاب الألواح.‬

204
00:10:32,966 --> 00:10:34,009
‫المتعة العائلية.‬

205
00:10:34,259 --> 00:10:36,720
‫لذا اخترعت تجربة لعبة جديدة‬

206
00:10:36,803 --> 00:10:39,389
‫لتستمتع بها العائلة كلها.‬

207
00:10:39,473 --> 00:10:41,850
‫دعيتها "باري نوبولي".‬

208
00:10:42,559 --> 00:10:46,646
‫قومي براب حر بجودة "بيغ تايستي"
‫أو بسلاح بقضيبين أفضل من "باري"؟‬

209
00:10:46,855 --> 00:10:49,358
‫حرصت على أن تشمل كل قوانا.‬

210
00:10:49,483 --> 00:10:52,694
‫الأمور التافهة لك
‫والتحديات الجسدية لي.‬

211
00:10:52,778 --> 00:10:56,073
‫- ولأبي، استراحات حمّام متكررة.
‫- تروقني هذه اللعبة.‬

212
00:10:56,156 --> 00:10:59,117
‫صنعت لعبة لوح
‫لا يمكن لأحد غيرك الفوز بها.‬

213
00:10:59,201 --> 00:11:00,619
‫هل تدرك كم هذا بائس؟‬

214
00:11:00,702 --> 00:11:03,080
‫هل هذا يعني أنك تنسحبين
‫وأنني البطل المهيمن إلى الأبد؟‬

215
00:11:03,163 --> 00:11:06,541
‫لا، سألعب. وسأهزمك حرفياً في لعبتك.‬

216
00:11:06,625 --> 00:11:11,129
‫هيا بنا! ماذا تختار يا أبي؟
‫الراب أم سلاح بقصيبين متطور؟‬

217
00:11:11,213 --> 00:11:12,422
‫يجب أن أذهب إلى الحمّام.‬

218
00:11:13,423 --> 00:11:14,800
‫40 نقطة إضافية لأبي!‬

219
00:11:14,883 --> 00:11:16,426
‫تروقني هذه اللعبة فعلاً.‬

220
00:11:17,135 --> 00:11:18,345
‫حسناً، حان دورك.‬

221
00:11:20,263 --> 00:11:22,057
‫قومي بكباش مع "باري".‬

222
00:11:22,265 --> 00:11:24,601
‫هذا سهل، فسأقضي عليك.‬

223
00:11:24,893 --> 00:11:26,395
‫حقاً؟‬

224
00:11:26,478 --> 00:11:29,231
‫هل سمعت بدارما "سيلفاستر ستالون"
‫البسيطة عن الكباش‬

225
00:11:29,314 --> 00:11:30,941
‫بعنوان "أوفر ذا توب"؟‬

226
00:11:31,149 --> 00:11:32,692
‫- لا.
‫- إذاً أنت على وشك عيشها.‬

227
00:11:33,485 --> 00:11:34,486
‫هيا.‬

228
00:11:36,947 --> 00:11:40,200
‫لا! إنه يخسر!‬

229
00:11:40,283 --> 00:11:41,785
‫حقاً؟‬

230
00:11:41,868 --> 00:11:43,286
‫- "أوفر ذا توب"!
‫- ماذا تفعل؟‬

231
00:11:43,370 --> 00:11:44,371
‫أرفع ذراعي عن الطاولة.‬

232
00:11:45,622 --> 00:11:47,666
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا أرفع ذراعي عن الطاولة.‬

233
00:11:47,749 --> 00:11:49,543
‫لا يمكنك فعل هذا، فأنا أفعله.‬

234
00:11:49,626 --> 00:11:51,336
‫وأنا أرفع ذراعي أكثر منك.‬

235
00:11:51,461 --> 00:11:54,339
‫نعم! أنت تستحق هذا!‬

236
00:11:54,673 --> 00:11:57,968
‫- هذه اللعبة مزوّرة.
‫- إنها لعبتك ومع هذا انتصرت عليك.‬

237
00:11:58,051 --> 00:11:59,886
‫قلها. أنا أفضل منك بكل شيء.‬

238
00:11:59,970 --> 00:12:02,347
‫حسناً! أنت أفضل منّي.‬

239
00:12:02,431 --> 00:12:06,435
‫أنت ذكية ورائعة والجميع يحبك.‬

240
00:12:06,518 --> 00:12:07,519
‫وأنا نكرة.‬

241
00:12:08,937 --> 00:12:09,938
‫تهانيّ.‬

242
00:12:10,021 --> 00:12:13,775
‫للمرة الأولى على الإطلاق،
‫لم يبد هزم "باري" نصراً كبيراً.‬

243
00:12:14,609 --> 00:12:16,695
‫في هذا الوقت، عثر أبي على رجل آخر‬

244
00:12:16,778 --> 00:12:18,947
‫تعيس الحظ، المدرب "مالر".‬

245
00:12:20,532 --> 00:12:21,658
‫رباه.‬

246
00:12:21,741 --> 00:12:24,619
‫هل تحتاج إلى طلاء رصيفك؟
‫التبرع المقترح بقيمة خمسة دولارات.‬

247
00:12:24,703 --> 00:12:27,330
‫أنا والد "أدم غولدبورغ".‬

248
00:12:28,832 --> 00:12:31,376
‫- إذاً زوجتك...
‫- نعم، الوحش الأشقر.‬

249
00:12:31,460 --> 00:12:32,461
‫أنا أحبها من كل قلبي.‬

250
00:12:35,297 --> 00:12:36,756
‫إذاً هذا ما تفعله لجني رزقك؟‬

251
00:12:36,882 --> 00:12:40,385
‫في الوقت الحالي. يبدو أن ما من طلب
‫كبير على مدرس تربية بدنية‬

252
00:12:40,469 --> 00:12:41,761
‫في منتصف السنة الدراسية.‬

253
00:12:41,845 --> 00:12:43,388
‫لا أقصد أن أعلّمك كيفية العمل،‬

254
00:12:43,472 --> 00:12:45,724
‫لكن لا أظن أن هذا هو العنوان الصحيح.‬

255
00:12:45,807 --> 00:12:47,642
‫صحيح، خسرت الرقم ثلاثة.‬

256
00:12:48,643 --> 00:12:50,979
‫أعرف أن زوجتي تنجرف بالأمور،‬

257
00:12:51,062 --> 00:12:54,399
‫وأريدك أن تعرف أنني آسف جداً بشأن هذا.‬

258
00:12:54,483 --> 00:12:58,487
‫لا تأسف.
‫زوجتك عنيدة وأنا أحترم الفائزين.‬

259
00:12:58,653 --> 00:13:01,239
‫إنها امرأة صالحة
‫لا تعرف معنى الاستسلام.‬

260
00:13:01,323 --> 00:13:02,866
‫لكنها تعرف معنى الطرد.‬

261
00:13:02,991 --> 00:13:05,076
‫هل أستطيع أن أقلّك إلى مكان ما
‫أو أقدّم لك وجبة ساخنة؟‬

262
00:13:05,160 --> 00:13:07,579
‫هذا لطف منك،
‫لكن ما زالت أمامي عشرة أحياء،‬

263
00:13:07,662 --> 00:13:10,415
‫وفي حقيبة خصري الكثير
‫من لحم الديك الرومي إذاً...‬

264
00:13:10,499 --> 00:13:12,834
‫قلت لك إنني لا أريد الأرقام!‬

265
00:13:13,001 --> 00:13:15,003
‫إنه تبرع ليس أكثر!
‫لا تدفع سوى ما تعتبره سعراً عادلاً!‬

266
00:13:17,380 --> 00:13:19,591
‫إنه يحضر خرطوماً.
‫من المستحسن أن تفتح لي الباب.‬

267
00:13:19,674 --> 00:13:20,926
‫لم يجفّ الطلاء!‬

268
00:13:23,303 --> 00:13:25,055
‫أين الرقم ثلاثة؟‬

269
00:13:25,180 --> 00:13:26,223
‫"رياضات"‬

270
00:13:26,306 --> 00:13:29,434
‫يجب أن أخبرك أنه ليس الرجل عينه
‫من دون الصفارة والسروال القصير.‬

271
00:13:30,143 --> 00:13:33,772
‫ينتمي رجل كهذا إلى النادي الرياضي
‫حيث يصرخ بالأطفال، هذا في دمه.‬

272
00:13:33,855 --> 00:13:37,526
‫انظر، لم تكن نيتي أن يُطرد "مالر"،
‫لكن هذا خطأه.‬

273
00:13:37,609 --> 00:13:39,110
‫فقد تحيز ضد ابني.‬

274
00:13:39,236 --> 00:13:42,781
‫حسناً، لقد أخطأ، لكنك بالغت.‬

275
00:13:42,864 --> 00:13:47,202
‫قومي بالصواب ودعي هذا المجنون
‫يشرف على الأطفال من جديد.‬

276
00:13:47,494 --> 00:13:50,330
‫إن تساهلت مع أستاذ واحد
‫فلن يخشاني الباقون.‬

277
00:13:50,413 --> 00:13:53,625
‫جيد. إن لم تساعدي الوغد المسكين
‫فأنا سأساعده.‬

278
00:13:54,876 --> 00:13:56,044
‫ماذا تعني بهذا؟‬

279
00:13:56,211 --> 00:13:58,547
‫أقدّر هذه الفرصة جداً يا سيد "جي".‬

280
00:13:58,713 --> 00:13:59,756
‫"السلطنة العثمانية"‬

281
00:13:59,839 --> 00:14:00,966
‫أعدك بأن أقدّم كل ما لديّ وأكثر.‬

282
00:14:01,174 --> 00:14:04,594
‫نادني "موري" ومن غير الضروري
‫أن تقدّم أكثر مما لديك.‬

283
00:14:04,678 --> 00:14:07,430
‫في أفضل الأيام، أكثر ما يقدّمه "فيك"
‫هو نصف قدرته.‬

284
00:14:08,390 --> 00:14:11,476
‫ها هو يسخر مني. هذا ما نفعله.‬

285
00:14:11,560 --> 00:14:13,895
‫لا بل نحن نبيع الأثاث.‬

286
00:14:14,020 --> 00:14:16,147
‫ضعوا يدكما، سنقول "أثاث"
‫عندما أقول ثلاثة.‬

287
00:14:19,401 --> 00:14:21,069
‫وما أحتاج إليه منك‬

288
00:14:22,028 --> 00:14:25,699
‫هو وضع الطاولة المنخفضة بين الأرائك.‬

289
00:14:25,782 --> 00:14:27,701
‫بأمرك سيدي! ليبدأ الوقت.‬

290
00:14:27,784 --> 00:14:30,078
‫مهلك، ليس هذا سباقاً. خذ وقتك.‬

291
00:14:30,161 --> 00:14:31,413
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

292
00:14:32,330 --> 00:14:33,331
‫يا لثقلها!‬

293
00:14:33,915 --> 00:14:36,918
‫هذا خشب سنديان، إنه ثقيل.
‫ظننت أنه صنوبر.‬

294
00:14:39,462 --> 00:14:41,047
‫- عذراً سيدي.
‫- عذراً.‬

295
00:14:41,131 --> 00:14:42,257
‫هل هذه القطعة متوافرة؟‬

296
00:14:42,465 --> 00:14:45,802
‫نعم، ويمكننا نقلها إلى بيتك اليوم.‬

297
00:14:46,428 --> 00:14:47,929
‫لا أدري، إنها باهظة قليلاً.‬

298
00:14:48,013 --> 00:14:52,851
‫إليك عرضي. ادفعي نقداً
‫وسأحسم خمسة بالمئة من السعر.‬

299
00:14:52,934 --> 00:14:54,269
‫سأعود مرة أخرى.‬

300
00:14:54,352 --> 00:14:58,189
‫ما من مرة أخرى. الوقت يمرّ.
‫الكرة في ملعبك.‬

301
00:14:58,273 --> 00:15:00,984
‫هل ستسدّدين الكرة إلى الهدف
‫أو هل سترحلين خاسرة؟‬

302
00:15:01,276 --> 00:15:03,653
‫لا أفهم حقاً ما يجري الآن.‬

303
00:15:03,778 --> 00:15:06,489
‫- إنه جديد.
‫- نحن نعمل كفريق في هذا المتجر.‬

304
00:15:06,573 --> 00:15:08,241
‫لا نبيع لأي شخص لا يمرر الكرة.‬

305
00:15:08,325 --> 00:15:11,286
‫تستمر بذكر كرة ما، هل هي عينها؟‬

306
00:15:11,369 --> 00:15:15,290
‫دعيني أبسّط الأمر،
‫الفريق عبارة عن عمل جماعي.‬

307
00:15:15,373 --> 00:15:17,792
‫لا نبيع سوى للفائزين،
‫لذا اخرجي من هناَ!‬

308
00:15:18,001 --> 00:15:20,879
‫مهلك! أنا آسف!‬

309
00:15:21,129 --> 00:15:24,716
‫ماذا؟ حسناً، يجب أن نتكلم.‬

310
00:15:24,883 --> 00:15:26,635
‫- طبعاً أيها المدير.
‫- ماذا تفعل؟‬

311
00:15:27,093 --> 00:15:28,970
‫- أركع.
‫- خذ استراحة غداء مبكرة.‬

312
00:15:29,054 --> 00:15:30,180
‫حسناً أيها الرئيس.‬

313
00:15:33,308 --> 00:15:34,309
‫حان وقت العصير.‬

314
00:15:42,150 --> 00:15:44,819
‫ثمة الكثير من الموز والشمندر.‬

315
00:15:47,072 --> 00:15:48,239
‫هيا بنا.‬

316
00:15:52,035 --> 00:15:55,705
‫نعم! حظيت أخيراً ببعض الطاقة! هيا بنا!‬

317
00:15:57,832 --> 00:16:00,043
‫هل كان يعمل سابقاً من دون طاقة؟‬

318
00:16:03,004 --> 00:16:07,592
‫بعد يوم أبي المريع في العمل،
‫كان ليه أن يواجه ليلة أسوأ في البيت.‬

319
00:16:08,885 --> 00:16:11,596
‫هل لي بصلصة رانش على سلطتي؟‬

320
00:16:11,680 --> 00:16:12,847
‫طبعاً يا عزيزي.‬

321
00:16:16,685 --> 00:16:17,686
‫متى؟‬

322
00:16:18,978 --> 00:16:22,065
‫هذا ما تحصل عليه لتوظيف العدو
‫ليعمل في متجرنا.‬

323
00:16:22,148 --> 00:16:23,566
‫لا تقلقي بشأن "مالر".‬

324
00:16:23,650 --> 00:16:27,028
‫لن تريه. فهو يعمل في القسم الآخر
‫من المدينة.‬

325
00:16:27,737 --> 00:16:29,781
‫أيها الرئيس! آسف على المقاطعة.‬

326
00:16:29,864 --> 00:16:31,991
‫هذا أنا، "ريك مالر"، أنا أعمل لحسابك.‬

327
00:16:32,158 --> 00:16:33,702
‫أراك تتناول عشاءك.‬

328
00:16:34,619 --> 00:16:37,539
‫هل هذا لحم ضأن؟ يبدو كذلك.‬

329
00:16:40,583 --> 00:16:42,794
‫ماذا تفعل؟ من المفترض
‫أن توصل الأثاث إلى البيوت.‬

330
00:16:42,877 --> 00:16:43,878
‫نعم، لكن ثمة مشكلة.‬

331
00:16:43,962 --> 00:16:46,297
‫قررت القيام بتسليمات كل الأسبوع
‫في يوم واحد.‬

332
00:16:46,381 --> 00:16:49,926
‫قلت لك إنك لا تستطيع تحميل
‫كل هذا الأثاث في الشاحنة.‬

333
00:16:50,009 --> 00:16:52,137
‫ظننت أنك قلت هذا لأنك اعتقدت
‫أنني غير قادر على التحميل.‬

334
00:16:52,220 --> 00:16:55,557
‫وأثبت خطأك، لكنني عطّلت الشاحنة.‬

335
00:16:55,765 --> 00:16:56,808
‫حسناً. أين هي؟‬

336
00:16:56,891 --> 00:17:02,021
‫على بعد حيين. العنوان هو 466
‫لكنّ العنوان الفعلي هو 366.‬

337
00:17:02,439 --> 00:17:04,149
‫لم أقم بأفضل الأعمال هذا الأسبوع.‬

338
00:17:04,399 --> 00:17:07,402
‫يا للهول! لقد أتى بحثاً عني.
‫يريد الانتقام!‬

339
00:17:07,527 --> 00:17:11,072
‫لن أنتقم! أتيت لأعتذر لأبيك
‫على تعطيل شاحنته.‬

340
00:17:11,406 --> 00:17:15,577
‫لكن بما أنكما هنا،
‫أعتقد أنني أدين لكما كليكما باعتذار.‬

341
00:17:16,411 --> 00:17:20,790
‫سيدة "جي"، أنت امرأة قوية
‫وأكنّ لك الكثير من الاحترام.‬

342
00:17:21,040 --> 00:17:23,126
‫حقاً؟‬

343
00:17:24,919 --> 00:17:25,962
‫شكراً.‬

344
00:17:26,129 --> 00:17:30,175
‫و"آدم"، أنا اقترفت خطأ فادحاً
‫بالتحيز ضدك.‬

345
00:17:30,258 --> 00:17:33,094
‫في الحقيقة، لا أقسو عليك
‫إلا لأنني أريدك أن تتحسن.‬

346
00:17:33,303 --> 00:17:34,763
‫- حقاً؟
‫- مع التقدم في السن،‬

347
00:17:34,846 --> 00:17:37,056
‫ستدرك أن الحياة ليست سهلة‬

348
00:17:37,974 --> 00:17:41,853
‫وستحلّ بك أمور أصعب بكثير
‫من رمي كرة مطاطية سخيفة عليك.‬

349
00:17:43,021 --> 00:17:46,357
‫أردتك أن تتعلم أنك قوي كفاية لتواجهها،‬

350
00:17:46,441 --> 00:17:48,568
‫وأن ما من شيء تعجز عن تخطيه.‬

351
00:17:49,027 --> 00:17:53,573
‫في تلك اللحظة، أدركت أنّ عدوي اللدود
‫كان مناصري الأكبر.‬

352
00:17:54,115 --> 00:17:56,451
‫إذاً استمتعوا بالعشاء.‬

353
00:17:56,618 --> 00:17:59,746
‫انتظر، هل أنت جائع؟
‫يمكنني أن أعدّ لك طبقاً.‬

354
00:17:59,829 --> 00:18:03,875
‫طبق؟ لا بل أشيري إلى مكان الخلاط.‬

355
00:18:07,504 --> 00:18:08,713
‫مرحباً.‬

356
00:18:08,797 --> 00:18:10,924
‫- لم أرك تجلس هناك.
‫- أوافق.‬

357
00:18:11,007 --> 00:18:12,425
‫كنت أفكر.‬

358
00:18:12,509 --> 00:18:15,303
‫ما رأيك بلعبة أخرى من "تريفيال بورسوت"
‫ويحصل الفائز على كل شيء؟‬

359
00:18:15,386 --> 00:18:18,139
‫كي تحصلي على كل شيء؟ لا، شكراً.‬

360
00:18:18,223 --> 00:18:19,849
‫ما رأيك بهذا؟‬

361
00:18:19,933 --> 00:18:23,978
‫إن هزمتني، فسنحظر "تريفيال بورسوت"
‫في هذا البيت إلى الأبد.‬

362
00:18:24,103 --> 00:18:27,357
‫هذا رائع. المشكلة الوحيدة
‫أنني لا أستطيع أن أفوز.‬

363
00:18:29,108 --> 00:18:30,860
‫من التقى بالدببة الثلاثة؟‬

364
00:18:32,070 --> 00:18:33,154
‫"غولديلوكس".‬

365
00:18:33,530 --> 00:18:34,948
‫- صحيح.
‫- هيا بنا!‬

366
00:18:35,073 --> 00:18:37,075
‫قدّر المصير أنّ في تلك المباراة،‬

367
00:18:37,158 --> 00:18:40,078
‫عرف "باري" الإجابة
‫عن كل سؤال طرحته عليه شقيقتي.‬

368
00:18:40,161 --> 00:18:43,498
‫وكأنه فجأةً الرجل الأذكى في الكوكب.‬

369
00:18:43,915 --> 00:18:46,876
‫أو اختارت "أربكا" بطاقات
‫من إصدار الأطفال،‬

370
00:18:46,960 --> 00:18:48,503
‫الصالح للأطفال بين سني الثامنة و12.‬

371
00:18:48,586 --> 00:18:50,380
‫وحش الكعك! حمام!‬

372
00:18:50,463 --> 00:18:52,257
‫الرقم أربعة. أشجار.‬

373
00:18:52,465 --> 00:18:53,842
‫بنفسجي. سلاحف.‬

374
00:18:53,925 --> 00:18:54,926
‫أصبت.‬

375
00:18:55,593 --> 00:18:58,429
‫سحاب، ساق الفاصولياء،
‫وحيد القرن، فراشات.‬

376
00:18:58,513 --> 00:19:00,306
‫- "سانتا"
‫- هل لي باسمه الكامل؟‬

377
00:19:00,390 --> 00:19:02,517
‫"سانتا كلوس".‬

378
00:19:02,600 --> 00:19:04,769
‫حسناً. هذه هي البطاقة الأخيرة.‬

379
00:19:06,479 --> 00:19:09,190
‫أي عنصر صيغته الكيميائية H2O؟‬

380
00:19:09,941 --> 00:19:12,443
‫الماء! إنه الماء.‬

381
00:19:12,527 --> 00:19:14,946
‫أنا الرجل الأذكى في العالم!
‫قولي إنني أفضل من منك.‬

382
00:19:15,196 --> 00:19:16,239
‫أنت أفضل مني.‬

383
00:19:21,035 --> 00:19:22,036
‫أنا بخير.‬

384
00:19:23,371 --> 00:19:24,372
‫نعم!‬

385
00:19:24,706 --> 00:19:26,416
‫أحسنت يا ابنتي.‬

386
00:19:27,041 --> 00:19:29,294
‫حسناً، لقد احتاج إلى الفوز.‬

387
00:19:29,377 --> 00:19:31,838
‫أحياناً، الخسارة
‫تكون الطريقة الفضلى للفوز،‬

388
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
‫وفي أحيان أخرى،
‫عليكم الإقرار بالهزيمة.‬

389
00:19:34,382 --> 00:19:39,721
‫يمكنني التفكير في إعادة السيد "مالر"
‫بشرط واحد.‬

390
00:19:40,555 --> 00:19:42,599
‫لا تطأ قدمك المدرسة ثانية.‬

391
00:19:43,558 --> 00:19:44,976
‫- لسنة واحدة.
‫- اتفقنا.‬

392
00:19:45,935 --> 00:19:49,022
‫لم تتمتع أمي بفضائل كثيرة،
‫لكنّها تفي بوعودها.‬

393
00:19:49,105 --> 00:19:52,692
‫تلك السنة، لم تعد قط
‫إلى المدرسة لتتذمر.‬

394
00:19:54,068 --> 00:19:55,445
‫آسفة على المقاطعة يا "أورل".‬

395
00:19:55,528 --> 00:19:59,449
‫لكن في الواقع، هذا البيت ليس المدرسة
‫وأريد مناقشتك بموضوع يزعجني.‬

396
00:19:59,532 --> 00:20:00,700
‫هل تتناولون صدر بقر؟‬

397
00:20:01,159 --> 00:20:03,077
‫مع أنني لم أبلغ الفوز بسهولة أبداً،‬

398
00:20:03,161 --> 00:20:05,163
‫إلا أن السيد "مالر" علّمني في النهاية‬

399
00:20:05,246 --> 00:20:08,082
‫كيفية مجابهة أي شيء
‫قد تضعه الحياة في طريقي.‬

400
00:20:14,631 --> 00:20:16,799
‫"حلقة مخصصة لمجد حصة الرياضة"‬

401
00:20:22,555 --> 00:20:23,932
‫"السيد (مالر)"‬

402
00:20:25,266 --> 00:20:27,393
‫"أنا أقوم بتمارين الضغط"‬

403
00:20:28,770 --> 00:20:31,189
‫حسناً، أنت حصلت على اثنين.‬

404
00:20:31,272 --> 00:20:34,609
‫الآن امشي على النهر الكبير اللذيذ
‫واسحبي بطاقة "باري".‬

405
00:20:35,610 --> 00:20:38,321
‫وجهك على هذه البطاقات.
‫أنا أحب هذه اللعبة.‬

406
00:20:39,822 --> 00:20:43,076
‫قومي بركلة واستدارة أفضل من "باري".‬

407
00:20:43,284 --> 00:20:46,162
‫أفضل من سيد الكاراتيه؟ هذا مستحيل.‬

408
00:20:46,245 --> 00:20:47,956
‫إجابة صحيحة. 50 نقطة!‬

409
00:20:50,875 --> 00:20:51,960
‫بطاقة تحدٍ.‬

410
00:20:53,670 --> 00:20:55,213
‫قومي بكباش ضد "باري".‬

411
00:20:55,964 --> 00:20:57,507
‫سنشبك يدينا.‬

412
00:20:58,257 --> 00:21:01,427
‫أنت تدير قبعتك إلى الخلف.
‫كم هذا ذكوريّ!‬

413
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
‫هيا!‬

414
00:21:07,308 --> 00:21:08,434
‫فوق الطاولة!‬

415
00:21:08,685 --> 00:21:12,480
‫هكذا تنتصرين! مرحى!‬

416
00:21:13,398 --> 00:21:14,691
‫أنت قوي للغاية.‬

417
00:21:14,774 --> 00:21:17,568
‫أعرف أنني قوي جداً.‬

418
00:21:17,652 --> 00:21:18,903
‫أحسنت يا "باري".‬

419
00:21:19,654 --> 00:21:22,323
‫أنا فخورة جداً بك يا عزيزي
‫لأنك هزمت أمك بهذه الطريقة.‬

420
00:21:22,407 --> 00:21:23,491
‫أنا الأفضل!‬

421
00:21:24,242 --> 00:21:25,243
‫سمحت له بالفوز؟‬

422
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
‫إنه بحاجة إلى الفوز.‬

423
00:21:29,747 --> 00:21:30,748
‫ترجمة إيلي شواح‬

