﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,461
‫في الثمانينيات،
‫هذا ما كنا نفعله بعد المدرسة.‬

2
00:00:02,545 --> 00:00:05,131
‫كنا نعد وليمة بها كل ما نفضله
‫من الوجبات الخفيفة السكرية‬

3
00:00:05,214 --> 00:00:08,259
‫لكي نستعد لمشاهدة التلفاز
‫لمدة طويلة لا تنتهي.‬

4
00:00:08,342 --> 00:00:12,054
‫في تلك الأيام، لم يكن أباؤنا
‫يملؤون جدولنا اليومي لكي نبقى منشغلين.‬

5
00:00:12,138 --> 00:00:15,099
‫ويرجع الفضل في ذلك
‫إلى كل ما اختارته الـ3 شبكات‬

6
00:00:15,182 --> 00:00:16,600
‫لكي تبثه بشكل عشوائي،‬

7
00:00:16,684 --> 00:00:19,061
‫وكان هذا الأمر رائعا.‬

8
00:00:19,979 --> 00:00:22,815
‫- بربك! كنت أشاهد هذا!
‫- أعلم.‬

9
00:00:22,898 --> 00:00:24,859
‫- لم غيرت المحطة إذا؟
‫- لأنني لا أهتم.‬

10
00:00:24,942 --> 00:00:26,068
‫ظننت أن هذا الأمر واضح الآن.‬

11
00:00:26,152 --> 00:00:27,319
‫يا رجل.‬

12
00:00:27,403 --> 00:00:29,363
‫يبدو أنك لا تحترمني على الإطلاق.‬

13
00:00:29,447 --> 00:00:30,740
‫أجل، يبدو الأمر كذلك.‬

14
00:00:30,823 --> 00:00:33,743
‫أطالب باحترامك. أعطني احترامك الآن.‬

15
00:00:33,826 --> 00:00:36,162
‫الاحترام لا يعطى. لكنه يكتسب.‬

16
00:00:36,245 --> 00:00:37,913
‫إنك تتكاسل ولا تنهض من مقعدك أبدا.‬

17
00:00:37,997 --> 00:00:41,167
‫عندما كنت بعمرك، كنت أذهب إلى المدرسة
‫وكانت لدي وظيفتان.‬

18
00:00:41,250 --> 00:00:42,376
‫حقا؟‬

19
00:00:42,460 --> 00:00:44,920
‫سأخرج الآن وأحصل على وظيفة رائعة‬

20
00:00:45,004 --> 00:00:46,297
‫وستضطر حينها إلى أن تحترمني.‬

21
00:00:46,380 --> 00:00:49,592
‫وسأتعلم المسئولية وأجني مالي الخاص‬

22
00:00:49,675 --> 00:00:51,302
‫ولا أعتمد عليك في أي شيء أبدا.‬

23
00:00:51,385 --> 00:00:54,555
‫أنت تهددني بأشياء أريدك أن تفعلها.‬

24
00:00:54,638 --> 00:00:56,182
‫أنت المسئول عن هذا.‬

25
00:00:56,849 --> 00:00:57,975
‫لا، توقف.‬

26
00:00:58,058 --> 00:01:00,519
‫عد إلى هنا وكن حملا على روحي.‬

27
00:01:00,936 --> 00:01:01,937
‫على عكس "باري"،‬

28
00:01:02,021 --> 00:01:05,608
‫أختي عملت بجد حتى وصلت
‫إلى منصب مساعد المدير في "جيمبلز".‬

29
00:01:05,691 --> 00:01:07,693
‫"إريكا"، إن لديك موهبة في الموضة.‬

30
00:01:07,777 --> 00:01:09,278
‫طريقة عرضك للوشاح مثالية.‬

31
00:01:09,361 --> 00:01:10,613
‫شكرا لك.‬

32
00:01:10,696 --> 00:01:12,323
‫ما... توقف!‬

33
00:01:12,406 --> 00:01:15,075
‫مرحبا، هذا أنا، "باري"!‬

34
00:01:15,868 --> 00:01:17,620
‫أخبرتك ألا تأتي أبدا
‫إلى المكان الذي أتواجد به.‬

35
00:01:17,703 --> 00:01:18,829
‫أخبار رائعة.‬

36
00:01:18,913 --> 00:01:21,332
‫ستجدين وظيفة لي حتى يحترمني أبي.‬

37
00:01:21,415 --> 00:01:23,459
‫أتمنى لك التوفيق في ذلك.‬

38
00:01:23,542 --> 00:01:26,629
‫أنا أعمل طوال حياتي
‫ولا يزال يدعوني بـ"الفتاة رقم 1".‬

39
00:01:26,712 --> 00:01:30,466
‫"إريكا"، إن كان أخوك
‫بنصف مهارتك، سأوظفه.‬

40
00:01:30,549 --> 00:01:32,802
‫"تشاك" أظن أنك
‫إن أجريت مقابلة عمل سريعة مع أخي،‬

41
00:01:32,885 --> 00:01:34,261
‫ستحصل على كل المعلومات التي تحتاجها.‬

42
00:01:34,345 --> 00:01:36,680
‫حسنا، أخبرني، ما الأفضل بين نقاط قوتك؟‬

43
00:01:36,764 --> 00:01:38,140
‫هذا سهل، عصا "بو".‬

44
00:01:38,224 --> 00:01:39,517
‫لا! انتظر.‬

45
00:01:40,351 --> 00:01:42,269
‫أستطيع تأليف جمل بقوافي سريعا.
‫لا، انتظر!‬

46
00:01:42,353 --> 00:01:44,647
‫وسيم. لا! انتظر.‬

47
00:01:44,730 --> 00:01:47,274
‫ولدت من دون أي خوف حرفيا.‬

48
00:01:48,275 --> 00:01:49,944
‫سأخبرك بقراري.‬

49
00:01:50,945 --> 00:01:52,029
‫سيخبرني بقراره.‬

50
00:01:52,112 --> 00:01:54,406
‫لم يفعل ذلك،
‫ولكن "باري" رفض أن يتخلى عن البحث.‬

51
00:01:54,490 --> 00:01:55,783
‫أكبر نقاط ضعفي؟‬

52
00:01:55,866 --> 00:01:58,118
‫أنا صريح وكسول.‬

53
00:01:58,202 --> 00:01:59,578
‫ما أكبر نقاط ضعفك؟‬

54
00:01:59,662 --> 00:02:03,082
‫من أظن سيفوز في معركة بين نمر ودب؟‬

55
00:02:03,165 --> 00:02:04,583
‫هذا سؤال جيد.‬

56
00:02:04,667 --> 00:02:06,836
‫لم تسألني إياه، ولكنني سأناقشه.‬

57
00:02:06,919 --> 00:02:08,379
‫أقل أجر؟‬

58
00:02:08,462 --> 00:02:09,672
‫لا.‬

59
00:02:09,755 --> 00:02:11,507
‫ما أعلى أجر؟‬

60
00:02:27,898 --> 00:02:29,692
‫في يوم 15 أبريل
‫في أحد أعوام الثمانينيات،‬

61
00:02:29,775 --> 00:02:32,862
‫كان يوم أمي على وشك الانهيار تماما.‬

62
00:02:32,945 --> 00:02:33,988
‫ما هذا يا حبيبي؟‬

63
00:02:34,071 --> 00:02:35,072
‫امتحان اللغة الإسبانية.‬

64
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
‫"ف"؟ بمعنى "فشل"؟‬

65
00:02:36,282 --> 00:02:37,283
‫"4/10 (ف)"‬

66
00:02:37,366 --> 00:02:39,535
‫لا. هذا مستحيل بمقاييس البشر.‬

67
00:02:39,618 --> 00:02:40,870
‫أبنائي لا يفشلون.‬

68
00:02:40,953 --> 00:02:42,538
‫أنا مندهش مثلك تماما.‬

69
00:02:42,621 --> 00:02:46,542
‫ربما تعني "ف" كلمة "فذ"
‫أو "في المركز الأول".‬

70
00:02:46,625 --> 00:02:49,086
‫علمت أنك ستقولين هذا، فاستفسرت.‬

71
00:02:49,169 --> 00:02:50,212
‫إن معناها "فشل".‬

72
00:02:50,296 --> 00:02:53,382
‫قالت المعلمة إنني ربما من الأفضل
‫أن أنتقل إلى مستوى أقل.‬

73
00:02:53,465 --> 00:02:55,384
‫أتعني صف للتقوية؟‬

74
00:02:55,467 --> 00:02:57,386
‫- لا!
‫- هل أنت غاضبة؟‬

75
00:02:57,469 --> 00:02:59,471
‫أجل، أنا غاضبة من معلمتك.‬

76
00:02:59,555 --> 00:03:01,974
‫السيدة "تارابوريللي"؟‬

77
00:03:02,057 --> 00:03:03,893
‫أتعتقدين أن هذا خطؤها؟‬

78
00:03:03,976 --> 00:03:06,729
‫حسنا، من المؤكد أن هذا ليس خطأك.
‫إنك صبي صغير فحسب.‬

79
00:03:06,812 --> 00:03:08,898
‫هذا صحيح. أنا صبي صغير.‬

80
00:03:08,981 --> 00:03:11,233
‫صبي صغير عبقري.‬

81
00:03:11,317 --> 00:03:15,404
‫من فضلك، كوني لطيفة.
‫إنها امرأة ودودة ولكنها رقيقة.‬

82
00:03:15,487 --> 00:03:17,239
‫حسنا، أنا ودودة وغاضبة جدا.‬

83
00:03:17,323 --> 00:03:20,743
‫حسنا. يجب أن أوقفك
‫قبل أن يخرج هذا الموضوع عن السيطرة.‬

84
00:03:20,826 --> 00:03:23,537
‫من الواضح أن هذه هي المادة الوحيدة
‫التي يعاني فيها الصبي.‬

85
00:03:23,621 --> 00:03:26,248
‫لا يمكنك لوم المعلمة.
‫الصبي هو المسئول.‬

86
00:03:26,332 --> 00:03:31,420
‫يتطلب الأمر معلما خاصا
‫لتعليم لغة غريبة جدا مثل هذه،‬

87
00:03:31,503 --> 00:03:36,258
‫بكل تلك الزيادات على الأحرف
‫وعلامات الاستفهام المقلوبة العجيبة‬

88
00:03:36,342 --> 00:03:37,593
‫والـ...‬

89
00:03:37,676 --> 00:03:41,013
‫هذا ما يمكنك أن تدعوه
‫منطق الأم الخاص بـ"بيفيرلي غولدبيرغ".‬

90
00:03:41,096 --> 00:03:42,306
‫ما معني أنه لم ينجح في تعلم القيادة؟‬

91
00:03:42,389 --> 00:03:43,432
‫سائق مبتدئ‬

92
00:03:43,515 --> 00:03:45,851
‫أجل، كانت أمي تستطيع شرح أسباب فشلنا‬

93
00:03:45,935 --> 00:03:49,521
‫بإيقاع اللوم بطريقة مثالية
‫على أي شخص إلانا.‬

94
00:03:49,605 --> 00:03:51,190
‫لديك دواسات خاصة بك في السيارة.‬

95
00:03:51,273 --> 00:03:54,151
‫أظن أنك ضغطت على المكابح
‫وخربت قيادة ابني.‬

96
00:03:54,234 --> 00:03:55,277
‫غير الدرجة.‬

97
00:03:55,361 --> 00:03:57,029
‫غير الدرجة.‬

98
00:03:57,112 --> 00:03:59,531
‫غير الدرجة.‬

99
00:03:59,615 --> 00:04:02,409
‫غير الدرجة. غير الــ... هذا لطيف.‬

100
00:04:02,493 --> 00:04:05,871
‫ستطبق أمي الآن منطق الأم
‫على سبب فشلي في اللغة الإسبانية.‬

101
00:04:05,955 --> 00:04:09,249
‫اسمعي، "آدم" ذكي جدا ويحاول بجد،‬

102
00:04:09,333 --> 00:04:12,252
‫لكنه لا يستطيع مواكبة الأطفال الآخرين.‬

103
00:04:14,421 --> 00:04:17,549
‫أنا أرى الوضع بشكل مختلف قليلا.‬

104
00:04:17,633 --> 00:04:20,511
‫- كيف ذلك؟
‫- أرى أن الخطأ يقع على عاتقك كليا.‬

105
00:04:20,594 --> 00:04:25,516
‫سيدة "غولدبيرغ" أنا أقوم بتعليم اللغة
‫الإسبانية لمدة تزيد عن عقد من الزمان.‬

106
00:04:25,599 --> 00:04:29,311
‫وهل استطعت مواكبة تغيرات اللغة
‫بشكل كاف؟‬

107
00:04:29,395 --> 00:04:32,398
‫أعتقد أنها ثابتة لا تتغير.‬

108
00:04:32,481 --> 00:04:36,568
‫هل سافرت من قبل
‫إلى أحد تلك الأماكن الإسبانية؟‬

109
00:04:36,652 --> 00:04:40,489
‫لا، ليس بمرتبي كمعلمة،
‫ولكنني أدخر المال‬

110
00:04:40,572 --> 00:04:44,994
‫وفي نيتي أن أذهب إلى "سان خوان"
‫وأشرب الجعة‬

111
00:04:45,077 --> 00:04:48,664
‫مع حبيب كاريبي مثير جدا‬

112
00:04:48,747 --> 00:04:49,915
‫سيأخذني بين ذراعيه القويتين‬

113
00:04:49,999 --> 00:04:51,500
‫"الرقصة المحرمة - (لامبادا)"‬

114
00:04:51,583 --> 00:04:54,420
‫وسنرقص الرقصة المحرمة معا.‬

115
00:04:54,503 --> 00:04:56,338
‫رقصة "لامبادا".‬

116
00:04:56,422 --> 00:04:59,967
‫هذا... وصف صريح جدا.‬

117
00:05:00,050 --> 00:05:02,594
‫أجل، أنا آسفة. انظري، أنا فقط...‬

118
00:05:02,678 --> 00:05:05,389
‫أتعلمين، إن كان "آدم" يعاني،
‫فأقترح عليك أن تجدي معلما خاصا.‬

119
00:05:05,472 --> 00:05:06,849
‫رائع. متى يمكنك البدء؟‬

120
00:05:06,932 --> 00:05:11,020
‫أنا؟ لا. سيكون هذا تعارضا في المصالح.‬

121
00:05:11,103 --> 00:05:12,354
‫إنه ليس كذلك أبدا.‬

122
00:05:12,438 --> 00:05:14,106
‫المدرسة تدفع لك لكي تقومي بالتعليم.‬

123
00:05:14,189 --> 00:05:16,191
‫لماذا لا يمكنني أن أدفع لك أكثر
‫من أجل أن تعلميه أكثر؟‬

124
00:05:16,275 --> 00:05:20,612
‫في هذه الحالة، 50 دولارا في الساعة
‫لأساعدك على تمويل مغامرتك الشهوانية؟‬

125
00:05:20,696 --> 00:05:24,116
‫حسنا، هذا كرم منك
‫ولكنني لن أشعر بالصواب تجاه...‬

126
00:05:24,199 --> 00:05:25,367
‫هل قلت 50؟‬

127
00:05:28,620 --> 00:05:32,249
‫أجل، نجح منطق أمي
‫في استمالة معلمتي الجادة والمهنية.‬

128
00:05:33,792 --> 00:05:36,003
‫إغراء الرقصة المحرمة يناديك.‬

129
00:05:36,086 --> 00:05:38,714
‫حسنا، هذا بالإضافة إلى وعد
‫بسيد شهواني يلبس قميص حريري.‬

130
00:05:38,797 --> 00:05:42,051
‫في تلك الأثناء، نجح أخي بطريقة ما
‫في الحصول على أول وظيفة له.‬

131
00:05:42,134 --> 00:05:45,054
‫...بالإضافة إلى شرح تفصيلي
‫من أجل طي صندوق البيتزا.‬

132
00:05:45,137 --> 00:05:47,389
‫حسنا، أي أسئلة؟‬

133
00:05:47,473 --> 00:05:48,849
‫لا. أنا بأفضل حال.‬

134
00:05:48,932 --> 00:05:50,059
‫هل أنت كذلك؟‬

135
00:05:50,142 --> 00:05:54,229
‫تعتمد هذه العملية عليك كليا
‫في توصيل طعامنا ساخنا وفي ميعاده.‬

136
00:05:54,313 --> 00:05:55,522
‫لا تقلق.‬

137
00:05:55,606 --> 00:05:59,651
‫كل شارع في هذه المدينة يمكنه
‫أن يخبرك قصة عن "باري غولدبيرغ".‬

138
00:05:59,735 --> 00:06:02,362
‫البعض منها صعب التحدث عنها.‬

139
00:06:02,446 --> 00:06:05,616
‫العديد من الذكريات السيئة.
‫أعاني من بعض الأشياء.‬

140
00:06:05,699 --> 00:06:07,826
‫أقصد أنني أعرف الشوارع جيدا.‬

141
00:06:07,910 --> 00:06:09,161
‫أتمنى ذلك.‬

142
00:06:09,244 --> 00:06:10,913
‫لأنه مع أن هذا المكان هو "بيتزا ديبو"،‬

143
00:06:10,996 --> 00:06:13,874
‫إلا أننا نقترب بسرعة
‫من الكبار في "دومينوز".‬

144
00:06:13,957 --> 00:06:15,501
‫لقد كشفوا بغير قصد‬

145
00:06:15,584 --> 00:06:19,254
‫عن سر المقياس الذهبي لتوصيل البيتزا،‬

146
00:06:19,338 --> 00:06:22,091
‫ألا وهو تفادي ذلك الرجل.‬

147
00:06:22,966 --> 00:06:23,967
‫"المخرب".‬

148
00:06:24,051 --> 00:06:26,762
‫أجل. الرجل المضحك الموجود
‫في الإعلانات.‬

149
00:06:26,845 --> 00:06:28,555
‫مضحك؟‬

150
00:06:28,639 --> 00:06:31,350
‫هذا العفريت ذو الأذن العريضة
‫هو التجسيد المادي‬

151
00:06:31,433 --> 00:06:36,480
‫للتحديات المتأصلة التي تواجه
‫توصيل البيتزا الساخنة في ميعادها.‬

152
00:06:36,563 --> 00:06:39,441
‫"المخرب" شرير ولا ينام أبدا.‬

153
00:06:39,525 --> 00:06:41,777
‫إنه يجعل البيتزا باردة.
‫أنا على دراية بـ"المخرب".‬

154
00:06:41,860 --> 00:06:42,903
‫هل أنت كذلك؟‬

155
00:06:42,986 --> 00:06:45,030
‫لأنه الذئب الموجود عند البوابات
‫الذي لن يتوقف أبدا‬

156
00:06:45,114 --> 00:06:48,283
‫حتى يدمرنا ويدمر كل ما هو عزيز علينا.‬

157
00:06:48,367 --> 00:06:49,618
‫هل أنت خائف الآن؟‬

158
00:06:49,701 --> 00:06:51,745
‫لا. إنه رسم متحرك.‬

159
00:06:51,829 --> 00:06:52,871
‫إنك مغرور أيها المبتدئ.‬

160
00:06:52,955 --> 00:06:54,123
‫يعجبني ذلك.‬

161
00:06:57,459 --> 00:06:58,669
‫انظر إلى حالك.‬

162
00:06:58,752 --> 00:07:01,130
‫- كيف كان يومك الأول في العمل؟
‫- ليس سيئا على الإطلاق.‬

163
00:07:01,213 --> 00:07:02,673
‫صنعت الكثير من "المال".‬

164
00:07:02,756 --> 00:07:03,841
‫أقصد "عجينة البيتزا".‬

165
00:07:03,924 --> 00:07:05,467
‫إنها نكتة نقولها في المتجر،‬

166
00:07:05,551 --> 00:07:07,886
‫لأن نفس الكلمة
‫التي تعني "عجينة" تعني أيضا "المال"‬

167
00:07:07,970 --> 00:07:09,221
‫ولكننا نطبخ بها أيضا.‬

168
00:07:09,304 --> 00:07:11,557
‫يجب أن أعترف، لم أظن
‫أنك ستمضي قدما في هذا الأمر.‬

169
00:07:11,640 --> 00:07:15,185
‫لكن هذا العمل الجاد يستحق شيئا خاصا.‬

170
00:07:15,686 --> 00:07:16,812
‫"أولد فورتي وان"‬

171
00:07:16,895 --> 00:07:19,481
‫- ما هذا؟
‫- زجاجة جعة.‬

172
00:07:19,565 --> 00:07:21,483
‫حان الوقت لتشرب الجعة مع أبيك.‬

173
00:07:21,567 --> 00:07:23,110
‫ما هذا بحق السماء؟‬

174
00:07:23,193 --> 00:07:25,279
‫هذا شيء صغير بين الأب والابن.‬

175
00:07:25,362 --> 00:07:27,948
‫أبي يعطيني جعة لأنني رجل يعمل.‬

176
00:07:28,031 --> 00:07:30,117
‫ماذا؟ أنا أعمل، وأحب الجعة.‬

177
00:07:32,035 --> 00:07:33,745
‫لقد قلت أكثر من اللازم. يجب أن أذهب.‬

178
00:07:34,746 --> 00:07:37,291
‫لكي أكون واضحا.
‫هذا الشيء سيحدث مرة واحدة فقط.‬

179
00:07:37,374 --> 00:07:38,959
‫لا أصدق أن هذا يحدث.‬

180
00:07:39,042 --> 00:07:40,169
‫صدقه.‬

181
00:07:40,252 --> 00:07:42,671
‫هذه الزجاجة عبارة عن أحد طقوس العبور،‬

182
00:07:42,754 --> 00:07:45,174
‫رمز يدل على احترامي لك.‬

183
00:07:45,257 --> 00:07:48,510
‫يا بني، لم تعد أحمقا بعد الآن.‬

184
00:07:48,594 --> 00:07:50,345
‫أنت رجل.‬

185
00:07:50,429 --> 00:07:53,390
‫- هذا كثير جدا، سوف أفزع.
‫- لا تفزع.‬

186
00:07:53,473 --> 00:07:55,100
‫- أنا أفزع.
‫- لا تفزع.‬

187
00:07:57,019 --> 00:07:58,437
‫ما هذا بحق السماء؟‬

188
00:07:58,520 --> 00:08:00,564
‫لقد شعرت بالذعر! لم أعرف ما أفعل!‬

189
00:08:00,647 --> 00:08:03,108
‫عليك أن تشربها!
‫لا أن تضربها وتلقها عبر الغرفة.‬

190
00:08:03,192 --> 00:08:04,776
‫أعرف هذا الآن!‬

191
00:08:04,860 --> 00:08:06,195
‫لنعد إلى هذا الأمر لاحقا.‬

192
00:08:06,278 --> 00:08:08,614
‫بينما كان يناضل "باري"
‫مع الاحترام الجديد الذي اكتسبه،‬

193
00:08:08,697 --> 00:08:12,576
‫كنت أتمنى أن تنهي معلمتي الخاصة
‫الجديدة معاناتي مع اللغة الإسبانية.‬

194
00:08:12,659 --> 00:08:14,328
‫شكرا يا "ديف كيم".‬

195
00:08:15,287 --> 00:08:17,372
‫"باكو". كيف أدينا؟‬

196
00:08:17,456 --> 00:08:20,626
‫- ليس جيدا.
‫- لا؟ أنا واثقة أنه ليس بذلك السوء.‬

197
00:08:22,419 --> 00:08:24,755
‫يا إلهي. حسنا.‬

198
00:08:26,506 --> 00:08:28,926
‫لماذا لا تنظر‬

199
00:08:29,009 --> 00:08:31,220
‫مرة أخرى إلى رقم 3؟‬

200
00:08:31,303 --> 00:08:32,971
‫و6.‬

201
00:08:33,055 --> 00:08:34,139
‫و11.‬

202
00:08:34,681 --> 00:08:37,017
‫حقا؟ رائع.‬

203
00:08:51,657 --> 00:08:53,951
‫- أجل، لقد علمتني هذا.
‫- أرأيت؟ علمت أنك كنت تعرفها.‬

204
00:08:54,034 --> 00:08:56,203
‫- حسنا، شكرا.
‫- أجل.‬

205
00:08:56,286 --> 00:08:57,371
‫وداعا.‬

206
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
‫جيد جدا.‬

207
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
‫"9/12 جيد"‬

208
00:09:05,754 --> 00:09:07,965
‫رائع! علمت أنك تستطيع أن تفعل ذلك!‬

209
00:09:08,048 --> 00:09:09,883
‫مبارك لك يا بني.‬

210
00:09:09,967 --> 00:09:12,552
‫لنسمع القليل
‫من اللغة الإسبانية القديمة.‬

211
00:09:12,636 --> 00:09:16,598
‫حسنا، أنا لست مستعدا بعد
‫للتحدث وما إلى ذلك.‬

212
00:09:16,682 --> 00:09:21,103
‫أنا ومعلمتي الخاصة
‫نعمل باللغة الإنجليزية معظم الوقت.‬

213
00:09:21,186 --> 00:09:22,437
‫حقا؟‬

214
00:09:22,521 --> 00:09:24,273
‫أجل، لديها تلك الطريقة الرائعة‬

215
00:09:24,356 --> 00:09:27,401
‫حيث إن لم أكن أدرك حتى
‫أنني أعرف الإجابة،‬

216
00:09:27,484 --> 00:09:31,196
‫تذكرني بأنني أعرفها
‫عن طريق إخباري إياها.‬

217
00:09:32,698 --> 00:09:34,449
‫يتعلم صغيري.‬

218
00:09:35,659 --> 00:09:37,452
‫السيد الصغير.‬

219
00:09:37,536 --> 00:09:39,621
‫أنت تدركين ما يحدث، أليس كذلك؟‬

220
00:09:39,705 --> 00:09:42,165
‫أتعني الطريقة
‫التي يصبح بها وجهه الصغير لذيذا أكثر،‬

221
00:09:42,249 --> 00:09:43,292
‫كلما نظرت إليه؟‬

222
00:09:43,375 --> 00:09:46,962
‫أعني أنه من الواضح أن هذه المعلمة
‫أعطته الإجابات لأنك دفعت لها المال.‬

223
00:09:47,045 --> 00:09:50,632
‫لا لم تفعل. هذا يعتبر غشا.‬

224
00:09:50,716 --> 00:09:52,050
‫أجل، إنه غش.‬

225
00:09:52,134 --> 00:09:56,179
‫لا إنه تعليم أثناء الامتحان.
‫إنه شيء مختلف تماما.‬

226
00:09:56,263 --> 00:09:58,849
‫توقفي ولو مرة عن تطبيق منطق الأم.‬

227
00:09:58,932 --> 00:10:00,142
‫هذا ليس شيئا مهما.‬

228
00:10:00,225 --> 00:10:04,521
‫إنه شيء مهم. كيف تنامين ليلا
‫بالرغم من معرفتك أنه لم يتعلم شيئا؟‬

229
00:10:04,604 --> 00:10:08,275
‫لكنه يظن أنه يتعلم
‫وهذا الظن يعتبر تعليما.‬

230
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
‫مرة أخرى، منطق الأم.‬

231
00:10:10,527 --> 00:10:13,363
‫إن كان الغش هو الطريقة الوحيدة
‫التي سيؤدي بها "آدم" بشكل جيد،‬

232
00:10:13,447 --> 00:10:16,742
‫فاصنعي به معروفا
‫وانقليه إلى مستوى التقوية.‬

233
00:10:18,076 --> 00:10:20,787
‫تبا لهذا.‬

234
00:10:20,871 --> 00:10:22,998
‫"آدم" يستطيع أن يتعلم 6 لغات،‬

235
00:10:23,081 --> 00:10:26,084
‫لأنه مثالي ولا يحتاج إلى التقوية.‬

236
00:10:29,087 --> 00:10:30,422
‫منطق الأم.‬

237
00:10:31,840 --> 00:10:32,841
‫"بيتزا"‬

238
00:10:32,924 --> 00:10:34,676
‫بعد نصف يوم من التدريب الصارم
‫في "بيتزا ديبو"،‬

239
00:10:34,760 --> 00:10:38,305
‫كان "باري" واثقا من أنه سينجح جدا
‫في أول يوم عمل له بالتوصيل.‬

240
00:10:39,598 --> 00:10:41,099
‫لكنه لم يفعل.‬

241
00:10:43,352 --> 00:10:45,103
‫"جلين أوكس"؟‬

242
00:10:45,187 --> 00:10:46,688
‫أحتاج إلى الذهاب إلى "أوك جلين"!‬

243
00:10:46,772 --> 00:10:47,898
‫أين أنا؟‬

244
00:10:47,981 --> 00:10:49,858
‫لسوء الحظ، كان "باري" في "أوك ريدج".‬

245
00:10:49,941 --> 00:10:52,319
‫كان ضائعا، وهذا يعني أنه فزع.‬

246
00:10:52,402 --> 00:10:55,322
‫ففي تلك الأيام،
‫لم يكن بسياراتنا أنظمة ملاحة‬

247
00:10:55,405 --> 00:10:57,074
‫أو هواتف خلوية بها خرائط "غوغل".‬

248
00:10:57,157 --> 00:11:01,620
‫كان خيار "باري" الوحيد هو أن يحاول
‫في خريطة حقيقية وأن يأكل بسبب التوتر.‬

249
00:11:02,287 --> 00:11:03,663
‫لا!‬

250
00:11:03,747 --> 00:11:06,166
‫- أنا لن أدفع مقابل هذه يا أخي.
‫- لماذا؟‬

251
00:11:06,249 --> 00:11:07,876
‫أولا، أنت متأخر لمدة ساعة ونصف.‬

252
00:11:07,959 --> 00:11:09,002
‫وثانيا،‬

253
00:11:09,961 --> 00:11:12,255
‫من الواضح أنك أكلت قطعة.‬

254
00:11:12,339 --> 00:11:14,966
‫أنت لا تفهم يا صاح.‬

255
00:11:15,050 --> 00:11:17,552
‫إذا لم تدفع لي سيستقطع ثمنها من راتبي.‬

256
00:11:17,636 --> 00:11:19,554
‫لم أدرك هذا.‬

257
00:11:19,763 --> 00:11:20,889
‫أجل.‬

258
00:11:26,353 --> 00:11:28,563
‫- أنت مطرود.
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

259
00:11:28,647 --> 00:11:29,898
‫لأنك "المخرب".‬

260
00:11:29,981 --> 00:11:31,483
‫أنا لست "المخرب"!‬

261
00:11:31,566 --> 00:11:33,402
‫لقد نجحت في توصيل 4 فطائر بيتزا.‬

262
00:11:33,485 --> 00:11:35,028
‫- بالضبط.
‫- من ضمن 37.‬

263
00:11:35,112 --> 00:11:37,739
‫من فضلك لا تطردني.
‫استقطع الأخطاء من راتبي.‬

264
00:11:37,823 --> 00:11:40,659
‫لقد فعلت لدرجة
‫أنه لم يتبق أي راتب لأدفعه لك.‬

265
00:11:40,742 --> 00:11:42,786
‫أنت تدين لنا الآن بـ314 دولارا.‬

266
00:11:42,869 --> 00:11:46,123
‫هذه وظيفة، أنت تدفع لي.
‫أنا لا أدفع لك.‬

267
00:11:46,206 --> 00:11:49,960
‫أجل، هذه كيفية عمل الأمور في المعتاد.
‫وبالرغم من ذلك، ها نحن ذا.‬

268
00:11:54,464 --> 00:11:57,259
‫قام "مخرب" بإسقاط "مخرب" آخر.‬

269
00:11:57,342 --> 00:11:58,343
‫يا له من أمر مثير للسخرية!‬

270
00:11:58,427 --> 00:11:59,886
‫بينما كان أخي يفقد وظيفته،‬

271
00:11:59,970 --> 00:12:02,889
‫كنت أحصل على علامة جيد جدا
‫في اللغة الإسبانية، كان شعورا رائعا.‬

272
00:12:02,973 --> 00:12:03,974
‫حسنا، بالنسبة لي.‬

273
00:12:04,057 --> 00:12:05,475
‫مرحبا يا أصدقاء!‬

274
00:12:05,559 --> 00:12:10,063
‫من جاهز لساندويتش "سلوبي جوهي"
‫من أجل الغداء؟‬

275
00:12:11,857 --> 00:12:13,942
‫لماذا هذه المعاملة الصامتة؟
‫هل أنتم غاضبون مني يا رفاق؟‬

276
00:12:14,025 --> 00:12:16,945
‫"آدم" يعرف الجميع ما يدور بينك
‫وبين السيدة "تارابوريللي".‬

277
00:12:17,028 --> 00:12:18,405
‫أتعنين قيامها بتعليمي بشكل خاص؟‬

278
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
‫يبدو أن الأمر أكثر من ذلك بقليل.‬

279
00:12:21,074 --> 00:12:23,368
‫"دانا". حبيبتي، هذا أنا.‬

280
00:12:23,452 --> 00:12:25,245
‫لا يمكن أن أخونك بهذا الشكل أبدا.‬

281
00:12:25,328 --> 00:12:28,457
‫لا يظن أحد أنك تواعد
‫معلمة اللغة الإسبانية يا صاح.‬

282
00:12:28,540 --> 00:12:32,210
‫إننا نذاكر لساعات من أجل اجتياز
‫الامتحان، بينما أنت تتخذ طريقا مختصرا.‬

283
00:12:32,294 --> 00:12:33,795
‫طرق مختصرة؟ لا!‬

284
00:12:33,879 --> 00:12:35,547
‫يتم تعليمي بشكل خاص، وأصبحت ممتازا.‬

285
00:12:35,630 --> 00:12:37,466
‫ثقوا بي، الأمر هو
‫أنني أتحسن بشكل كبير.‬

286
00:12:37,549 --> 00:12:40,177
‫في الواقع، أراهنكم
‫أنها قد تعلمنا كلنا بشكل خاص.‬

287
00:12:40,260 --> 00:12:42,762
‫لا.‬

288
00:12:42,846 --> 00:12:45,432
‫هناك سوء فهم كبير جدا.‬

289
00:12:45,515 --> 00:12:47,601
‫إن كان الأمر متعلقا بالمال.
‫أراهنك أن يدفع أبواي الضعف.‬

290
00:12:47,684 --> 00:12:48,977
‫لا.‬

291
00:12:49,060 --> 00:12:51,313
‫عائلتي تملك مطعما.‬

292
00:12:51,396 --> 00:12:54,274
‫ساعديني وستغرقين
‫في الطعام فاتح الشهية "كراب رانجون".‬

293
00:12:54,357 --> 00:12:55,442
‫ماذا...‬

294
00:12:55,525 --> 00:12:58,403
‫لقد تركت محفظتي هناك على المكتب.‬

295
00:12:58,487 --> 00:13:00,280
‫سأدير ظهري وأعد إلى الرقم 3.‬

296
00:13:00,363 --> 00:13:04,618
‫إن أصبحت فارغة، فليكن الأمر كذلك. يعلم
‫"ديف كيم" أنه لا شيء مجاني في الحياة.‬

297
00:13:05,994 --> 00:13:07,329
‫لا يمكنك التوقف.‬

298
00:13:07,412 --> 00:13:09,664
‫خرجت الأمور عن السيطرة تماما.‬

299
00:13:09,748 --> 00:13:12,000
‫وضع "ديف سيروتا" 10 دولارات في حزامي‬

300
00:13:12,083 --> 00:13:13,960
‫وطلب مني أن أفكر بالأمر.‬

301
00:13:14,044 --> 00:13:16,880
‫ماذا عن "سان خوان"؟ ورقصة "لمبادا"!‬

302
00:13:16,963 --> 00:13:18,131
‫من أمازح؟‬

303
00:13:18,215 --> 00:13:20,759
‫إنها رقصة محرمة! غير مسموح لي!‬

304
00:13:20,842 --> 00:13:22,802
‫يمكن لأي شخص أن يرقص تلك الرقصة.‬

305
00:13:22,886 --> 00:13:25,013
‫انظري، يوم الاثنين
‫سيتم تقديم العروض الشفهية.‬

306
00:13:25,096 --> 00:13:26,306
‫وإن لم ينجح "آدم"‬

307
00:13:26,389 --> 00:13:28,266
‫سينتقل إلى مستوى أقل
‫من أجل التقوية في اللغة الإسبانية.‬

308
00:13:28,350 --> 00:13:29,559
‫ولكن كانت لدينا صفقة.‬

309
00:13:29,643 --> 00:13:31,019
‫ألغيت هذه الصفقة.‬

310
00:13:31,102 --> 00:13:32,854
‫سأقضي صيفا آخر في "أوهايو" وحسب‬

311
00:13:32,938 --> 00:13:36,191
‫نائمة على الأريكة لأن قطة أمي
‫لديها الأولوية للنوم على السرير.‬

312
00:13:36,608 --> 00:13:40,070
‫بينما كانت معلمتي الساخطة
‫ترفض مساعدة أمي،‬

313
00:13:41,238 --> 00:13:44,449
‫كان "باري" يرسم صورة خادعة
‫بأنه لا يزال يعمل.‬

314
00:13:44,533 --> 00:13:46,952
‫ها هو ذا! الرجل الذي يعمل!‬

315
00:13:47,035 --> 00:13:48,537
‫- كيف كان يومك.
‫- جيد.‬

316
00:13:48,620 --> 00:13:51,373
‫وأنا لست "المخرب" بالتأكيد.‬

317
00:13:51,790 --> 00:13:54,709
‫حسنا، أريد أن أريك شيئا.‬

318
00:13:54,793 --> 00:13:58,338
‫موضوع الجعة لم ينجح لأنك أحمق.‬

319
00:13:58,421 --> 00:14:02,509
‫لكن هذه... هذه هي لحظتنا.‬

320
00:14:02,592 --> 00:14:06,179
‫وبهذه الطريقة، أعطى أبي "باري"
‫أعظم علامة تدل على الاحترام‬

321
00:14:06,263 --> 00:14:07,931
‫ألا وهي مقعد "لازي بوي".‬

322
00:14:08,014 --> 00:14:09,558
‫سأحصل على مقعدي الخاص؟‬

323
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
‫أجل.‬

324
00:14:10,725 --> 00:14:12,477
‫ليس هذا كل شيء.‬

325
00:14:14,187 --> 00:14:16,147
‫وجهاز التحكم؟‬

326
00:14:16,231 --> 00:14:19,359
‫آخر مرة لمست ذلك الشيء
‫رميتني بمكعب صور في رأسي.‬

327
00:14:19,442 --> 00:14:21,653
‫حسنا، تغير الزمن.‬

328
00:14:23,321 --> 00:14:25,073
‫اعتدت أن تكون ذلك الطفل،‬

329
00:14:25,156 --> 00:14:27,325
‫والآن أنت هذا الرجل.‬

330
00:14:27,409 --> 00:14:31,246
‫وهذا يعني أنه يمكنك أن تختار
‫ما نشاهده.‬

331
00:14:38,211 --> 00:14:40,463
‫ولقد اخترت رجلا بالغا يلبس ملابس ضيقة.‬

332
00:14:40,547 --> 00:14:42,424
‫ما هذا بحق السماء؟‬

333
00:14:42,507 --> 00:14:44,301
‫أولا جعة، والآن كرسي؟‬

334
00:14:44,384 --> 00:14:45,594
‫وجهاز التحكم.‬

335
00:14:45,677 --> 00:14:49,264
‫آخر مرة لمست ذلك الشيء
‫رميتني بمكعب صور في رأسي.‬

336
00:14:49,347 --> 00:14:52,100
‫حسنا، الأمر مختلف بالنسبة لي
‫لأنني رجل يعمل.‬

337
00:14:52,183 --> 00:14:54,686
‫مرحبا، أنا أعمل طوال حياتي!‬

338
00:14:54,769 --> 00:14:56,354
‫هذه ازدواجية تامة.‬

339
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
‫لا، ليس الأمر كذلك.‬

340
00:14:57,522 --> 00:14:59,024
‫أبي يعاملني معاملة خاصة‬

341
00:14:59,107 --> 00:15:01,026
‫لأنني صبي وأنت لست كذلك،
‫وبالتالي أنت تخسرين.‬

342
00:15:01,109 --> 00:15:05,030
‫هذا تعريف الازدواجية أيها الأحمق!‬

343
00:15:05,113 --> 00:15:06,281
‫حقا؟‬

344
00:15:06,364 --> 00:15:09,242
‫ولماذا تشاهدان هذا؟ إنه غريب جدا!‬

345
00:15:09,326 --> 00:15:11,578
‫أتمني لو أستطيع أن أحرك فخذي هكذا.‬

346
00:15:12,370 --> 00:15:13,788
‫رفضت "إريكا" أن تجلس‬

347
00:15:13,872 --> 00:15:16,458
‫وتترك "باري" يذلها بالاحترام
‫الذي اكتسبه مؤخرا،‬

348
00:15:16,541 --> 00:15:19,377
‫فذهبت إلى مكان وظيفته لتوبيخه.‬

349
00:15:20,712 --> 00:15:22,464
‫أخبرتك أنك لا تستطيع
‫أن تنتظر هنا طوال اليوم.‬

350
00:15:22,547 --> 00:15:23,840
‫أعطني فرصة أخيرة وحسب.‬

351
00:15:23,923 --> 00:15:26,718
‫لا. أنت لم تعد تعمل هنا!
‫غادر حالا يا "مخرب"!‬

352
00:15:28,219 --> 00:15:31,139
‫ولحسن حظها، لم تكن هناك وظيفة.‬

353
00:15:31,222 --> 00:15:32,515
‫لا تقلق يا فلذة كبدي.‬

354
00:15:32,599 --> 00:15:35,226
‫ربما خذلتك معلمتك، ولكن أمك لن تخذلك.‬

355
00:15:35,310 --> 00:15:38,938
‫سأتأكد من تأديتك
‫لهذا العرض الشفهي بشكل جيد جدا.‬

356
00:15:39,022 --> 00:15:40,982
‫إن لغتك الإسبانية أسوأ من لغتي.‬

357
00:15:41,066 --> 00:15:43,943
‫الأمر ميؤوس منه.
‫ينبغي أن أنتقل إلى مستوى التقوية فحسب.‬

358
00:15:44,027 --> 00:15:46,237
‫العروض لا تتطلب أي معرفة.‬

359
00:15:46,321 --> 00:15:47,822
‫يتعلق الأمر بالإبهار.‬

360
00:15:47,906 --> 00:15:50,158
‫أنا متأكد
‫أنها متعلقة بالكلمات الإسبانية.‬

361
00:15:50,241 --> 00:15:52,619
‫لا. إنها تتعلق ببراعة الأداء.‬

362
00:15:52,702 --> 00:15:54,162
‫أنت مؤد بطبيعتك،‬

363
00:15:54,245 --> 00:15:59,250
‫وبمساعدتي ستبهرهم بموهبتك
‫وتميزك وكرامتك.‬

364
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
‫هذا صحيح.‬

365
00:16:00,418 --> 00:16:04,422
‫منطق الأم الخاص بـ"بيفيرلي" أقنعني
‫بإمكانية اجتياز امتحان اللغة الإسبانية‬

366
00:16:04,506 --> 00:16:06,508
‫من دون استخدام اللغة الإسبانية بالفعل.‬

367
00:16:06,591 --> 00:16:10,303
‫أعجبتني جدا "مقبرة الحيوانات الأليفة".‬

368
00:16:11,346 --> 00:16:12,931
‫جيد جدا يا "ديف كيم".‬

369
00:16:13,014 --> 00:16:14,265
‫حسنا.‬

370
00:16:15,934 --> 00:16:20,271
‫وأخيرا، السيد "غولدبيرغ".‬

371
00:16:20,355 --> 00:16:22,399
‫حان الوقت.‬

372
00:16:22,982 --> 00:16:24,776
‫بمساعدة مساعدتي الموثوقة،‬

373
00:16:24,859 --> 00:16:28,071
‫وموسيقى غريبة من الأراضي البعيدة‬

374
00:16:28,154 --> 00:16:29,364
‫ودمية "هي-مان"،‬

375
00:16:29,447 --> 00:16:31,449
‫سأؤدي بشكل جيد في صف اللغة الإسبانية.‬

376
00:16:32,784 --> 00:16:33,827
‫آلة ماراكس!‬

377
00:16:34,202 --> 00:16:36,121
‫حبوب!‬

378
00:16:37,122 --> 00:16:38,164
‫رائع!‬

379
00:16:38,248 --> 00:16:41,126
‫بالمعايير الحالية،
‫كان المحتوى مشكوكا فيه.‬

380
00:16:41,209 --> 00:16:43,086
‫رقصة السالسا! صلصة!‬

381
00:16:43,169 --> 00:16:44,212
‫صلصة؟‬

382
00:16:44,295 --> 00:16:47,632
‫وبالطبع استعرت كثيرا من الأفكار
‫النمطية التي شاهدتها بالأفلام.‬

383
00:16:47,716 --> 00:16:48,883
‫"الأصدقاء الثلاثة".‬

384
00:16:48,967 --> 00:16:50,844
‫يا إلهي، لقد برعت.‬

385
00:16:52,137 --> 00:16:56,224
‫حسنا، يا له من ملخص رائع
‫لثقافة جميلة ونابضة بالحياة!‬

386
00:16:56,307 --> 00:16:58,727
‫حسنا. ولكنك لم تجب على السؤال.‬

387
00:16:59,436 --> 00:17:01,062
‫ما هو فيلمك المفضل؟‬

388
00:17:02,897 --> 00:17:06,234
‫المكتبة كتب؟‬

389
00:17:06,401 --> 00:17:08,737
‫ولمرة واحدة،
‫لم تجد "بيفيرلي غولدبيرغ" منطق الأم‬

390
00:17:08,820 --> 00:17:11,489
‫اللازم للتغطية
‫على حقيقة أنني كنت فاشلا حرفيا.‬

391
00:17:13,283 --> 00:17:14,576
‫عرفت "إريكا" سر "باري"‬

392
00:17:14,659 --> 00:17:16,578
‫وأنه قد يسحقه الأمر إذا اكتشف أبي،‬

393
00:17:16,661 --> 00:17:20,206
‫وهذا هو السبب وراء تأكدها من حدوث ذلك.‬

394
00:17:20,832 --> 00:17:23,293
‫هذه أنا. لقد طلبت بيتزا.‬

395
00:17:23,376 --> 00:17:25,837
‫أجل! بيتزا.‬

396
00:17:27,380 --> 00:17:28,757
‫تبا! بيتزا.‬

397
00:17:28,840 --> 00:17:32,260
‫- هذه تساوي 314 دولارا.
‫- ماذا؟‬

398
00:17:32,343 --> 00:17:35,054
‫"إريكا"؟ كم عدد الإضافات التي طلبتها؟‬

399
00:17:35,138 --> 00:17:39,058
‫لا شيء. إنك تدين له بالمال
‫لأنك أضعت 33 فطيرة بيتزا.‬

400
00:17:39,142 --> 00:17:41,311
‫من يحصل على وظيفة وينتهي به الأمر
‫مدينا لصاحب عمله بالمال؟‬

401
00:17:41,394 --> 00:17:43,104
‫أنا!‬

402
00:17:43,188 --> 00:17:48,026
‫أنا آسف. لقد اكتسبت احترامك أخيرا
‫وطردت من العمل بعد يومين.‬

403
00:17:48,109 --> 00:17:50,612
‫- لا تقسو على نفسك.
‫- انتظر... ماذا؟‬

404
00:17:50,695 --> 00:17:53,198
‫إنه يمر بموقف عصيب.‬

405
00:17:53,281 --> 00:17:56,826
‫هل أخبرتك عن المرة التي طردت فيها
‫من العمل بمتجر "ديلي"‬

406
00:17:56,910 --> 00:17:59,162
‫بسبب رفضي لارتداء شبكة شعر؟‬

407
00:17:59,245 --> 00:18:02,415
‫هل تعزز تواصلك معه حقا
‫عن طريق الحديث عن الطرد من العمل؟‬

408
00:18:02,499 --> 00:18:04,375
‫ما بك؟‬

409
00:18:04,459 --> 00:18:08,463
‫لقد اعتنيت بأطفال،
‫وعلمت وبعت نقانق على عصي‬

410
00:18:08,546 --> 00:18:11,090
‫وقدمت عصيرا لآلاف الزبائن
‫بمحلات "أورانج جوليوس".‬

411
00:18:11,174 --> 00:18:14,969
‫وطوال هذا الوقت لم تظهر لي ذرة احترام.‬

412
00:18:16,513 --> 00:18:18,014
‫انتظري يا "إريكا".‬

413
00:18:18,097 --> 00:18:20,391
‫بينما أدرك أبي
‫أنه كانت توجد ازدواجية بالفعل،‬

414
00:18:20,475 --> 00:18:23,895
‫وافقت أمي أخيرا على تقليل ازدواجيتها.‬

415
00:18:23,978 --> 00:18:25,897
‫- كيف حال صغيري العزيز؟
‫- توقفي.‬

416
00:18:25,980 --> 00:18:27,982
‫لقد استخدمت حبي لتأدية العروض ضدي،‬

417
00:18:28,066 --> 00:18:30,276
‫ولقد أحرجت نفسي تماما.‬

418
00:18:30,360 --> 00:18:34,697
‫أنا أعلم، وآسفة على ذلك. الأمر فقط...‬

419
00:18:34,781 --> 00:18:37,742
‫أنا أرى دائما
‫أنك ملاكي الصغير المثالي.‬

420
00:18:37,826 --> 00:18:41,496
‫وإن لم يوافقني العالم، أجن قليلا.‬

421
00:18:41,579 --> 00:18:43,957
‫- قليلا؟
‫- حسنا، كثيرا.‬

422
00:18:44,749 --> 00:18:48,920
‫انظر، أنا أدرك أنه لا أحد كامل.
‫ويعلم ربي أنني لست كاملة.‬

423
00:18:50,004 --> 00:18:52,507
‫ولكن عندما يتعلق الأمر بك.‬

424
00:18:52,590 --> 00:18:55,468
‫لا يمكنني أن أراك بأي طريقة أخرى.‬

425
00:18:55,552 --> 00:18:59,013
‫حسنا، أظن أن هذا ليس أسوأ شيء
‫في العالم.‬

426
00:19:01,432 --> 00:19:02,433
‫ماما؟‬

427
00:19:04,435 --> 00:19:05,854
‫أنت مجنونة‬

428
00:19:06,771 --> 00:19:07,981
‫لكنني أحبك‬

429
00:19:08,231 --> 00:19:11,693
‫لا أعلم ما معنى هذا، ولكنه جميل.‬

430
00:19:11,776 --> 00:19:14,112
‫لم تتحدث عائلتي طوال الوقت
‫بنفس اللغة طبعا.‬

431
00:19:14,195 --> 00:19:18,157
‫لحسن الحظ، تعلمت ما يكفي من اللغة
‫الإسبانية لأخبر أمي ما شعرت به حقا‬

432
00:19:18,241 --> 00:19:20,743
‫من دون أن تعلم هي حقيقة الأمر.‬

433
00:19:23,621 --> 00:19:24,706
‫ابتعد عني.‬

434
00:19:24,789 --> 00:19:26,541
‫لن أذهب حتى نتحدث.‬

435
00:19:26,624 --> 00:19:29,419
‫عم سنتحدث؟ لقد وضحت كل شيء.‬

436
00:19:29,502 --> 00:19:33,673
‫انظري، على الرغم من أن "باري" أحمق
‫إلا إنه يشبهني كثيرا.‬

437
00:19:33,756 --> 00:19:34,883
‫أنا أفهمه.‬

438
00:19:34,966 --> 00:19:37,719
‫وفي الحقيقة لم أكن فتاة مراهقة أبدا.‬

439
00:19:37,802 --> 00:19:39,220
‫حسنا، سماع هذا يشعرني بالارتياح.‬

440
00:19:39,304 --> 00:19:41,055
‫ما أعنيه هو‬

441
00:19:41,139 --> 00:19:44,726
‫أنني أردت فقط
‫أن أمارس طقوس العبور الكبيرة مع ابني،‬

442
00:19:44,809 --> 00:19:46,811
‫بينما كان ينبغي أن أمارسها مع ابنتي.‬

443
00:19:52,984 --> 00:19:55,486
‫نخبك. أنت رجل الآن.‬

444
00:19:57,322 --> 00:19:58,489
‫شكرا يا أبي.‬

445
00:20:00,325 --> 00:20:02,869
‫ما هذا بحق... ما هذا؟‬

446
00:20:02,952 --> 00:20:04,829
‫أنت في ورطة كبيرة يا فتاة.‬

447
00:20:04,913 --> 00:20:07,081
‫- ولكن أبي...
‫- لقد أمسكت بها مع هذه.‬

448
00:20:07,165 --> 00:20:08,750
‫- يا إله...
‫- أنت معاقبة!‬

449
00:20:08,833 --> 00:20:11,502
‫- أنت محظوظة أن أباك وصل إلى هنا قبلي!
‫- محظوظة جدا!‬

450
00:20:15,256 --> 00:20:16,507
‫هذا الأمر المتعلق بالنضوج.‬

451
00:20:16,591 --> 00:20:20,094
‫أحيانا يقع اللوم عليك
‫أو تعاني للحصول على علامة.‬

452
00:20:20,178 --> 00:20:22,555
‫يبدو أن صف التقوية مناسب لقدراتي.‬

453
00:20:22,639 --> 00:20:23,681
‫"ممتاز"‬

454
00:20:23,806 --> 00:20:25,475
‫ستذهب إلى جامعة "هارفارد".‬

455
00:20:25,558 --> 00:20:27,602
‫لا ولكن حسنا.‬

456
00:20:27,685 --> 00:20:28,895
‫لقد صنعت العشاء.‬

457
00:20:30,063 --> 00:20:32,190
‫وبالتأكيد، ربما تكون عائلتك
‫بعيدة كل البعد عن المثالية،‬

458
00:20:32,273 --> 00:20:36,069
‫ولكن بوجودها بقربك،
‫تصبح الحياة جميلة جدا.‬

459
00:20:36,152 --> 00:20:39,447
‫أتمنى أن تتشاجروا على السلطة
‫التي أصنعها كما تفعلون الآن.‬

460
00:20:39,739 --> 00:20:41,866
‫"إهداء إلى السيدة (تارابوريللي)
‫صف اللغة الإسبانية"‬

461
00:20:45,203 --> 00:20:46,537
‫"عرضي الشفهي الفعلي"‬

462
00:20:54,253 --> 00:20:58,549
‫ما عدد سنين خبرتي بوظيفة م.ق.م؟‬

463
00:20:58,633 --> 00:21:01,219
‫دعني أجيب على ذلك بسؤال آخر.‬

464
00:21:01,302 --> 00:21:02,387
‫ما معنى م.ق.م؟‬

465
00:21:03,596 --> 00:21:05,306
‫رأس هذا الطفل غريبة.‬

466
00:21:07,600 --> 00:21:08,726
‫هل أنتما قريبان؟‬

467
00:21:08,810 --> 00:21:11,479
‫"عندي جمل بقوافي جديدة
‫ويجب أن أدفع فواتيري‬

468
00:21:11,562 --> 00:21:14,107
‫لديك أوساخ كثيرة
‫ولدي مهارات في النظافة"‬

469
00:21:14,190 --> 00:21:17,735
‫ثم أضع الجزء الثاني
‫من الشريط اللاصق بتلك الطريقة‬

470
00:21:17,819 --> 00:21:19,320
‫وأصبح خنزيرا.‬

471
00:21:21,030 --> 00:21:22,073
‫وظفني.‬

472
00:21:24,117 --> 00:21:26,119
‫ترجمة كامل سمير‬

