﻿1
00:00:04,422 --> 00:00:06,424
‫كل طفل ترعرع في" فيلادليفيا"
‫في الثمانينيات‬

2
00:00:06,507 --> 00:00:09,218
‫كان مهووسا بفريق "سيكسرز"،
‫خاصة أخي "باري".‬

3
00:00:09,593 --> 00:00:11,387
‫كانت كرة السلة هي حياته.‬

4
00:00:11,470 --> 00:00:13,139
‫إلى أين سيتجه؟ هل سيتجه يسارا؟‬

5
00:00:13,222 --> 00:00:15,391
‫هل سيتجه يمينا؟ تسديد!‬

6
00:00:15,516 --> 00:00:17,852
‫ويمرر إلى نفسه تمريرة مرتدة
‫من لوح التسديد.‬

7
00:00:18,853 --> 00:00:20,104
‫لم تحتسب.‬

8
00:00:21,564 --> 00:00:22,732
‫لم تحتسب.‬

9
00:00:24,108 --> 00:00:25,484
‫إنه يلعب بمهارة.‬

10
00:00:25,568 --> 00:00:27,278
‫أنت تفسد الخوخ.‬

11
00:00:27,486 --> 00:00:29,530
‫مم تظن إنني مصنوع، من محصول طازج؟‬

12
00:00:29,613 --> 00:00:30,990
‫كانت هي شغفه.‬

13
00:00:31,073 --> 00:00:32,950
‫- د. "جي" رفضه!
‫- "باري"!‬

14
00:00:33,033 --> 00:00:35,077
‫كان مهووسا. لم يتوقف هوسه قط.‬

15
00:00:35,161 --> 00:00:37,621
‫اخرجي هذا من هنا! أجل!‬

16
00:00:38,247 --> 00:00:40,416
‫إنه يدفعه إلى الخلف.‬

17
00:00:40,499 --> 00:00:41,834
‫كان أمرا يصعب التعايش معه.‬

18
00:00:41,917 --> 00:00:44,003
‫يجب أن تنحني!‬

19
00:00:44,086 --> 00:00:45,963
‫يجب أن تكافح.
‫لا يمكن الدخول هنا بسهولة.‬

20
00:00:46,046 --> 00:00:47,298
‫أريد التبول!‬

21
00:00:48,132 --> 00:00:49,800
‫تحرك! لقد شربت الكثير!‬

22
00:00:49,967 --> 00:00:52,970
‫كان لدى أخي حلم واحد. أن يصبح محترفا.‬

23
00:00:53,137 --> 00:00:56,390
‫3، 2، 1!‬

24
00:00:56,557 --> 00:00:58,601
‫عند الصافرة!‬

25
00:00:58,684 --> 00:01:00,644
‫ما زال هناك متسع من وقت المباراة!‬

26
00:01:00,728 --> 00:01:02,730
‫لقد تم تضليله!‬

27
00:01:02,813 --> 00:01:05,483
‫ثم وجد طريقة لجعل حلمه حقيقة.‬

28
00:01:05,816 --> 00:01:08,778
‫أمي، أبي، لدي أخبار طيبة.‬

29
00:01:08,861 --> 00:01:10,196
‫لو أصغيتما لما سأقوله؟‬

30
00:01:10,279 --> 00:01:12,364
‫- كلا.
‫- إليكما ما سأقوله.‬

31
00:01:12,448 --> 00:01:15,493
‫ماذا لو أخبرتكما أنه في يوم ما
‫سيوجد اختراع تقني‬

32
00:01:15,576 --> 00:01:18,162
‫يمكنه أن يضمن
‫أن ألعب كرة السلة باحتراف؟‬

33
00:01:18,913 --> 00:01:21,165
‫لقد أتى هذا اليوم.‬

34
00:01:21,248 --> 00:01:22,666
‫حذاء "ريبوك" الوثاب.‬

35
00:01:22,750 --> 00:01:24,585
‫وسادة هوائية حول القدم‬

36
00:01:24,668 --> 00:01:27,713
‫والتي تسمح لك حرفيا
‫أن تتحدى قوانين الجاذبية.‬

37
00:01:27,797 --> 00:01:32,218
‫والجزء المذهل؟
‫أنها بـ175 دولار فقط. لا ترفضا.‬

38
00:01:32,301 --> 00:01:33,594
‫كلا.‬

39
00:01:33,677 --> 00:01:37,181
‫عزيزي، لدي حذاء "ريبوك" فوق،
‫يمكنك الحصول عليه.‬

40
00:01:37,389 --> 00:01:38,599
‫حقا؟‬

41
00:01:38,682 --> 00:01:41,393
‫أيمكنني أن أستعير
‫حذاء أمي البيج الرياضي؟‬

42
00:01:41,477 --> 00:01:45,648
‫أسمعا! حلمي هو أن أصبح
‫نجم كرة سلة كبير، وليس ممرضة!‬

43
00:01:45,773 --> 00:01:48,275
‫إليك حقيقة حلمك هذا.‬

44
00:01:48,359 --> 00:01:49,485
‫إنه حلم غبي.‬

45
00:01:49,568 --> 00:01:53,155
‫أنت تملك المال.
‫أحضر بنطالك وأعطني إياه وحسب.‬

46
00:01:53,239 --> 00:01:55,699
‫"باري"، بنطال أبيك ليس مصرفا.‬

47
00:01:55,825 --> 00:01:58,077
‫نجني المال من العمل الشاق أيها الأحمق.‬

48
00:01:58,160 --> 00:02:02,373
‫إن كنت تريد هذا الحذاء حقا،
‫تعال إلى المتجر واعمل للحصول عليه.‬

49
00:02:03,040 --> 00:02:04,041
‫لا بأس!‬

50
00:02:04,124 --> 00:02:07,294
‫لكن عندما أصبح لاعبا محترفا،
‫وتطلبان إمضائي،‬

51
00:02:07,378 --> 00:02:11,090
‫سأمضي لكما، "أسوأ الأماني، 'باري'".‬

52
00:02:26,021 --> 00:02:28,357
‫كان يوم 5 أكتوبر، في الثمانينيات،‬

53
00:02:28,440 --> 00:02:32,486
‫وبينما لاحق "باري" حلمه في كرة السلة،
‫كنت ألاحق حلمي الخاص.‬

54
00:02:32,570 --> 00:02:34,154
‫مشاهدة فيلم "بولترغايست".‬

55
00:02:34,238 --> 00:02:36,240
‫رجاء. سأغسل الأطباق.‬

56
00:02:36,323 --> 00:02:39,869
‫كلا! لن تشاهد فيلم الأشباح ذاك.
‫إنه مخيف جدا بالنسبة إليك.‬

57
00:02:39,952 --> 00:02:42,663
‫بربك! إنه يعاد بثه في سينما "دولار".‬

58
00:02:42,746 --> 00:02:44,582
‫دولار! أنت تحبين المساومة.‬

59
00:02:44,665 --> 00:02:45,833
‫انس الأمر!‬

60
00:02:46,292 --> 00:02:49,044
‫ابن أخت جارة "باربرا فيشمان"
‫شاهد ذلك الفيلم.‬

61
00:02:49,128 --> 00:02:52,673
‫وبعد 3 أيام، أصيب بنوبة فزع.‬

62
00:02:53,215 --> 00:02:54,717
‫نوبة فزع؟‬

63
00:02:54,800 --> 00:02:55,843
‫لا وجود لشيء كهذا!‬

64
00:02:56,427 --> 00:02:57,845
‫يمكنك مشاهدة هذا الفيلم.‬

65
00:02:57,928 --> 00:02:59,096
‫"الفأر المحقق العبقري"؟‬

66
00:02:59,179 --> 00:03:01,432
‫لديه عدسة مكبرة صغيرة.‬

67
00:03:01,891 --> 00:03:04,101
‫اصطحب الجد معك.
‫إنه يحب الحيوانات الناطقة.‬

68
00:03:04,184 --> 00:03:07,479
‫وخذ مالا إضافيا لشراء حلوى.‬

69
00:03:08,606 --> 00:03:10,441
‫وما رأيك الآن بشيء جميل لي؟‬

70
00:03:10,816 --> 00:03:12,401
‫أمي، هل علينا فعل هذا كل صباح؟‬

71
00:03:13,611 --> 00:03:15,696
‫لقد مرت 4 أيام منذ أن عانقتني.‬

72
00:03:15,779 --> 00:03:17,865
‫أنا أعاني. أريد عناقا.‬

73
00:03:22,703 --> 00:03:25,956
‫- ماذا تفعل؟ ما هذا؟
‫- لقد أردت عناقا.‬

74
00:03:26,123 --> 00:03:28,375
‫من يعانق هكذا؟
‫ضع ذراعيك حولي على الأقل.‬

75
00:03:28,459 --> 00:03:30,210
‫هذا ما حصلت عليه.‬

76
00:03:31,462 --> 00:03:32,463
‫اذهب.‬

77
00:03:32,922 --> 00:03:35,424
‫بالرغم من أنني حرمت أمي
‫من العاطفة التي أرادتها،‬

78
00:03:35,507 --> 00:03:38,552
‫لم يكن أحد ليحرمني
‫من مشاهدة "بولترغايست".‬

79
00:03:38,636 --> 00:03:41,555
‫- شكرا مجددا على إحضاري.
‫- بالطبع.‬

80
00:03:41,639 --> 00:03:45,017
‫فشار، وحلوى، وفأر محقق.‬

81
00:03:45,309 --> 00:03:46,852
‫ما الذي لن يعجبني؟‬

82
00:03:49,730 --> 00:03:53,817
‫سيظهر الفأر في النهاية، بعد الأشباح.‬

83
00:03:53,901 --> 00:03:57,988
‫شعرت بالسوء لكذبي،
‫لكن إلى أي مدى قد يكون الفيلم مخيفا؟‬

84
00:04:01,992 --> 00:04:04,954
‫لكن أتضح أنه كان مخيفا!‬

85
00:04:05,454 --> 00:04:07,998
‫مخيف للغاية!‬

86
00:04:11,043 --> 00:04:14,004
‫مخيف بشكل رهيب!‬

87
00:04:22,179 --> 00:04:25,099
‫أين الفأر؟‬

88
00:04:25,265 --> 00:04:26,266
‫"'أوتامون إمباير' أثاث راق منذ 1948"‬

89
00:04:26,350 --> 00:04:30,604
‫حسنا، لديك الأريكة المزدوجة هناك،
‫والأرائك متعددة القطع هناك.‬

90
00:04:30,729 --> 00:04:31,939
‫وذاك مقعد طويل.‬

91
00:04:32,690 --> 00:04:35,275
‫مرحبا يا "فيك"، رحب بابني.‬

92
00:04:35,359 --> 00:04:36,986
‫ماذا؟ الطفل الصغير "باري"؟‬

93
00:04:37,069 --> 00:04:38,237
‫كف عن المزاح!‬

94
00:04:38,320 --> 00:04:41,365
‫لديك فتى بهي الطلة يا "مور".
‫لا بد أنه ورث هذا من أمه.‬

95
00:04:42,533 --> 00:04:45,452
‫ممن ورث "فيك" الصغير شكله،
‫من "كارل" الذي في رصيف التحميل؟‬

96
00:04:45,536 --> 00:04:47,162
‫يا رجل، بربك!‬

97
00:04:47,371 --> 00:04:49,123
‫هذا جزء من العمل. نسخر من بعضنا البعض.‬

98
00:04:49,206 --> 00:04:51,291
‫أجل يا "فيك". أيها العجوز التافه.‬

99
00:04:51,375 --> 00:04:52,543
‫مهلا، ماذا؟‬

100
00:04:52,626 --> 00:04:54,461
‫أتعلم أمرا؟ إنه مستجد.‬

101
00:04:54,545 --> 00:04:56,380
‫- لنبدأ بالعمل وحسب.
‫- حسنا.‬

102
00:04:57,089 --> 00:04:59,466
‫إذن، أهذا ما سنفعله طوال اليوم؟‬

103
00:04:59,550 --> 00:05:01,301
‫- إنه رائع للغاية.
‫- كلا.‬

104
00:05:01,510 --> 00:05:04,179
‫هذا ما أفعله طوال اليوم، مفهوم؟‬

105
00:05:04,263 --> 00:05:05,973
‫لكن أنت تكنس.‬

106
00:05:06,056 --> 00:05:08,851
‫ثم تحرك بعض الأثاث، وتكنس تحته.‬

107
00:05:09,184 --> 00:05:10,561
‫سأراك في استراحة الغداء.‬

108
00:05:11,645 --> 00:05:13,605
‫أفهم ما تحاول فعله.‬

109
00:05:13,689 --> 00:05:15,065
‫أنت تحاول كسري.‬

110
00:05:15,149 --> 00:05:17,693
‫لا يمكنك كسري أيها العجوز.‬

111
00:05:17,776 --> 00:05:19,653
‫سأكنس أرضيتك، أتعلم لماذا؟‬

112
00:05:19,737 --> 00:05:22,781
‫لأنه لا يصل أحد
‫إلى دوري المحترفين من دون كفاح.‬

113
00:05:24,199 --> 00:05:25,242
‫ابدأ كفاحك إذن.‬

114
00:05:28,078 --> 00:05:31,248
‫- "فيك"؟ أتريد مساعدتي هنا؟
‫- كلا.‬

115
00:05:32,583 --> 00:05:34,543
‫بالطبع، كنت أعلم
‫أن "بولترغايست" ما هو إلا فيلم.‬

116
00:05:34,626 --> 00:05:38,088
‫لكن عندما حل الليل،
‫بدا كأنه حقيقي للغاية!‬

117
00:05:49,808 --> 00:05:51,226
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير
‫في ذلك الفيلم.‬

118
00:05:51,310 --> 00:05:53,353
‫لقد استحوذ على تفكيري يا جدي.‬

119
00:05:53,896 --> 00:05:57,357
‫- يا بني. إنها مجرد خرافة.
‫- ليست كذلك.‬

120
00:05:57,483 --> 00:05:58,984
‫الأشباح حقيقية.‬

121
00:05:59,068 --> 00:06:00,694
‫إنها تبقي صائدو الأشباح مشغولين.‬

122
00:06:00,778 --> 00:06:03,113
‫ليس هناك ما يدعو للخوف.‬

123
00:06:03,405 --> 00:06:05,199
‫الآن، اذهب ونل قسطا من الراحة.‬

124
00:06:05,783 --> 00:06:08,952
‫حسنا. طابت ليلتك.‬

125
00:06:09,119 --> 00:06:10,746
‫كنت أفكر بعقلي أن الجد محق،‬

126
00:06:10,829 --> 00:06:14,416
‫لكن بقية جسمي لم يكن ليغامر.‬

127
00:06:16,794 --> 00:06:19,505
‫الأوقات العصيبة تتطلب إجراءات صارمة.‬

128
00:06:19,797 --> 00:06:22,299
‫أمي؟ أشعر بألم في بطني.‬

129
00:06:22,633 --> 00:06:25,719
‫عزيزي. أتريد التغوط؟‬

130
00:06:25,803 --> 00:06:29,473
‫كلا! لكن أيمكنني النوم هنا الليلة؟‬

131
00:06:29,807 --> 00:06:31,975
‫أجل، بالطبع.‬

132
00:06:35,145 --> 00:06:36,396
‫لقد استسلمت.‬

133
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
‫لليلة واحدة، احتضنتني أمي لتطمئنني‬

134
00:06:38,690 --> 00:06:40,901
‫لأنها كانت تتوق بشدة لاحتضاني.‬

135
00:06:43,987 --> 00:06:45,489
‫ثم حل الصباح.‬

136
00:06:45,572 --> 00:06:48,784
‫- كيف حال ألم بطنك؟
‫- لا بأس. أنا بخير.‬

137
00:06:48,867 --> 00:06:50,327
‫علي الذهاب.‬

138
00:06:52,663 --> 00:06:53,664
‫أراك لاحقا!‬

139
00:06:53,747 --> 00:06:54,915
‫حسنا.‬

140
00:06:55,249 --> 00:06:56,917
‫"آدم"، لقد نسيت معطفك.‬

141
00:06:57,000 --> 00:06:58,502
‫لا أحتاج إليه!‬

142
00:07:00,129 --> 00:07:01,171
‫"بولترغايست"؟‬

143
00:07:01,588 --> 00:07:05,384
‫طلبت منه ألا يشاهد ذلك الفيلم.
‫هذا لا يصدق!‬

144
00:07:05,467 --> 00:07:06,844
‫إنه خائف.‬

145
00:07:07,094 --> 00:07:08,846
‫لهذا أراد أن أحتضنه.‬

146
00:07:09,012 --> 00:07:10,806
‫لو كنت تبحثين عن بعض العناق، أنا...‬

147
00:07:10,889 --> 00:07:12,057
‫لن تذهبي إلى ذلك الحفل.‬

148
00:07:12,266 --> 00:07:14,017
‫أنت لا تدعيني أفعل أي شيء!‬

149
00:07:16,395 --> 00:07:17,771
‫وأدركت أمي حينها‬

150
00:07:17,855 --> 00:07:21,150
‫أنها وجدت حلا لتحصل على كل العناقات
‫التي لطالما أرادتها.‬

151
00:07:29,825 --> 00:07:33,912
‫أمي؟ لم تضعي ذلك المهرج هناـ صحيح؟‬

152
00:07:33,996 --> 00:07:35,205
‫أجل يا "آدم".‬

153
00:07:35,289 --> 00:07:38,041
‫بعد إنجاز المهمات،
‫وطهي العشاء، وتنظيف المنزل،‬

154
00:07:38,125 --> 00:07:40,419
‫لدي متسع من الوقت للعب مع مهرج.‬

155
00:07:40,502 --> 00:07:42,504
‫حسنا. يا إلهي.‬

156
00:07:53,182 --> 00:07:55,726
‫أمي؟ أشعر بألم في بطني!‬

157
00:07:57,186 --> 00:07:59,813
‫وما لم أكن أعرفه
‫أن أكثر ما يخيف في هذا المنزل‬

158
00:07:59,897 --> 00:08:02,357
‫كان مستلقيا بجانبي.‬

159
00:08:05,903 --> 00:08:08,113
‫بعد أسبوع مرهق من العمل اليدوي،‬

160
00:08:08,197 --> 00:08:11,325
‫حل اليوم الذي كان "باري" يتوق إليه.‬

161
00:08:11,408 --> 00:08:12,743
‫يوم المرتب.‬

162
00:08:14,411 --> 00:08:16,955
‫33،27 دولارا؟‬

163
00:08:18,081 --> 00:08:19,958
‫أهذه مزحة سخيفة؟‬

164
00:08:22,252 --> 00:08:25,839
‫أنت تمازحني، صحيح؟ هذه دعابة منك.‬

165
00:08:25,923 --> 00:08:27,549
‫أتمنى لو كنت أمازحك.‬

166
00:08:27,633 --> 00:08:29,009
‫أهلا بك على أرض الواقع.‬

167
00:08:29,092 --> 00:08:31,762
‫أعلم أنني أستحق أكثر من هذا.
‫لم هو قليل جدا؟‬

168
00:08:31,845 --> 00:08:33,513
‫إنها الضرائب!‬

169
00:08:33,597 --> 00:08:36,892
‫لديك شركة التأمينات وضرائب للدولة
‫وقانون مساهمات التأمين الاجتماعية.‬

170
00:08:36,975 --> 00:08:40,479
‫عم تتحدث؟ لا وجود لأشياء كهذه.‬

171
00:08:40,562 --> 00:08:43,565
‫هل سبق وذهبت إلى المدرسة؟
‫الضرائب؟ إنها حقيقية كليا.‬

172
00:08:43,649 --> 00:08:46,693
‫دعني أصبح رجل مبيعات.
‫يمكنني أن أجني أكثر إن حصلت على عمولة.‬

173
00:08:46,777 --> 00:08:48,946
‫أنت؟ أنت لست مستعدا.‬

174
00:08:49,029 --> 00:08:51,907
‫ثمة زبون هناك.
‫هلا سمحت لي أن أبيعه الأريكة الزهرية؟‬

175
00:08:52,074 --> 00:08:55,786
‫إنها أريكة مزدوجة بلون وردي.
‫مضى على وجودها أكثر من 5 سنوات.‬

176
00:08:55,869 --> 00:08:58,789
‫لا يمكن بيعها. سأصطحبه
‫إلى قسم الأرائك ذات القطع المتعددة.‬

177
00:08:59,122 --> 00:09:02,000
‫ابق أنت هنا، وأكمل الكنس الذي تجيده.‬

178
00:09:05,045 --> 00:09:08,590
‫سيدي، أريد أن أعلمك
‫أن لدينا اعتمادات عدة.‬

179
00:09:08,674 --> 00:09:11,510
‫ائتمان سيئ أو من دون ائتمان،
‫فلا مشكلة.‬

180
00:09:11,593 --> 00:09:13,553
‫شكرا. لن أتخذ أي قرار نهائي اليوم.‬

181
00:09:13,762 --> 00:09:17,808
‫اليوم غير مناسب للقرارات النهائية.
‫أنا أوافقك. خذ وقتك.‬

182
00:09:18,141 --> 00:09:19,268
‫محجوزة‬

183
00:09:19,601 --> 00:09:21,853
‫- ماذا تفعل؟
‫- آسف. وردني اتصال.‬

184
00:09:21,937 --> 00:09:23,063
‫لم أسمع رنين الهاتف.‬

185
00:09:23,146 --> 00:09:25,440
‫بلى، رن. إنه "رون جورسكي".‬

186
00:09:25,774 --> 00:09:27,317
‫قال إنه أراد هذه الأريكة.‬

187
00:09:27,693 --> 00:09:29,778
‫"رون جورسكي"؟
‫الظهير الربعي لفريق "إيغلز"؟‬

188
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
‫يا صاح.‬

189
00:09:32,990 --> 00:09:34,074
‫- يا صاح!
‫- يا صاح!‬

190
00:09:34,866 --> 00:09:36,159
‫- يا صاح.
‫- يا صاح؟‬

191
00:09:36,243 --> 00:09:39,246
‫يا صاح. لقد اتصل حرفيا.‬

192
00:09:39,871 --> 00:09:40,998
‫أريد هذه الأريكة.‬

193
00:09:41,915 --> 00:09:44,751
‫لا يمكن ذلك. لقد حجزها "روني جي".‬

194
00:09:44,835 --> 00:09:46,169
‫ماذا لو دفعت نقدا؟‬

195
00:09:47,045 --> 00:09:48,130
‫"موراي"؟‬

196
00:09:51,717 --> 00:09:56,596
‫أتدري ماذا؟ سأتكفل أمر "رون".
‫وأنت يا سيدي، ستحظى بالأريكة.‬

197
00:09:57,389 --> 00:09:58,432
‫شكرا.‬

198
00:09:59,266 --> 00:10:01,560
‫لا شك في أن "باري" كان مبدعا بفطرته.‬

199
00:10:01,643 --> 00:10:04,980
‫بينما كنت ما زلت أواجه
‫قوى خارقة للطبيعة.‬

200
00:10:21,413 --> 00:10:22,622
‫أمي.‬

201
00:10:23,457 --> 00:10:24,750
‫ما الأمر؟‬

202
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
‫- ثمة ألم في بطني.
‫- حسنا.‬

203
00:10:27,794 --> 00:10:31,298
‫لم لا تصعد وسأوافيك بعد قليل، اتفقنا؟‬

204
00:10:31,381 --> 00:10:32,716
‫لا عليك.‬

205
00:10:37,888 --> 00:10:40,474
‫لقد أخفتني. هذا ليس لطيفا.‬

206
00:10:40,557 --> 00:10:43,727
‫ليس لطيفا إذن؟
‫لم أخرجت معك جهاز التحكم؟‬

207
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
‫هذا ليس ما تظنينه.‬

208
00:10:45,854 --> 00:10:49,024
‫أظن أنك تخيفين "آدم" كي يعانقك.‬

209
00:10:49,399 --> 00:10:51,276
‫قد يكون ذلك صحيحا.‬

210
00:10:51,360 --> 00:10:52,694
‫لكن هل هناك عيب في ذلك؟‬

211
00:10:52,778 --> 00:10:55,822
‫أجل، إنه معيب! معيب كثيرا.‬

212
00:10:56,031 --> 00:10:57,407
‫ما كان ليحصل هذا‬

213
00:10:57,491 --> 00:11:00,619
‫لو لم أضطر لاستجداء عاطفة أطفالي.‬

214
00:11:00,702 --> 00:11:01,703
‫ها نحن أولاء.‬

215
00:11:01,787 --> 00:11:03,246
‫كنت سرعان ما أدخل هذا الباب،‬

216
00:11:03,330 --> 00:11:06,124
‫تقفزون وتهرون إلى حضني.‬

217
00:11:06,583 --> 00:11:09,419
‫ثم توقفت عن ذلك، ثم "باري".‬

218
00:11:09,503 --> 00:11:12,923
‫ولم يتبق لي سوى "آدم". إن توقف عن ذلك،
‫لن يعانقني أحد مجددا.‬

219
00:11:13,465 --> 00:11:15,342
‫تعرفين أنني سأخبر "آدم"، صحيح؟‬

220
00:11:15,634 --> 00:11:17,260
‫إياك!‬

221
00:11:17,344 --> 00:11:21,181
‫ليلة أخيرة من العناق،
‫ولن أفعل ذلك مجددا. أعدك.‬

222
00:11:21,556 --> 00:11:24,351
‫أعتقد أن بوسعي نسيان الأمر برمته‬

223
00:11:24,434 --> 00:11:26,728
‫إن سمحت لي بالسهر
‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬

224
00:11:26,812 --> 00:11:27,854
‫- اتفقنا.
‫- حقا؟‬

225
00:11:27,938 --> 00:11:29,147
‫بحقك. وكأنك كنت ستعودين إلى المنزل‬

226
00:11:29,231 --> 00:11:31,024
‫- في الوقت الذي أريد بجميع الأحوال؟
‫- هذا صحيح.‬

227
00:11:32,234 --> 00:11:33,860
‫ينتابني شعور جيد تجاه هذا.‬

228
00:11:33,944 --> 00:11:36,029
‫لم تكن أمي الوحيدة
‫التي ينتابها شعور جيد.‬

229
00:11:36,113 --> 00:11:38,365
‫على مر الأسبوع التالي،
‫لم يثبت "باري" نفسه وحسب‬

230
00:11:38,448 --> 00:11:41,326
‫أنه رجل مبيعات ناجح، لكنه متبصر حتى.‬

231
00:11:41,410 --> 00:11:44,663
‫اخلط صلصة البط مع الخردل الساخن
‫وغمس لفائف البيض فيها.‬

232
00:11:44,746 --> 00:11:46,581
‫هذا جنوني! من يفعل ذلك؟‬

233
00:11:46,665 --> 00:11:49,626
‫افعلها وحسب. ستعجبك يا عزيزي.‬

234
00:11:52,421 --> 00:11:53,463
‫لم تعجبني.‬

235
00:11:54,631 --> 00:11:55,799
‫بل أحببتها!‬

236
00:11:55,882 --> 00:11:57,592
‫"باري"، ثمة امرأة على الهاتف‬

237
00:11:57,676 --> 00:11:59,886
‫تقول إنك حجزت منضدتي غرفة نوم لأجلها؟‬

238
00:11:59,970 --> 00:12:02,347
‫أجل. وحجزت منضدة غرفة نوم لزوجتك.‬

239
00:12:03,306 --> 00:12:05,267
‫- ماذا؟
‫- كنت أمازحك وحسب.‬

240
00:12:05,642 --> 00:12:06,810
‫هذا ما نفعله.‬

241
00:12:07,269 --> 00:12:09,521
‫بربك. هذا ما نفعله.‬

242
00:12:10,730 --> 00:12:11,815
‫- عدت للمنزل!
‫- عدت للمنزل!‬

243
00:12:11,898 --> 00:12:14,401
‫- لا أريد لأحد أن يزعجني!
‫- لا أريد لأحد أن يزعجني!‬

244
00:12:15,527 --> 00:12:18,822
‫لكن سرعان ما لاحظ أبي
‫أن النجاح بدأ يغير "باري"،‬

245
00:12:19,531 --> 00:12:22,033
‫وليس على نحو جيد.‬

246
00:12:23,410 --> 00:12:24,494
‫هذا ما أحتاج إليه.‬

247
00:12:24,744 --> 00:12:25,829
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

248
00:12:26,204 --> 00:12:29,666
‫انهض عن كرسيي،
‫اذهب إلى الخارج والعب كرة السلة.‬

249
00:12:29,958 --> 00:12:31,042
‫أو افعل شيئا آخر.‬

250
00:12:31,126 --> 00:12:32,878
‫سحقا لكرة السلة.‬

251
00:12:32,961 --> 00:12:35,338
‫كان حلما تافها. أنت محق.‬

252
00:12:35,422 --> 00:12:38,508
‫لكن بيع الأثاث؟ هذا ميداني.‬

253
00:12:38,717 --> 00:12:40,510
‫انظر إلى حالك!‬

254
00:12:41,261 --> 00:12:42,929
‫أنت "موراي" الصغير.‬

255
00:12:43,221 --> 00:12:45,182
‫نسخة من أبيك.‬

256
00:12:46,892 --> 00:12:48,185
‫لقد كان كذلك حقا،‬

257
00:12:48,351 --> 00:12:51,605
‫وأدرك والدي فجأة
‫أن الأمر لم يرق له أبدا.‬

258
00:12:51,688 --> 00:12:54,649
‫لذا قرر أن يتولى الأمر
‫بالطريقة الوحيدة التي يعرفها.‬

259
00:12:55,108 --> 00:12:56,151
‫أنت مطرود.‬

260
00:12:56,359 --> 00:12:58,028
‫ماذا؟ لماذا؟‬

261
00:12:58,153 --> 00:12:59,279
‫العمل لا يسير على نحو جيد.‬

262
00:12:59,362 --> 00:13:01,615
‫بلى، إنه كذلك. بل يسير على نحو رائع.‬

263
00:13:01,698 --> 00:13:04,701
‫لا يمكنك أن تطردني جزافا.
‫يجب أن يكون لديك سبب مقنع.‬

264
00:13:04,784 --> 00:13:07,579
‫حسنا. لأنك أحمق.‬

265
00:13:07,871 --> 00:13:09,789
‫كلا. هذا لن يحصل.‬

266
00:13:09,873 --> 00:13:13,793
‫في الواقع، أنا من سأطردك.
‫هذا صحيح، أنت مطرود.‬

267
00:13:13,877 --> 00:13:15,462
‫- لا ضرورة لرحيلكما.
‫- كلا.‬

268
00:13:15,545 --> 00:13:17,297
‫ارحلا وزورا متجري.‬

269
00:13:17,380 --> 00:13:19,341
‫- إنه لا يملك متجرا.
‫- بل أملك واحدا.‬

270
00:13:19,424 --> 00:13:20,926
‫سأفتتح متجرا في الجهة المقابلة.‬

271
00:13:21,009 --> 00:13:22,385
‫لن يفتتح متجرا في الجهة المقابلة.‬

272
00:13:22,469 --> 00:13:24,346
‫- لقد افتتحته لتوي!
‫- ليس صحيحا.‬

273
00:13:24,429 --> 00:13:26,473
‫و"رون جورسكي" سيقصد متجري...‬

274
00:13:26,556 --> 00:13:27,557
‫لا تعرف "رون جورسكي".‬

275
00:13:27,641 --> 00:13:29,976
‫وهناك سيعامل الناس بعضهم باحترام.‬

276
00:13:30,060 --> 00:13:33,188
‫ستكون بيئة عمل حميمة!‬

277
00:13:33,355 --> 00:13:35,398
‫من سيرافقني؟‬

278
00:13:35,899 --> 00:13:40,237
‫أنت! يا "فيك"، سأضاعف راتبك.
‫ستعمل لأجلي الآن.‬

279
00:13:40,320 --> 00:13:42,280
‫- مهلا، هل أنت جاد؟
‫- جاد.‬

280
00:13:42,364 --> 00:13:44,074
‫كلا، لن يرافقك.‬

281
00:13:44,199 --> 00:13:46,284
‫وداعا!‬

282
00:13:47,160 --> 00:13:50,997
‫- يبدو متجره رائعا.
‫- متجره ليس حقيقيا.‬

283
00:13:54,167 --> 00:13:56,628
‫كان يأمل أبي
‫أنه بحلول عودته إلى المنزل من العمل،‬

284
00:13:56,711 --> 00:13:58,505
‫أن مشكلته مع "باري"
‫ستصبح في طي النسيان.‬

285
00:13:58,588 --> 00:14:01,258
‫لكن في منزلنا،
‫تتفاقم المشكلات عوضا عن ذلك.‬

286
00:14:01,341 --> 00:14:04,177
‫- طردت ابنك؟
‫- يا للهول.‬

287
00:14:04,261 --> 00:14:09,140
‫هذا صحيح، لقد طردني.
‫أتدرين لماذا؟ لأنه يشعر بالغيرة.‬

288
00:14:09,224 --> 00:14:11,351
‫هذا صحيح. لقد بعت الأريكة الزهرية.‬

289
00:14:11,476 --> 00:14:12,561
‫وللحظة خاطفة،‬

290
00:14:12,644 --> 00:14:15,230
‫رأيت كيف يبدو
‫رجل مبيعات الأثاث البارع.‬

291
00:14:15,730 --> 00:14:18,984
‫هذا. أجل. استوعب ذلك.‬

292
00:14:19,067 --> 00:14:22,362
‫حسنا، سنكف عن الصراخ. لنهدأ وحسب.‬

293
00:14:22,654 --> 00:14:23,738
‫لقد اكتفيت.‬

294
00:14:23,947 --> 00:14:26,575
‫اكتفيت منك ومن المتجر‬

295
00:14:26,658 --> 00:14:28,702
‫ومن الأثاث. للأبد!‬

296
00:14:28,785 --> 00:14:31,580
‫- ماذا يعني ذلك حتى؟
‫- لن أقبل بوجود أي قطعة أثاث!‬

297
00:14:31,663 --> 00:14:34,332
‫سأصعد إلى غرفتي وسأتخلص من كل شيء.‬

298
00:14:34,416 --> 00:14:36,084
‫لن أشعر بالراحة مجددا.‬

299
00:14:49,097 --> 00:14:50,140
‫ماذا تفعل؟‬

300
00:14:50,473 --> 00:14:53,393
‫أتخلص من كل الأثاث. ماذا تفعل؟‬

301
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
‫ثمة شبح في التلفاز.‬

302
00:14:55,812 --> 00:14:57,063
‫هذه حماقة.‬

303
00:15:02,319 --> 00:15:06,656
‫- شكرا على قدومك للنوم بقربي يا جدي.
‫- آسف لأنني لم آت مبكرا يا فتى.‬

304
00:15:06,740 --> 00:15:09,743
‫ما من رجل ينبغي له
‫أن ينام بجانب أمه طوال أسبوع.‬

305
00:15:09,826 --> 00:15:10,827
‫ولا أي رجل.‬

306
00:15:10,910 --> 00:15:13,747
‫لكن ماذا سيحدث حين تغادر؟
‫لا يمكنك أن تحميني إلى الأبد.‬

307
00:15:14,164 --> 00:15:17,292
‫لكن هذه الساعة ستحميك بالتأكيد.‬

308
00:15:17,375 --> 00:15:21,421
‫أعطاني إيها جدي "إرف"
‫قبل إرسالي إلى "فرنسا"،‬

309
00:15:21,504 --> 00:15:24,382
‫وقال لي طالما أحتفظ بها،‬

310
00:15:24,466 --> 00:15:27,886
‫لن يصبني أي مكروه، وقد كان محقا.‬

311
00:15:30,347 --> 00:15:33,808
‫شكرا. بدأت أشعر بتحسن.‬

312
00:15:35,185 --> 00:15:36,311
‫ما هذا بحق السماء؟‬

313
00:15:38,146 --> 00:15:39,481
‫لقد أتى الصوت من داخل الصندوق.‬

314
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
‫شرير!‬

315
00:15:42,233 --> 00:15:43,318
‫ماذا تفعلين يا "بيفرلي"؟‬

316
00:15:46,404 --> 00:15:47,822
‫إنه يعاود ظهوره باستمرار!‬

317
00:15:47,906 --> 00:15:50,408
‫لا بد من وجود تفسير منطقي لهذا.‬

318
00:15:50,492 --> 00:15:54,037
‫بالطبع! صندوق ألعابي هو بوابة للجحيم!‬

319
00:15:56,790 --> 00:15:58,458
‫هذا هو التفسير!‬

320
00:15:59,125 --> 00:16:00,835
‫جهاز اتصال اللاسلكي؟‬

321
00:16:02,629 --> 00:16:04,297
‫- أنت!
‫- ما خطبك يا عزيزي؟‬

322
00:16:04,381 --> 00:16:06,466
‫- لست عزيزا عليك.
‫- ليس عزيزا عليك.‬

323
00:16:06,549 --> 00:16:08,968
‫ثمة وحش في هذا المنزل، وهو أنت.‬

324
00:16:09,052 --> 00:16:10,136
‫أنت الوحش.‬

325
00:16:11,096 --> 00:16:15,058
‫إذا كان هذا ما تعتبرني،
‫فقد فشلت بدوري كأم.‬

326
00:16:18,853 --> 00:16:20,605
‫وأنت كذبت أيضا.‬

327
00:16:20,730 --> 00:16:23,316
‫نهيتك عن مشاهدة ذلك الفيلم،
‫وشاهدته على أي حال.‬

328
00:16:23,400 --> 00:16:26,152
‫وأنت ما كان يجب عليك أن تسمح له
‫بمشاهدة فيلم مخيف للغاية.‬

329
00:16:26,236 --> 00:16:29,781
‫ليست غلطتي.
‫عنوان ذلك الفيلم مخادع للغاية.‬

330
00:16:29,864 --> 00:16:32,534
‫لم يكن هناك فأر أو محقق.‬

331
00:16:32,617 --> 00:16:34,536
‫آمل أنك استمتعت بالعناق
‫حين كان متوفرا،‬

332
00:16:34,619 --> 00:16:36,162
‫لأنني أحمل خبرا إليك يا امرأة.‬

333
00:16:36,246 --> 00:16:39,582
‫من هذه اللحظة، لن أعانقك مجددا. أبدا!‬

334
00:16:42,627 --> 00:16:44,838
‫بعد مرور أسبوع من خوفي من أمي،‬

335
00:16:44,921 --> 00:16:48,508
‫فإن ما قلته أرعبها حتى النخاع.‬

336
00:16:48,591 --> 00:16:53,179
‫لا أصدق أنني مصاب بالأرق
‫بسبب ذاك الشقي.‬

337
00:16:53,263 --> 00:16:54,639
‫لن يسامحني "آدم" أبدا،‬

338
00:16:54,723 --> 00:16:56,975
‫لكن ما زال بوسعك
‫إصلاح الأمور مع "باري".‬

339
00:16:57,058 --> 00:16:58,435
‫أعد توظيفه وحسب.‬

340
00:16:58,852 --> 00:17:00,687
‫لا أستطيع!‬

341
00:17:00,770 --> 00:17:04,899
‫آخر شيء أريده
‫أن يبيع ذاك الفتى الأثاث لبقية عمره.‬

342
00:17:04,983 --> 00:17:06,109
‫أريده أن يحقق أكثر من ذلك.‬

343
00:17:06,568 --> 00:17:07,902
‫لماذا لم تخبره بذلك؟‬

344
00:17:08,903 --> 00:17:10,113
‫إنه يعرف.‬

345
00:17:10,196 --> 00:17:12,866
‫- "موراي".
‫- لا بأس!‬

346
00:17:12,949 --> 00:17:14,951
‫لا بأس.‬

347
00:17:16,119 --> 00:17:20,540
‫- نحن والدان فاشلان، صحيح؟
‫- لسنا مثاليين، هذا مؤكد.‬

348
00:17:20,623 --> 00:17:22,584
‫لكن من مثالي فعلا؟‬

349
00:17:22,667 --> 00:17:23,877
‫حسنا...‬

350
00:17:24,961 --> 00:17:27,338
‫الجيران ذوو الشعر الأشقر
‫في آخر الشارع.‬

351
00:17:27,422 --> 00:17:31,301
‫الذين يركبون الدراجات. إنهم ناجحون.‬

352
00:17:32,135 --> 00:17:33,762
‫نحن نساند بعضنا على الأقل.‬

353
00:17:34,304 --> 00:17:36,473
‫أجل، لا يمكنك إخافتي.‬

354
00:17:46,524 --> 00:17:48,067
‫تفضل.‬

355
00:17:48,443 --> 00:17:50,737
‫أعرف أنك تحب "بيل موراي"
‫وأنك أردت مشاهدة "سترايبس"‬

356
00:17:50,820 --> 00:17:52,906
‫وأنني لم أكن سأسمح لك.‬

357
00:17:52,989 --> 00:17:55,366
‫إنه يعرض في سينما "دولار".‬

358
00:17:55,742 --> 00:17:56,826
‫لست مهتما.‬

359
00:17:57,535 --> 00:17:59,662
‫سمعت أن هناك لقطات لأثداء.‬

360
00:18:00,497 --> 00:18:01,498
‫كم لقطة؟‬

361
00:18:02,665 --> 00:18:05,043
‫آسفة لأنني أخفتك.‬

362
00:18:05,126 --> 00:18:08,171
‫لكنك كنت دافئا للغاية ورقيقا و...‬

363
00:18:08,254 --> 00:18:09,339
‫اشتقت إلى ذلك.‬

364
00:18:10,173 --> 00:18:12,967
‫أحتاج إلى عناق وحسب،
‫وحين لا أحصل عليه،‬

365
00:18:13,051 --> 00:18:15,720
‫أفعل أشياء مريعة.‬

366
00:18:17,388 --> 00:18:20,099
‫لا بأس. عناق واحد في الأسبوع.‬

367
00:18:20,558 --> 00:18:23,144
‫عناق في اليوم، من الإثنين حتى الجمعة.
‫ونستثني أيام العطلة.‬

368
00:18:23,228 --> 00:18:25,772
‫- كل يومين، ولمدة ثانيتين كحد أقصى.
‫- 5 ثوان.‬

369
00:18:25,855 --> 00:18:27,857
‫3،5 ثوان. هذا عرضي الأخير.‬

370
00:18:28,274 --> 00:18:29,359
‫اتفقنا.‬

371
00:18:45,083 --> 00:18:46,334
‫هذا عناق مجاني.‬

372
00:18:49,212 --> 00:18:51,256
‫ماذا؟‬

373
00:18:51,339 --> 00:18:53,466
‫ارحل. لا أريد التحدث إليك.‬

374
00:18:54,050 --> 00:18:56,469
‫لا بأس. سأتولى التحدث.‬

375
00:18:56,719 --> 00:19:01,724
‫- لماذا؟ هل أرسلتك أمي؟
‫- بالطبع.‬

376
00:19:01,891 --> 00:19:06,896
‫حسنا. حين كنت في سنك،‬

377
00:19:06,980 --> 00:19:09,691
‫لم يكن أبي متواجدا إلى جانبي كثيرا.‬

378
00:19:10,567 --> 00:19:12,235
‫ولم يعتن أحد بي.‬

379
00:19:12,485 --> 00:19:14,445
‫لذا، لم يكن لدي أي توجه.‬

380
00:19:15,697 --> 00:19:20,159
‫لو لم أقابل أمك،
‫لا أعرف أين سأكون الآن.‬

381
00:19:20,243 --> 00:19:23,705
‫ثم وظفني جدك في المتجر،‬

382
00:19:23,788 --> 00:19:29,961
‫وفجأة، أصبحت رجلا لديه عائلة
‫ولديه مستقبل.‬

383
00:19:30,420 --> 00:19:32,297
‫ما أحاول قوله،‬

384
00:19:32,380 --> 00:19:37,176
‫بيع الأثاث كان أمرا جللا بالنسبة إلي.‬

385
00:19:37,260 --> 00:19:38,803
‫لكنني أريدك أن تحقق أكثر من ذلك.‬

386
00:19:46,603 --> 00:19:47,604
‫كلا.‬

387
00:19:53,109 --> 00:19:55,028
‫محال.‬

388
00:19:55,445 --> 00:19:58,239
‫حذاء "ريبوك" الوثاب؟ بجد؟‬

389
00:19:58,364 --> 00:20:00,241
‫خلت أنك قلت إن حلمي تافه.‬

390
00:20:00,325 --> 00:20:03,703
‫أجل، تقدر على تحقيقه يا أحمق.‬

391
00:20:04,287 --> 00:20:06,122
‫يا إلهي!‬

392
00:20:37,111 --> 00:20:38,988
‫حمدا لله أن بوسعه بيع الأثاث.‬

393
00:20:42,492 --> 00:20:44,285
‫أهلا بكم في منزلي.‬

394
00:20:45,870 --> 00:20:47,747
‫"'باري غولدبيرغ'
‫لقطات لأحد رواد الجامعة"‬

395
00:20:47,830 --> 00:20:49,499
‫لا شيء سيوقف "باري".‬

396
00:20:52,126 --> 00:20:53,211
‫سجلت نقطة!‬

397
00:20:56,381 --> 00:20:57,548
‫سجلت نقطة!‬

398
00:20:57,799 --> 00:20:59,258
‫من اليسار.‬

399
00:21:00,969 --> 00:21:02,178
‫سجلت نقطة!‬

400
00:21:08,267 --> 00:21:09,352
‫سجلت نقطة!‬

401
00:21:10,269 --> 00:21:11,521
‫هذه هي كرة السلة.‬

402
00:21:16,651 --> 00:21:18,778
‫كان ذلك مذهلا!‬

403
00:21:18,861 --> 00:21:22,323
‫لقد سجل نقطة من نهاية ممر السيارات!‬

404
00:21:24,867 --> 00:21:26,035
‫شكرا!‬

405
00:21:28,079 --> 00:21:30,081
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس‬

