﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:02,878
‫أفلام الثمانينيات الهزلية الرومانسية.‬

2
00:00:02,962 --> 00:00:05,256
‫لقد تعلمت كل شيء عن الحصول على فتاة‬

3
00:00:05,339 --> 00:00:07,383
‫من أفلام كلاسيكية
‫مثل "كانت باي مي لاف"،‬

4
00:00:07,466 --> 00:00:09,969
‫لأن المشاهد الرومانسية
‫التي كانت تحدث في منزلنا‬

5
00:00:10,052 --> 00:00:11,387
‫كانت تشبه ذلك بعض الشيء.‬

6
00:00:11,929 --> 00:00:13,097
‫تفضلي.‬

7
00:00:13,889 --> 00:00:14,932
‫ما هذا؟‬

8
00:00:15,391 --> 00:00:16,559
‫بطاقة يوم ميلاد.‬

9
00:00:17,560 --> 00:00:19,770
‫كان يوم ميلادي منذ أسبوعين.‬

10
00:00:19,937 --> 00:00:21,939
‫أتذكر؟ قمنا بطلب طعام مكسيكي.‬

11
00:00:22,022 --> 00:00:23,858
‫واضطررت إلى التسابق إلى المنزل
‫في نوبة ذعر.‬

12
00:00:24,108 --> 00:00:26,861
‫حسنا، حاجتي للتغوط
‫هي سبب نسياني إعطائك بطاقة.‬

13
00:00:27,194 --> 00:00:29,321
‫أتعرف ما الذي نسيت أن تفعله غير ذلك؟‬

14
00:00:29,405 --> 00:00:30,531
‫تنظف المرآب.‬

15
00:00:30,865 --> 00:00:33,951
‫أعطني بعض الثناء. أنا لم أنس.
‫سيتم الانتهاء منه.‬

16
00:00:39,039 --> 00:00:40,708
‫سأحضر سروالي.‬

17
00:00:41,542 --> 00:00:43,335
‫يوم ميلاد فائتا سعيدا.‬

18
00:00:43,753 --> 00:00:45,755
‫كان لدي أبوان يحبان بعضهما البعض،‬

19
00:00:45,838 --> 00:00:48,507
‫لكنني حرفيا
‫لم أرهما يتبادلان القبلات قط ولو لمرة،‬

20
00:00:48,591 --> 00:00:51,552
‫ولهذا السبب
‫يمكنكم أن تعتبروني ناقص الرومانسية.‬

21
00:00:52,386 --> 00:00:54,472
‫كان اسمها "دانا كالدويل".‬

22
00:00:54,555 --> 00:00:56,223
‫كانت تمر على منزلي بدراجتها كل يوم‬

23
00:00:56,307 --> 00:00:58,100
‫وكانت مثالية.‬

24
00:01:00,311 --> 00:01:02,521
‫سأعطيك فائدة الشك هنا،‬

25
00:01:02,605 --> 00:01:04,648
‫لكن علي القول إن هذا يبدو غريبا.‬

26
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
‫ليس غريبا. أنا أصور فتاة تعجبني فحسب‬

27
00:01:06,984 --> 00:01:09,320
‫لكي أشغل الشريط لاحقا
‫لممارسة التحدث إليها.‬

28
00:01:09,612 --> 00:01:11,113
‫- يا فتى.
‫- إنه أمر غريب.‬

29
00:01:11,530 --> 00:01:13,157
‫تعرف، يمكنني مساعدتك.‬

30
00:01:13,324 --> 00:01:14,658
‫إن عمري 12 عاما يا جدي.‬

31
00:01:14,742 --> 00:01:16,952
‫علي أن أبدأ
‫في التعامل مع أمور الفتيات هذه بنفسي.‬

32
00:01:17,703 --> 00:01:18,829
‫إنها تعود.‬

33
00:01:21,373 --> 00:01:22,833
‫انخفض!‬

34
00:01:23,584 --> 00:01:25,753
‫بينما كنت أزحف
‫مبتعدا عن الفتاة التي أحببتها،‬

35
00:01:25,836 --> 00:01:28,631
‫كان أبي
‫يحاول التخلص من الفتاة التي أحبها‬

36
00:01:28,714 --> 00:01:29,924
‫عن طريق تنظيف المرآب.‬

37
00:01:30,174 --> 00:01:33,010
‫حسنا، أي شيء أقل من 10 دولارات، ارموه.‬

38
00:01:33,093 --> 00:01:35,763
‫كل هذه الأعمال الفنية
‫عديمة النفع من طفولتكم، ارموها.‬

39
00:01:36,013 --> 00:01:39,683
‫مستحيل! إنها لوحة المفاتيح الموسيقية
‫القديمة خاصتي!‬

40
00:01:39,767 --> 00:01:41,268
‫هذا الشيء رائع!‬

41
00:01:41,560 --> 00:01:43,229
‫رائع.‬

42
00:01:43,312 --> 00:01:44,480
‫ظننت قلت إن أحدا قام بسرقتها.‬

43
00:01:44,647 --> 00:01:47,858
‫نعم حسنا،
‫كان يفترض بالسارقة أن ترميها بعيدا.‬

44
00:01:48,025 --> 00:01:50,361
‫رائع.‬

45
00:01:50,444 --> 00:01:51,612
‫سنلقيها في القمامة.‬

46
00:01:51,695 --> 00:01:54,073
‫كلا. إنها ملكي وأنا أحبها، اتفقنا؟‬

47
00:01:54,156 --> 00:01:56,408
‫يا إلهي! تفقد هذا.‬

48
00:01:56,826 --> 00:01:59,078
‫وجدت صندوقا
‫من قصائد أبي الغرامية القديمة لأمي.‬

49
00:01:59,537 --> 00:02:01,288
‫لا تلمسي ذلك!‬

50
00:02:01,372 --> 00:02:02,998
‫- بحقك. هذا ليس من شأنك.
‫- هل أنت مستعد؟ "تنهمر الدموع‬

51
00:02:03,082 --> 00:02:04,708
‫- "على وسادة قلبي."
‫- بحقك.‬

52
00:02:04,917 --> 00:02:06,919
‫- كلا، بحقك!
‫- "عطرك يجول في خاطري.‬

53
00:02:07,002 --> 00:02:08,629
‫- "عودي لي يا حبيبتي."
‫- بحقك!‬

54
00:02:08,712 --> 00:02:09,880
‫يا إلهي، أنت مريع.‬

55
00:02:10,089 --> 00:02:11,549
‫حسنا، توقفي. أعطني هذا الصندوق.‬

56
00:02:11,632 --> 00:02:12,758
‫أعطني...‬

57
00:02:12,842 --> 00:02:16,637
‫"أجسادنا تتوحد
‫تحت السماء المليئة بالنجوم.‬

58
00:02:17,012 --> 00:02:19,306
‫"ليس في الأمر فردية، بل نحن فحسب...‬

59
00:02:19,974 --> 00:02:21,600
‫حبيتي "أنيتا"؟‬

60
00:02:21,976 --> 00:02:22,977
‫ماذا؟‬

61
00:02:23,060 --> 00:02:24,562
‫مكتوب هنا أنكما كنتما ستتزوجان؟‬

62
00:02:24,645 --> 00:02:26,272
‫"أنيتا"؟ من هي "أنيتا"؟‬

63
00:02:27,690 --> 00:02:29,608
‫أنا أفهم ما يحدث هنا.‬

64
00:02:30,276 --> 00:02:31,610
‫لديك عائلة سرية.‬

65
00:02:31,777 --> 00:02:33,153
‫إذا كانت لدي عائلة سرية،‬

66
00:02:33,237 --> 00:02:35,239
‫فلم عساي أقف هنا أتحدث إليكما؟‬

67
00:02:35,573 --> 00:02:36,907
‫- أعطني ذلك الصندوق!
‫- تفضل!‬

68
00:02:37,908 --> 00:02:39,159
‫- بحقك!
‫- أمسكت به!‬

69
00:02:40,035 --> 00:02:41,829
‫حسنا! سأخبركما عن القصة.‬

70
00:02:41,912 --> 00:02:44,790
‫قبل أمكما، كنت خاطبا امرأة أخرى.‬

71
00:02:44,999 --> 00:02:46,083
‫أنت بموقف عصيب.‬

72
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
‫بموقف عصيب.‬

73
00:02:47,251 --> 00:02:48,919
‫لست... أطفئ ذلك!‬

74
00:02:49,169 --> 00:02:50,296
‫لست بموقف عصيب.‬

75
00:02:50,838 --> 00:02:52,423
‫لا أحد بموقف عصيب.‬

76
00:02:52,590 --> 00:02:54,884
‫أمكما تعرف بشأن الخطوبة.‬

77
00:02:54,967 --> 00:02:56,760
‫وهل تعرف كل شيء عن الرسائل الغرامية؟‬

78
00:02:57,761 --> 00:02:59,096
‫بالطبع تعرف!‬

79
00:03:00,139 --> 00:03:01,140
‫إنها تعرف.‬

80
00:03:02,224 --> 00:03:04,643
‫هيا يا أولاد، أعطياني الصندوق!‬

81
00:03:04,727 --> 00:03:06,729
‫ليته كانت لدي عائلة سرية!‬

82
00:03:06,812 --> 00:03:08,272
‫أنا بموقف عصيب للغاية.‬

83
00:03:23,162 --> 00:03:25,247
‫الـ4 من أكتوبر،
‫في عام ما بالثمانينيات.‬

84
00:03:25,331 --> 00:03:28,250
‫اليوم الذي تم فيه
‫الإعلان عن رسائل أبي الغرامية.‬

85
00:03:28,334 --> 00:03:29,960
‫"بيفي"، قبل أن تقولي أي شيء،‬

86
00:03:30,127 --> 00:03:33,672
‫اعلمي فحسب أنني كنت أظنني
‫قد تخلصت من هذا الصندوق منذ أعوام‬

87
00:03:33,964 --> 00:03:35,633
‫عندما أعادته "أنيتا" لي،‬

88
00:03:35,966 --> 00:03:37,593
‫وهو لا يعني لي أي شيء.‬

89
00:03:38,844 --> 00:03:41,221
‫كان أبي قد تجاوز الحد.‬

90
00:03:41,305 --> 00:03:42,514
‫لا أستطيع.‬

91
00:03:42,598 --> 00:03:44,516
‫آسفة.‬

92
00:03:44,600 --> 00:03:47,144
‫ظننت أنه بوسعي أن أتمالك نفسي،
‫لكنني لا أستطيع.‬

93
00:03:47,311 --> 00:03:48,395
‫إذن، ألست غاضبة مني؟‬

94
00:03:48,479 --> 00:03:51,482
‫كلا، أنا قلقة.
‫كيف حال أعضاءك التناسلية؟‬

95
00:03:51,815 --> 00:03:53,025
‫هل توقفت عن الالتهاب؟‬

96
00:03:53,275 --> 00:03:55,694
‫- ألا يزال قلبك يرفرف؟
‫- نعم.‬

97
00:03:55,778 --> 00:03:57,321
‫- لطيف.
‫- نعم.‬

98
00:03:57,529 --> 00:03:58,656
‫كلا.‬

99
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
‫إذن، ألا تشعرين
‫ولو بقدر صغير من الغيرة؟‬

100
00:04:01,033 --> 00:04:02,952
‫بحقك. لقد فزت.‬

101
00:04:03,077 --> 00:04:04,745
‫أنا من ضاجعته.‬

102
00:04:05,120 --> 00:04:07,456
‫أرأيت؟ إنها لا تبالي.‬

103
00:04:07,873 --> 00:04:09,875
‫هذا ما يكون عليه الزواج القوي.‬

104
00:04:09,959 --> 00:04:12,044
‫لا مبالاة متبادلة.‬

105
00:04:12,461 --> 00:04:13,671
‫أرأيت؟ لست بموقف عصيب.‬

106
00:04:13,921 --> 00:04:14,922
‫حسنا.‬

107
00:04:15,297 --> 00:04:17,591
‫لقد ضحكنا كثيرا. حان الوقت لندع الأمر.‬

108
00:04:17,675 --> 00:04:20,094
‫ندع الأمر؟ لا يمكنني حتى تجاهله.‬

109
00:04:20,177 --> 00:04:23,347
‫أعني، اعتاد أبي أن يكون رومانسيا.‬

110
00:04:23,681 --> 00:04:26,183
‫إنه لا يزال رومانسيا كثيرا معي.‬

111
00:04:27,017 --> 00:04:28,060
‫غير ممكن.‬

112
00:04:28,352 --> 00:04:30,145
‫وكيف يكون أبي رومانسيا؟‬

113
00:04:30,312 --> 00:04:32,439
‫لقد نسي يوم زواجكما
‫على مدار العامين الماضيين.‬

114
00:04:32,523 --> 00:04:35,943
‫دفاعا عنه، أنا لم أذكره بشكل كاف.‬

115
00:04:36,026 --> 00:04:38,487
‫لكنه يكتب أشياء رومانسية لي
‫طوال الوقت.‬

116
00:04:39,697 --> 00:04:41,907
‫انظري. هذه بطاقة يوم ميلادي.‬

117
00:04:44,326 --> 00:04:46,495
‫"إكس أو إكس أو، (موراي)."‬

118
00:04:47,121 --> 00:04:49,581
‫حسنا، ترمز أحرف "إكس" للقبلات،‬

119
00:04:49,665 --> 00:04:51,792
‫وأحرف "أو" للأحضان.‬

120
00:04:53,085 --> 00:04:54,628
‫و"موراي"‬

121
00:04:55,462 --> 00:04:57,089
‫هو من كتبها.‬

122
00:04:57,548 --> 00:04:58,882
‫ما يكتبه لا يهم.‬

123
00:04:58,966 --> 00:05:00,384
‫نحن نحب بعضنا البعض أكثر مما مضى.‬

124
00:05:01,552 --> 00:05:03,762
‫ألا تريدين أن تعرفي شكلها على الأقل؟‬

125
00:05:04,346 --> 00:05:05,472
‫لقد أمضيت 20 عاما‬

126
00:05:05,556 --> 00:05:07,057
‫دون الحاجة إلى معرفة شكلها.‬

127
00:05:07,141 --> 00:05:09,143
‫لذا لن أبدأ بذلك الآن.‬

128
00:05:11,395 --> 00:05:14,356
‫بالإضافة إلى أنه
‫من أين ستحصلين على صورة،‬

129
00:05:14,440 --> 00:05:16,191
‫إذا أراد أحد أن يرى صورة؟‬

130
00:05:16,275 --> 00:05:17,860
‫- أين ستجدينها؟ لا أعرف.
‫- حسنا...‬

131
00:05:18,068 --> 00:05:20,529
‫على الأرجح أنهما
‫نشرا إعلان خطوبة في الصحف.‬

132
00:05:20,612 --> 00:05:22,364
‫أعني، إذا أردت حقا أن تلقي نظرة،‬

133
00:05:22,448 --> 00:05:25,659
‫فبوسعك الذهاب إلى المكتبة
‫والبحث عنه فحسب.‬

134
00:05:25,743 --> 00:05:26,869
‫لست بحاجة إلى رؤيته.‬

135
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
‫لا بأس.‬

136
00:05:28,120 --> 00:05:32,416
‫لكن إن كانت رؤيتك له ستشعرك بالتحسن،
‫فلا بأس، سنذهب إلى المكتبة. يا إلهي.‬

137
00:05:32,583 --> 00:05:37,004
‫بينما كانت أمي تشعر بعدم الأمان،
‫كانت معنوياتي مرتفعة. كانت لدي خطة.‬

138
00:05:37,087 --> 00:05:39,840
‫كانت "دانا كالدويل" ستراني أصلح دراجتي‬

139
00:05:39,923 --> 00:05:42,426
‫وتطلب مني الذهاب بجولة، ومن ثم سنتزوج!‬

140
00:05:44,094 --> 00:05:45,637
‫- مرحبا.
‫- أهلا.‬

141
00:05:46,180 --> 00:05:49,266
‫تلك هي الفرصة الوحيدة.
‫حان الوقت لكي أحقق إنجازي.‬

142
00:05:49,349 --> 00:05:50,934
‫الدراجات، أليس كذلك؟‬

143
00:05:51,310 --> 00:05:52,394
‫دراجات.‬

144
00:05:52,478 --> 00:05:53,562
‫كلا.‬

145
00:05:53,645 --> 00:05:54,980
‫هل تعرف كيفية تصليحها؟‬

146
00:05:55,856 --> 00:05:56,982
‫حسنا...‬

147
00:05:57,107 --> 00:05:58,650
‫سلسلة دراجتي بحالة مذرية.‬

148
00:05:58,734 --> 00:06:00,277
‫هل يمكنك أن تلقي نظرة؟‬

149
00:06:01,528 --> 00:06:04,490
‫نعم، يمكنني ذلك... سألقي نظرة سريعة.‬

150
00:06:06,116 --> 00:06:07,618
‫السلسلة.‬

151
00:06:12,331 --> 00:06:14,917
‫مهلا. أهذه واحدة
‫من الدراجات السوفييتية؟‬

152
00:06:15,000 --> 00:06:16,919
‫لأنني أتعامل مع المعدات الأمريكية فقط.‬

153
00:06:17,753 --> 00:06:18,837
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

154
00:06:19,129 --> 00:06:21,048
‫ربما أجعل أبي يصلحها فحسب.‬

155
00:06:21,131 --> 00:06:22,716
‫هذا منطقي. أبق الأمر في إطار العائلة.‬

156
00:06:27,554 --> 00:06:28,764
‫هل أنت بخير؟‬

157
00:06:30,265 --> 00:06:31,725
‫- هل تبكي؟
‫- كلا.‬

158
00:06:32,893 --> 00:06:33,936
‫محادثة جيدة.‬

159
00:06:36,480 --> 00:06:38,315
‫باءت خطتي بالفشل الذريع.‬

160
00:06:38,398 --> 00:06:42,152
‫كان متبقي أمامي خيارا وحيدا.
‫سأستشير الخبراء.‬

161
00:06:42,778 --> 00:06:46,115
‫إذن ماذا حدث لقولك "إن عمري 12 عاما،
‫علي أن أفعل ذلك بمفردي"؟‬

162
00:06:46,490 --> 00:06:47,699
‫لم ينجح الأمر.‬

163
00:06:47,950 --> 00:06:52,996
‫حسنا، أنت بأمان الآن. الحب هو اختصاصي،
‫واختصاصي في ازدهار.‬

164
00:06:53,163 --> 00:06:54,331
‫إذن ماذا لدينا؟‬

165
00:06:55,415 --> 00:06:57,209
‫حسنا. اسمها "دانا".‬

166
00:06:57,292 --> 00:06:59,503
‫عمرها 13 عاما، وتعيش بمربعنا السكني.‬

167
00:07:00,003 --> 00:07:01,255
‫رائحتها تشبه حلوى "فروتي بيبلز".‬

168
00:07:03,841 --> 00:07:05,092
‫لم تطلب المساعدة من جدك‬

169
00:07:05,175 --> 00:07:07,010
‫إذا كانت لديك كل الموارد
‫التي تحتاج إليها؟‬

170
00:07:07,261 --> 00:07:08,470
‫أنت لا تعرف أي شيء عن الفتيات.‬

171
00:07:08,554 --> 00:07:11,890
‫أنا أعرف الكثير. لدي حبيبة فاتنة.‬

172
00:07:12,099 --> 00:07:14,434
‫نعم، من "كندا"، التي لم يرها أحد قط.‬

173
00:07:14,518 --> 00:07:17,020
‫لأنني رأيتها في مخيم يا محب النقانق.‬

174
00:07:17,437 --> 00:07:20,023
‫ألم تستطع أن تختلق شيئا حقيقيا
‫أكثر من ذلك؟‬

175
00:07:20,107 --> 00:07:23,068
‫أعني، حبيبة مزيفة في "كندا"؟‬

176
00:07:23,152 --> 00:07:26,530
‫لا شيء مزيف بشأنها عدا نهديها!‬

177
00:07:26,613 --> 00:07:31,076
‫نعم، إنهما كبيران وحقيقيان.
‫لكنهما مزيفان أيضا.‬

178
00:07:31,160 --> 00:07:32,494
‫أتعرف؟ لست مضطرا لأن أشرح لك الأمر.‬

179
00:07:32,578 --> 00:07:33,871
‫سأخرج من هنا.‬

180
00:07:36,123 --> 00:07:38,041
‫يبدو أن نهديها معقدان للغاية.‬

181
00:07:39,251 --> 00:07:41,670
‫إذن إلى أين وصلنا
‫مع هذه الفتاة "دانا"؟‬

182
00:07:41,879 --> 00:07:44,339
‫حسنا، كنت أتتبعها بشكل سري
‫على مدار أسبوعين.‬

183
00:07:44,506 --> 00:07:46,175
‫خالقا بعض الغموض.‬

184
00:07:46,258 --> 00:07:48,051
‫واليوم كسرت دراجتها.‬

185
00:07:48,135 --> 00:07:51,388
‫جيد. لقد تركت انطباع أول جديرا بالذكر.‬

186
00:07:51,471 --> 00:07:52,806
‫كدت أبكي أمامها.‬

187
00:07:53,015 --> 00:07:55,309
‫بعض النساء تحببن الرجل الحساس.‬

188
00:07:55,392 --> 00:07:57,769
‫- هل تعتقد ذلك؟
‫- لا يمكنك مساعدته يا جدي.‬

189
00:07:58,145 --> 00:07:59,938
‫إنه شخص لا يمكن مساعدته.‬

190
00:08:00,022 --> 00:08:02,566
‫إنه لن يحصل على حبيبة
‫ولو حتى بنصف جاذبية حبيبتي.‬

191
00:08:02,733 --> 00:08:05,027
‫حقا؟ ما اسمها؟ أخبرني الآن. افعل.‬

192
00:08:05,110 --> 00:08:06,236
‫"ماريون ليميو".‬

193
00:08:06,570 --> 00:08:07,821
‫"ماريون ليميو"؟‬

194
00:08:07,905 --> 00:08:09,740
‫مثل ""ماريو ليميو"، لاعب الهوكي؟‬

195
00:08:09,823 --> 00:08:12,451
‫هذا اسم عائلة شائع في "كندا"،‬

196
00:08:12,534 --> 00:08:14,328
‫مثل "سميث" أو "جونز".‬

197
00:08:14,411 --> 00:08:16,288
‫كنت أحاول أن أعاملك بلطف،
‫ولكن لتنس الأمر.‬

198
00:08:16,371 --> 00:08:17,915
‫سأخرج من هنا.‬

199
00:08:19,374 --> 00:08:20,459
‫حسنا.‬

200
00:08:20,667 --> 00:08:23,921
‫خطوتك التالية مع "دانا" مهمة.
‫عليك أن تستعد لها.‬

201
00:08:24,004 --> 00:08:25,672
‫لتقم بإشارة كبيرة،‬

202
00:08:25,756 --> 00:08:28,717
‫شيء يبين لها حقيقة مشاعرك بالضبط.‬

203
00:08:30,427 --> 00:08:31,428
‫هذه مضيعة للوقت.‬

204
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
‫مجددا.‬

205
00:08:32,596 --> 00:08:34,806
‫هذا الفاشل اجتماعيا
‫لا يجيد التعامل مع الفتيات.‬

206
00:08:34,890 --> 00:08:36,850
‫حقا؟ لنتصل بـ"ماريون" الآن.‬

207
00:08:36,934 --> 00:08:38,727
‫هل تظن أنني لن أفعل؟ لأنني سأفعل.‬

208
00:08:38,810 --> 00:08:40,145
‫هذا ما أطلب منك فعله.‬

209
00:08:40,229 --> 00:08:42,356
‫لست بحاجة لهذا! سأخرج من هنا.‬

210
00:08:58,247 --> 00:09:01,959
‫في هذه الأثناء،
‫كانت أمي و"إريكا" تستخدمان أحدث تقنية‬

211
00:09:02,042 --> 00:09:03,627
‫لتتبع صورة لـ"أنيتا".‬

212
00:09:03,710 --> 00:09:06,630
‫- أمي.
‫- كان يطلق عليه "مايكروفيش".‬

213
00:09:07,589 --> 00:09:08,674
‫تحركي.‬

214
00:09:09,508 --> 00:09:10,884
‫يا إلهي.‬

215
00:09:11,468 --> 00:09:14,263
‫إنها مذهلة.
‫استغرقنا الأمر ساعتين فقط لإيجادها.‬

216
00:09:14,346 --> 00:09:15,931
‫ليست سيئة يا أبي.‬

217
00:09:16,223 --> 00:09:17,683
‫حسنا يا "إريكا"، لقد رأيتها.‬

218
00:09:17,766 --> 00:09:19,476
‫الآن يمكنك المضي قدما بحياتك.‬

219
00:09:21,937 --> 00:09:23,188
‫مهلا.‬

220
00:09:24,314 --> 00:09:25,399
‫كيف...‬

221
00:09:25,732 --> 00:09:26,733
‫ماذا؟‬

222
00:09:26,817 --> 00:09:28,735
‫- تقومين بتكبيرها؟
‫- حسنا، وهو كذلك، فقط...‬

223
00:09:28,819 --> 00:09:30,153
‫- كبري الصورة.
‫- وهو كذلك، هنا.‬

224
00:09:30,362 --> 00:09:32,155
‫أين زر تكبير الصورة؟‬

225
00:09:32,239 --> 00:09:33,240
‫إنه فقط...‬

226
00:09:33,323 --> 00:09:34,324
‫إنه هنا! هذا أكبر حجم لها.‬

227
00:09:34,408 --> 00:09:35,409
‫حسنا.‬

228
00:09:35,492 --> 00:09:36,660
‫ما الأمر؟‬

229
00:09:39,663 --> 00:09:41,039
‫كلا.‬

230
00:09:41,123 --> 00:09:44,918
‫كالمعتاد، تقبلت أمي الأخبار السيئة
‫بسماحة وكرامة.‬

231
00:09:46,086 --> 00:09:47,170
‫خاتمي.‬

232
00:09:52,009 --> 00:09:53,176
‫"بيفي"!‬

233
00:09:54,886 --> 00:09:57,514
‫يا له من يوم!‬

234
00:09:58,765 --> 00:10:00,017
‫بعنا 6 أرائك.‬

235
00:10:00,225 --> 00:10:02,853
‫رجلك متحمس للغاية.‬

236
00:10:03,353 --> 00:10:07,024
‫بمحض الصدفة، كان أبي بحالة مزاجية جيدة
‫بشكل نادر تلك الليلة.‬

237
00:10:07,691 --> 00:10:09,484
‫لسوء الحظ، لم تكن أمي كذلك.‬

238
00:10:09,568 --> 00:10:10,610
‫ماذا يحدث؟‬

239
00:10:10,694 --> 00:10:11,945
‫لا شيء.‬

240
00:10:14,197 --> 00:10:15,324
‫استرح.‬

241
00:10:15,407 --> 00:10:17,951
‫حسنا، عادة ما أستريح هنالك.‬

242
00:10:19,202 --> 00:10:20,537
‫لكنني سأستريح هنا.‬

243
00:10:21,955 --> 00:10:23,457
‫ماذا...‬

244
00:10:23,790 --> 00:10:26,043
‫هل هناك أي شيء تود قوله لي
‫عن هذا الخاتم؟‬

245
00:10:27,377 --> 00:10:28,754
‫إنه رمز لحبنا.‬

246
00:10:29,212 --> 00:10:31,089
‫نعم، هذا صحيح جدا.‬

247
00:10:31,340 --> 00:10:33,759
‫ولكن أخبرني عن ذلك الأمر.‬

248
00:10:33,842 --> 00:10:37,512
‫ما الذي جعلك
‫تختار هذا الخاتم بالتحديد لأجلي؟‬

249
00:10:38,722 --> 00:10:41,558
‫عندما رأيته، تحدث إلي.‬

250
00:10:42,309 --> 00:10:43,393
‫ماذا قال؟‬

251
00:10:43,977 --> 00:10:47,189
‫"أنا خاتم جميل. اشتريني."‬

252
00:10:48,523 --> 00:10:49,733
‫"اشتريني" لمن؟‬

253
00:10:49,900 --> 00:10:51,234
‫يا إلهي.‬

254
00:10:51,318 --> 00:10:53,195
‫كيف أمكنك أن تعطيني خاتمها؟‬

255
00:10:53,278 --> 00:10:55,530
‫ماذا تظنين؟ هل أنا مصنوع من الماسات؟‬

256
00:10:55,614 --> 00:10:58,325
‫لا يمكنك إرجاع هذه الخواتم!‬

257
00:10:58,408 --> 00:11:01,703
‫حسنا، لا مانع لدي في إرجاع هذا.‬

258
00:11:01,787 --> 00:11:03,413
‫مهلا. "بيفي"!‬

259
00:11:03,830 --> 00:11:06,375
‫لنتحدث عن هذا الأمر. اسمعي.‬

260
00:11:06,666 --> 00:11:08,543
‫إذا كان ذلك سيخفف عليك الأمر،‬

261
00:11:08,627 --> 00:11:10,712
‫فسأشتري لك خاتما جديدا.‬

262
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
‫عظيم. اشتر لي خاتما جديدا.‬

263
00:11:13,757 --> 00:11:15,467
‫ماذا؟ لا يمكنك قول ذلك.‬

264
00:11:15,759 --> 00:11:16,927
‫لم عساي أشتري لك خاتما جديدا؟‬

265
00:11:17,010 --> 00:11:18,428
‫كانت هذه فكرتك!‬

266
00:11:18,512 --> 00:11:20,680
‫نعم، لكن الأفكار المروعة تملأني!‬

267
00:11:20,764 --> 00:11:23,517
‫لقد أعطيت خاتما مستعملا، بحق السماء.‬

268
00:11:23,683 --> 00:11:25,936
‫لكم أنت رومانسي يا "موراي"!‬

269
00:11:26,103 --> 00:11:28,105
‫لا بأس! سأشتري لك خاتما جديدا.‬

270
00:11:28,188 --> 00:11:29,189
‫لا بأس!‬

271
00:11:29,272 --> 00:11:30,649
‫- لا بأس!
‫- لا بأس!‬

272
00:11:30,816 --> 00:11:31,942
‫لا بأس!‬

273
00:11:32,234 --> 00:11:35,237
‫بينما كان أبواي
‫يقومان بحل مشاكلهما بهدوء،‬

274
00:11:35,320 --> 00:11:38,031
‫كنت أتوصل أخيرا
‫إلى حل لمشاكلي مع "دانا".‬

275
00:11:38,115 --> 00:11:39,116
‫قولي أي شيء...‬

276
00:11:40,075 --> 00:11:41,618
‫لنفعل ذلك يا "لويد".‬

277
00:11:41,701 --> 00:11:44,871
‫لقد استخدمت فيلمي الرومانسي المفضل،
‫"قولي أي شيء..."،‬

278
00:11:44,955 --> 00:11:46,206
‫للفوز بقلب "دانا".‬

279
00:12:03,181 --> 00:12:04,182
‫ماذا تفعل؟‬

280
00:12:04,349 --> 00:12:07,644
‫سحقا! كنت أظنها غرفة شقيقتك.‬

281
00:12:07,811 --> 00:12:09,354
‫حسنا، هي ليست كذلك.‬

282
00:12:09,563 --> 00:12:10,981
‫هل يمكنك أن تخبر "دانا" أنني هنا؟‬

283
00:12:11,815 --> 00:12:14,568
‫كلا. ذلك شيء غريب الذي تفعله يا أخي.‬

284
00:12:15,902 --> 00:12:17,070
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟‬

285
00:12:17,320 --> 00:12:19,239
‫لا شيء يا سيدي. عد إلى الفراش.‬

286
00:12:19,322 --> 00:12:20,657
‫فتى غريب هنا لأجل "دانا".‬

287
00:12:22,159 --> 00:12:24,077
‫"آدم"؟ ماذا تفعل؟‬

288
00:12:24,161 --> 00:12:26,496
‫"آدم"؟ أهذا هو الفتى الذي كسر دراجتك؟‬

289
00:12:26,997 --> 00:12:28,748
‫- نعم.
‫- هذا تصرف غير جيد يا رجل.‬

290
00:12:30,000 --> 00:12:31,334
‫لديكم منزل جميل.‬

291
00:12:36,006 --> 00:12:37,632
‫سررت بلقائكم!‬

292
00:12:38,550 --> 00:12:39,801
‫اهدأ يا فتى.‬

293
00:12:39,885 --> 00:12:42,095
‫- يمكننا أن نصلح الأمر.
‫- لا يمكننا ذلك!‬

294
00:12:42,554 --> 00:12:45,015
‫قمت بتشغيل لحن غرامي لأخيها،
‫وأسقطت جهاز الاستيريو الخاص بي،‬

295
00:12:45,098 --> 00:12:46,516
‫وغمرت معطف "لويد دوبلر"
‫الخاص بي بالماء.‬

296
00:12:47,392 --> 00:12:49,686
‫لم أفهم أيا من ذلك. هل عملت بنصيحتي؟‬

297
00:12:49,811 --> 00:12:51,521
‫نعم. إشارة كبيرة.‬

298
00:12:51,730 --> 00:12:54,274
‫وقفت خارج نافذتها وشغلت لها الموسيقى.‬

299
00:12:54,357 --> 00:12:55,400
‫ولم فعلت ذلك؟‬

300
00:12:55,484 --> 00:12:56,526
‫أخبرتني أن أفعل!‬

301
00:12:56,610 --> 00:12:59,070
‫عنيت أن تخرج معها لتناول مخفوق الحليب.‬

302
00:12:59,362 --> 00:13:01,198
‫كيف يكون مخفوق الحليب إشارة كبيرة؟‬

303
00:13:01,281 --> 00:13:02,282
‫إنه كبير بالنسبة لك.‬

304
00:13:02,365 --> 00:13:04,117
‫كان يجب أن تكون أكثر تحديدا!‬

305
00:13:04,201 --> 00:13:06,661
‫مهلا. لا تذهب يا فتى.
‫يمكننا إعادة تنظيم الأمر فحسب.‬

306
00:13:06,745 --> 00:13:07,871
‫انس الأمر.‬

307
00:13:08,330 --> 00:13:10,499
‫الأفلام تكذب. إنها ليست حقيقية!‬

308
00:13:10,582 --> 00:13:12,083
‫الحب ليس حقيقيا.‬

309
00:13:12,167 --> 00:13:13,543
‫قل ذلك لحبيبتي.‬

310
00:13:13,793 --> 00:13:15,462
‫- إنها ليست حقيقية!
‫- إنها ليست حقيقية!‬

311
00:13:21,051 --> 00:13:23,720
‫حسنا، لننتهي من هذا الأمر.‬

312
00:13:23,803 --> 00:13:25,430
‫خاتم، من فضلك.‬

313
00:13:25,514 --> 00:13:28,391
‫بالطبع. هل تبحثان عن شيء معين؟‬

314
00:13:28,683 --> 00:13:31,728
‫لا تنظر إلي.
‫اختر خاتما يتحدث إليك فحسب.‬

315
00:13:32,479 --> 00:13:33,480
‫حسنا.‬

316
00:13:33,563 --> 00:13:36,066
‫وهو كذلك، هذا الخاتم
‫يقول الكثير من الأشياء، كم ثمنه؟‬

317
00:13:36,149 --> 00:13:38,401
‫ثمنه 5 آلاف دولار.‬

318
00:13:38,485 --> 00:13:39,569
‫هل هذا ما أشرت إليه؟‬

319
00:13:39,653 --> 00:13:40,695
‫نعم، أنت أشرت إلي هذا الخاتم.‬

320
00:13:40,779 --> 00:13:42,072
‫لقد توقف عن التحدث إلي لتوه.‬

321
00:13:42,155 --> 00:13:43,281
‫- توقف تماما.
‫- حقا؟‬

322
00:13:43,365 --> 00:13:44,991
‫- نعم.
‫- هل هذا لأنني لا أستحق ثمنه؟‬

323
00:13:45,075 --> 00:13:46,785
‫كلا. لا تفعلي ذلك يا "بيف".‬

324
00:13:46,868 --> 00:13:47,953
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- حقا؟‬

325
00:13:48,036 --> 00:13:49,412
‫كم أستحق بالنسبة إليك؟‬

326
00:13:49,538 --> 00:13:52,082
‫لا يمكنني أن أضع سعرا للحب.‬

327
00:13:52,249 --> 00:13:55,085
‫أنا يمكنني. كم يبلغ ذمن هذا الخاتم؟‬

328
00:13:55,961 --> 00:13:57,212
‫جميل جدا.‬

329
00:13:58,088 --> 00:14:00,632
‫نعم، تصميم ممتاز. نقاء جميل.‬

330
00:14:00,715 --> 00:14:01,925
‫لابد أنك تحب هذه السيدة حقا.‬

331
00:14:02,217 --> 00:14:04,678
‫كان يخص خطيبته السابقة، "أنيتا".‬

332
00:14:04,761 --> 00:14:05,804
‫أضيفي تلك القصة.‬

333
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
‫- وهو أعاد إهداؤه إلي.
‫- حسنا، افعلي ذلك.‬

334
00:14:07,973 --> 00:14:10,141
‫نعم، وقد اعتاد أن يكتب لها
‫الكثير من الرسائل الغرامية والقصائد.‬

335
00:14:10,225 --> 00:14:11,434
‫نعم، الكثير جدا.‬

336
00:14:11,518 --> 00:14:12,936
‫كم برأيك تظن أنه كتب لي؟‬

337
00:14:15,564 --> 00:14:18,066
‫سأخمن أنه عدد منخفض.‬

338
00:14:18,149 --> 00:14:20,110
‫- ولا واحدة.
‫- هذا منخفض جدا.‬

339
00:14:20,277 --> 00:14:22,070
‫- نعم.
‫- حسنا. هذا لأن‬

340
00:14:22,153 --> 00:14:25,824
‫"أنيتا" كانت تحتاج للرسائل الغرامية
‫وكل ذلك الهراء طوال اليوم.‬

341
00:14:25,907 --> 00:14:27,158
‫ولهذا السبب انفصلنا.‬

342
00:14:27,242 --> 00:14:28,910
‫هذا هو كل ما كنت أفعله، كتابة الرسائل.‬

343
00:14:28,994 --> 00:14:30,287
‫لم تتسن لي فرصة مشاهدة التلفاز.‬

344
00:14:30,370 --> 00:14:31,454
‫اصغ لهذا الرجل.‬

345
00:14:31,538 --> 00:14:33,164
‫يظن أنني لا أحتاج
‫إلى الرسائل الغرامية.‬

346
00:14:33,248 --> 00:14:35,041
‫لهذا السبب اخترتك.‬

347
00:14:35,125 --> 00:14:36,960
‫أنت لا تحتاجين
‫إلى أي من هذه التفاهات الرومانسية.‬

348
00:14:37,043 --> 00:14:38,837
‫هذا صحيح. فقط أعط "بيف" المسنة‬

349
00:14:38,920 --> 00:14:41,131
‫بطاقة "هولمارك" وخاتما مستعملا.‬

350
00:14:41,965 --> 00:14:43,550
‫حسنا، أتعرفين؟‬

351
00:14:43,633 --> 00:14:46,094
‫سنشتري لك الخاتم ذو الـ5 آلاف دولار،‬

352
00:14:46,177 --> 00:14:47,762
‫ويمكنك أن تخبري "آدم"‬

353
00:14:47,846 --> 00:14:50,015
‫أن أسنانه ستظل معوجة لبقية حياته.‬

354
00:14:50,098 --> 00:14:52,392
‫عظيم. هذا هو بالضبط ما أريده،
‫خاتم ضغينة.‬

355
00:14:52,601 --> 00:14:54,394
‫رائع، لأن ذلك هو ما ستحصلين عليه.‬

356
00:14:54,603 --> 00:14:56,938
‫حسنا يا صديقي، سنشتري الخاتم.‬

357
00:14:57,022 --> 00:14:58,982
‫أريدك أن تمرر بطاقة الائتمان،‬

358
00:14:59,316 --> 00:15:00,817
‫لأننا سنشتريه!‬

359
00:15:01,735 --> 00:15:02,736
‫وهو كذلك.‬

360
00:15:09,576 --> 00:15:10,744
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

361
00:15:10,827 --> 00:15:12,579
‫أنت سمعت الرجل. مرر البطاقة.‬

362
00:15:13,246 --> 00:15:14,789
‫وهو كذلك، ولكن لكي تعلمي،‬

363
00:15:14,873 --> 00:15:17,792
‫لدينا سياسة عدم إرجاع صارمة.‬

364
00:15:17,876 --> 00:15:19,836
‫مرر البطاقة.‬

365
00:15:33,308 --> 00:15:36,144
‫في أغلب المنازل،
‫يعد عشاء بهذا الهدوء أمرا طبيعيا،‬

366
00:15:36,436 --> 00:15:41,107
‫ولكن في منزلنا، عدم الصراخ كان يعني
‫أن شيئا سيئا للغاية كان سيحدث.‬

367
00:15:42,359 --> 00:15:43,526
‫ماذا يحدث؟‬

368
00:15:46,696 --> 00:15:48,198
‫اشترى أبي لأمي خاتم ضغينة،‬

369
00:15:48,281 --> 00:15:50,575
‫والآن هي ترتدي خاتم الضغينة
‫لتثير ضغينته.‬

370
00:15:52,744 --> 00:15:54,913
‫هنالك الكثير من مشاكل الحب هنا.‬

371
00:15:54,996 --> 00:15:56,331
‫ليس "باري".‬

372
00:15:56,706 --> 00:15:58,416
‫فأنا أبقي على حبيبتي راضية.‬

373
00:15:59,334 --> 00:16:00,460
‫يا رجل.‬

374
00:16:00,543 --> 00:16:02,128
‫أنا كنت معك في المخيم.‬

375
00:16:02,212 --> 00:16:04,005
‫لا توجد فتاة اسمها "ماريون ليميو".‬

376
00:16:04,381 --> 00:16:06,966
‫كانت في سرير الفتيات الجميلات
‫ذوات الصدور الكبيرة،‬

377
00:16:07,050 --> 00:16:08,968
‫بينما كنت أنت في سرير الأخت المزعجة،‬

378
00:16:09,052 --> 00:16:11,262
‫لذا على الأرجح أنكما لم تلتقيا.‬

379
00:16:11,680 --> 00:16:14,557
‫حقا؟ لأنني كنت أظن أنك أنت من كنت
‫في سرير الفتيات ذوات الصدور الكبيرة.‬

380
00:16:16,017 --> 00:16:17,060
‫أصلي.‬

381
00:16:17,394 --> 00:16:20,647
‫"أدم"! أوشك العشاء على الانتهاء!‬

382
00:16:20,980 --> 00:16:23,817
‫هيا! اخرج من الشجرة الغبية!‬

383
00:16:23,900 --> 00:16:25,860
‫لست جوعانا! دعني وشأني.‬

384
00:16:32,242 --> 00:16:33,410
‫ماذا يحدث؟‬

385
00:16:33,535 --> 00:16:35,704
‫أريد أن أكون بمفردي فحسب، اتفقنا؟‬

386
00:16:35,787 --> 00:16:37,288
‫كما سأكون لبقية حياتي.‬

387
00:16:37,372 --> 00:16:39,874
‫عما تتحدث؟ إن عمرك 10 سنوات.‬

388
00:16:39,958 --> 00:16:41,918
‫إن عمري 12 عاما. و...‬

389
00:16:42,335 --> 00:16:43,920
‫لقد أفسدت الأمور مع فتاة.‬

390
00:16:44,003 --> 00:16:45,922
‫حقا؟ حدث ولا حرج.‬

391
00:16:46,256 --> 00:16:47,424
‫حسنا، اسمها "دانا"...‬

392
00:16:47,632 --> 00:16:49,718
‫كلا، لم أكن أعني "أخبرني عن الأمر"،‬

393
00:16:49,801 --> 00:16:52,887
‫أخبرني عن الأمر.
‫عنيت أنني أيضا أفسدت الأمور مع فتاة.‬

394
00:16:52,971 --> 00:16:54,723
‫يا إلهي.‬

395
00:16:54,889 --> 00:16:56,266
‫إذن هل هذه الفتاة أم؟‬

396
00:16:56,975 --> 00:16:58,268
‫نعم، إنها أم!‬

397
00:16:58,768 --> 00:17:00,812
‫يبدو أن أمك تظن أنني لا أبدي لها‬

398
00:17:00,895 --> 00:17:02,147
‫اهتمامي بها بشكل كاف.‬

399
00:17:02,397 --> 00:17:04,107
‫إنني أبدي لها ذلك طوال الوقت،‬

400
00:17:04,315 --> 00:17:07,193
‫الأمر فحسب أنني لا أفعل ذلك بطرق كبرى،
‫ولكن بطرق صغرى...‬

401
00:17:07,944 --> 00:17:10,071
‫تعرف، طرق لا تلاحظها هي،‬

402
00:17:10,155 --> 00:17:11,781
‫ليس كصندوق الرسائل الغرامية.‬

403
00:17:12,198 --> 00:17:14,367
‫لا يوجد سجلا بالأمور التي أفعلها.‬

404
00:17:15,285 --> 00:17:17,620
‫تعرف، ربما يكون هنالك.‬

405
00:17:17,787 --> 00:17:19,122
‫- لا يوجد.
‫- ماذا لو كان هنالك؟‬

406
00:17:19,205 --> 00:17:21,499
‫- لا يوجد.
‫- أبي، إنني أقول إنه لدي فكرة.‬

407
00:17:23,668 --> 00:17:26,838
‫ربما لم يتمكن أبي
‫من البوح بحقيقة مشاعره تجاه أمي،‬

408
00:17:26,921 --> 00:17:29,758
‫ولكن لحسن الحظ
‫أنني سجلت عدة طرق بينت ذلك.‬

409
00:17:29,841 --> 00:17:30,925
‫"شغلني"‬

410
00:18:25,647 --> 00:18:27,816
‫اتضح أن أكثر
‫أفلام الثمانينيات رومانسية‬

411
00:18:27,899 --> 00:18:30,360
‫هو ذلك الذي سجلته لأبي.‬

412
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
‫إنني أكره خاتمي الجديد.
‫سأقوم بإرجاعه غدا.‬

413
00:18:33,947 --> 00:18:36,282
‫لكن الرجل قال إنه لا يوجد إرجاع.‬

414
00:18:37,367 --> 00:18:39,202
‫سأقنعه بجعله يشعر بالذنب.‬

415
00:18:39,285 --> 00:18:40,829
‫هذا ما أفعله.‬

416
00:18:43,706 --> 00:18:46,459
‫كانت أول مرة على الإطلاق
‫نراهما يتبادلان القبلات،‬

417
00:18:46,835 --> 00:18:48,545
‫وكان أمرا مقززا.‬

418
00:18:48,628 --> 00:18:50,463
‫لكنني بدأت أؤمن بالحب مجددا.‬

419
00:18:50,547 --> 00:18:54,092
‫أعني، كان الأمر بالغ التعقيد،
‫لكنه كان حقيقيا.‬

420
00:18:54,175 --> 00:18:57,637
‫ربما أن تلك الأفلام الرومانسية
‫لم تكن من درب الخيال بالرغم من كل شيء.‬

421
00:19:16,072 --> 00:19:17,156
‫أنا؟‬

422
00:19:17,490 --> 00:19:18,825
‫نعم، أنت.‬

423
00:19:25,164 --> 00:19:26,249
‫- مرحبا.
‫- أهلا.‬

424
00:19:29,252 --> 00:19:31,588
‫لقد تركت ذلك على عشبنا.‬

425
00:19:32,297 --> 00:19:33,464
‫نعم، أنا...‬

426
00:19:33,756 --> 00:19:35,383
‫لقد فعلت. أنا آسف.‬

427
00:19:39,554 --> 00:19:42,640
‫كانت ليلة أمس ليلة غريبة.‬

428
00:19:45,476 --> 00:19:47,896
‫تعرف، أخبرني أبي ألا أتحدث إليك ثانية.‬

429
00:19:48,938 --> 00:19:50,106
‫أتفهم ذلك.‬

430
00:19:50,481 --> 00:19:51,941
‫من المؤسف أنني لا أصغي لأبي أبدا.‬

431
00:19:58,281 --> 00:19:59,449
‫هل تريد الذهاب في جولة؟‬

432
00:20:05,038 --> 00:20:08,791
‫تماما كما أخبرته.
‫لتفعل شيئا كبيرا وإما فلا.‬

433
00:20:09,792 --> 00:20:12,837
‫نعم. هل تظن أن بوسعك مساعدتي
‫في بعض أمور الفتيات؟‬

434
00:20:14,047 --> 00:20:15,924
‫ماذا حدث لملكة جمال "كندا"؟‬

435
00:20:16,007 --> 00:20:18,092
‫إنها مسافة كبيرة. وهذا يقتلنا.‬

436
00:20:18,468 --> 00:20:20,261
‫لا نتحدث أبدا،
‫وعندما نفعل فإننا نتشاجر.‬

437
00:20:20,345 --> 00:20:21,387
‫إنها ليست حقيقية.‬

438
00:20:32,982 --> 00:20:35,902
‫"موراي" أعطى "بيفرلي"
‫خاتما مستعملا فعلا‬

439
00:20:35,985 --> 00:20:38,196
‫هكذا تكون مقدمة شعر الرأس،
‫باتجاهات مختلفة.‬

440
00:20:38,279 --> 00:20:39,322
‫هل تبدو هذه كبقعة صلعاء؟‬

441
00:20:39,405 --> 00:20:41,032
‫نعم، لدينا بقعة صلعاء هنا بالفعل.‬

442
00:20:43,409 --> 00:20:47,163
‫وهل ما تزال ترتديه حتى يومنا هذا‬

443
00:20:50,375 --> 00:20:51,584
‫"موراي"!‬

444
00:20:53,252 --> 00:20:54,337
‫ماذا؟‬

445
00:20:55,004 --> 00:20:56,255
‫"موراي"!‬

446
00:20:56,339 --> 00:20:57,507
‫ماذا؟‬

447
00:21:00,510 --> 00:21:01,678
‫"موراي"!‬

448
00:21:03,221 --> 00:21:04,847
‫ماذا يحدث؟‬

449
00:21:05,181 --> 00:21:06,683
‫- "موراي"!
‫- ماذا؟‬

450
00:21:07,809 --> 00:21:09,519
‫- "موراي"!
‫- ماذا؟‬

451
00:21:09,602 --> 00:21:10,603
‫"موراي"!‬

452
00:21:10,687 --> 00:21:11,771
‫حسنا، أين أنت؟‬

453
00:21:11,854 --> 00:21:12,855
‫"موراي"!‬

454
00:21:12,939 --> 00:21:14,107
‫ماذا؟‬

455
00:21:14,565 --> 00:21:15,608
‫"موراي"!‬

456
00:21:15,692 --> 00:21:17,402
‫ماذا تريدين مني يا امرأة؟‬

457
00:21:18,528 --> 00:21:19,737
‫إنها التقنية.‬

458
00:21:19,821 --> 00:21:21,864
‫أعرف ذلك. أحب هذا الشيء.‬

459
00:21:22,782 --> 00:21:23,866
‫أنت!‬

460
00:21:24,242 --> 00:21:25,410
‫إنني أراك!‬

461
00:21:26,619 --> 00:21:27,704
‫ماذا كسرت؟‬

462
00:21:29,706 --> 00:21:31,708
‫ترجمة: عمرو موسى‬

