﻿1
00:00:00,543 --> 00:00:02,294
‫قديما في الثمانينيات
‫قبل وجود الإنترنت،‬

2
00:00:02,378 --> 00:00:04,338
‫لم تكن هناك نفس الطرق العديدة
‫لإيجاد الحب.‬

3
00:00:04,422 --> 00:00:06,590
‫إذا كنت محظوظا،
‫فقد تظهر ببرنامج "لعبة المواعدة".‬

4
00:00:06,674 --> 00:00:09,760
‫وإذا كنت محظوظا حقا،
‫فقد تقابل "بيفرلي غولدبيرغ".‬

5
00:00:09,969 --> 00:00:11,887
‫لدي الرجل المثالي لك يا "إنيز".‬

6
00:00:12,346 --> 00:00:15,808
‫اسمه "توني". عمره 53 عاما،
‫غير مدخن ويعمل بمجلس المدينة،‬

7
00:00:15,891 --> 00:00:19,478
‫وهو حرفيا أوسم رجل رأيته على الإطلاق.‬

8
00:00:20,062 --> 00:00:23,274
‫كلا، لا أعرف كم كانت سرعتي،
‫ولكن أتعرف ما الذي أعرفه؟‬

9
00:00:23,774 --> 00:00:26,360
‫لا يوجد خاتم زواج بيدك.
‫لدي فتاة مناسبة لك.‬

10
00:00:26,527 --> 00:00:31,031
‫اسمها "ديليا". عمرها 34 عاما
‫وتفضل العمل الميداني مثلك،‬

11
00:00:31,115 --> 00:00:34,785
‫وهي حرفيا أجمل امرأة
‫رأيتها على الإطلاق.‬

12
00:00:35,327 --> 00:00:40,124
‫إنني أقول لك،
‫إنه حرفيا أوسم رجل رأيته على الإطلاق.‬

13
00:00:41,250 --> 00:00:43,210
‫هل "لاكي" مهتم بإنجاب جراء؟‬

14
00:00:43,294 --> 00:00:45,129
‫لأنني أعرف كلبة
‫من سلالة "سبرنغر سبانييل".‬

15
00:00:45,588 --> 00:00:48,340
‫وهي حرفيا أظرف كلبة
‫رأيتها على الإطلاق.‬

16
00:00:48,424 --> 00:00:52,136
‫كانت أمي عبارة عن مزيج من مواقع مواعدة
‫"إي هارموني" و"جي ديت" و"غريندر".‬

17
00:00:52,219 --> 00:00:53,929
‫يمكنها إيجاد شريك مناسب لأي أحد.‬

18
00:00:54,013 --> 00:00:55,973
‫حسنا، تقريبا أي أحد.‬

19
00:00:56,182 --> 00:00:57,641
‫صباح الخير!‬

20
00:00:57,850 --> 00:01:00,644
‫أبي، ألا تبدو متأنقا؟
‫ألديك موعد غرامي كبير الليلة؟‬

21
00:01:00,728 --> 00:01:03,147
‫في الحقيقة، لقد انتهيت لتوي
‫من موعد ليلة أمس.‬

22
00:01:03,856 --> 00:01:05,483
‫هل كانت هذه هي مدربة اللياقة؟‬

23
00:01:05,566 --> 00:01:06,650
‫تاجرة التحف.‬

24
00:01:06,734 --> 00:01:09,361
‫كلا. كانت هذه هي مديرة مطعم "كوكو".‬

25
00:01:09,570 --> 00:01:11,697
‫طلبت شريحة لحم، وهي طلبتني.‬

26
00:01:11,781 --> 00:01:12,865
‫ها نحن نبدأ.‬

27
00:01:12,948 --> 00:01:14,909
‫يا أولاد، أنتم تعرفون المطلوب.
‫اتركوا لنا الغرفة.‬

28
00:01:15,659 --> 00:01:18,412
‫بحقك. هذا موقف ذهبي. علي أن أصوره.‬

29
00:01:18,496 --> 00:01:19,497
‫لتبق أنت يا "موراي".‬

30
00:01:19,997 --> 00:01:20,998
‫أنا سأبقى.‬

31
00:01:21,582 --> 00:01:23,751
‫رجاء ساعدني على أن نعقل هذا الرجل.‬

32
00:01:24,251 --> 00:01:25,920
‫مضت 10 سنوات على رحيل أمي.‬

33
00:01:26,128 --> 00:01:27,922
‫وهو قد واعد 5 نساء مختلفات على الأقل
‫في الأسبوع.‬

34
00:01:28,005 --> 00:01:29,423
‫هذا العدد يتجاوز 2000 امرأة.‬

35
00:01:29,507 --> 00:01:33,511
‫أنت تقولين شيئا جيدا،
‫لكنك تقولينه كما لو كان سيئا.‬

36
00:01:33,594 --> 00:01:36,096
‫أظن فحسب أنه ربما حان الوقت
‫لكي تجد امرأة مميزة.‬

37
00:01:36,430 --> 00:01:39,183
‫ربما امرأة لا ترتدي
‫بلوزة ضيقة عارية الكتفين إلى العمل.‬

38
00:01:39,266 --> 00:01:42,186
‫كان اسمها مميزا بشكل كبير.‬

39
00:01:42,269 --> 00:01:45,439
‫ماذا كان اسمها؟ "تاوني"؟ "تامي"؟‬

40
00:01:45,523 --> 00:01:47,858
‫"تافي"؟ هل "تافي" اسما؟‬

41
00:01:48,067 --> 00:01:49,235
‫أعطني فرصة فحسب يا أبي.‬

42
00:01:49,318 --> 00:01:50,903
‫يمكنني أن أساعدك
‫على إيجاد المرأة المثالية.‬

43
00:01:51,028 --> 00:01:52,738
‫لدي موهبة. أخبره يا "موراي".‬

44
00:01:52,863 --> 00:01:54,031
‫هذه المرأة لديها موهبة.‬

45
00:01:54,114 --> 00:01:57,201
‫في الحقيقة، أدت 16 حالة من ترتيبي
‫إلى الزواج،‬

46
00:01:57,284 --> 00:01:59,662
‫والتي نتج عنها 37 طفل.‬

47
00:01:59,870 --> 00:02:01,956
‫أنا فعلت ذلك. لقد خلقت حياة.‬

48
00:02:02,164 --> 00:02:03,207
‫إنها تشبه القدير.‬

49
00:02:03,290 --> 00:02:05,376
‫ثق بي يا أبي.
‫أنا أعرف الأفضل بالنسبة لك.‬

50
00:02:05,459 --> 00:02:07,545
‫- إنها تعرف الأفضل.
‫- بالطبع إنها تعرف.‬

51
00:02:07,628 --> 00:02:10,881
‫"بيفي"، إنك لا تتمكنين من منع نفسك
‫من التطفل فحسب.‬

52
00:02:10,965 --> 00:02:12,174
‫لست أتطفل.‬

53
00:02:12,258 --> 00:02:15,845
‫أحاول أن أخبرك عما تفعله فحسب،
‫حتى وإن لم تردني أن أفعل.‬

54
00:02:16,428 --> 00:02:17,805
‫افعل ما تقوله فحسب.‬

55
00:02:18,180 --> 00:02:19,723
‫"موراي"، إنك لا تقدم لي المساعدة
‫حقا الآن.‬

56
00:02:19,807 --> 00:02:22,226
‫هلا أعطيته من فضلك رأيك الصادق فحسب‬

57
00:02:22,309 --> 00:02:23,769
‫عن شعورك حيال هذا الأمر؟‬

58
00:02:23,853 --> 00:02:24,979
‫هل تريدين رأيي الصادق؟‬

59
00:02:25,437 --> 00:02:26,480
‫حسنا...‬

60
00:02:27,523 --> 00:02:29,483
‫أظن أنه يبلي بلاء رائعا.‬

61
00:02:29,608 --> 00:02:31,110
‫- اخرج.
‫- إلى اللقاء.‬

62
00:02:33,320 --> 00:02:36,198
‫أرجوك يا أبي،
‫دعني أجد لك امرأة واحدة فقط.‬

63
00:02:36,282 --> 00:02:39,743
‫حتى إنه يمكنك أن تكتب ما تريد،
‫وسأجدها لك. أنا بهذه البراعة.‬

64
00:02:39,827 --> 00:02:40,828
‫لا أحد بهذه البراعة.‬

65
00:02:41,537 --> 00:02:42,746
‫جربني.‬

66
00:02:42,830 --> 00:02:43,914
‫لا بأس.‬

67
00:02:44,331 --> 00:02:46,834
‫موعد واحد، ولكن لا شيء جاد.‬

68
00:02:47,167 --> 00:02:49,879
‫أظن أنك ستحب ترتيب ابنتك لك حقا.‬

69
00:02:49,962 --> 00:02:52,715
‫أرأيت؟ الآن تقولين شيئا سيئا،‬

70
00:02:52,798 --> 00:02:54,633
‫لكنك تقولينه كما لو كان جيدا.‬

71
00:02:54,717 --> 00:02:56,510
‫أنك محيرة جدا اليوم.‬

72
00:03:11,609 --> 00:03:14,445
‫كان الثاني عشر من أكتوبر،
‫بعام ما في الثمانينيات.‬

73
00:03:14,570 --> 00:03:17,531
‫كان لدي تقليد مع شقيقتي الكبرى "إريكا"
‫كل يوم بعد المدرسة...‬

74
00:03:17,781 --> 00:03:19,074
‫مشاهدة مسلسل "جنرال هوسبيتال".‬

75
00:03:19,241 --> 00:03:22,036
‫كان أكثر من مجرد مسلسل تليفزيوني.
‫لقد كان هوسا.‬

76
00:03:22,328 --> 00:03:23,370
‫يا إلهي، لكم أكره "لوك".‬

77
00:03:23,746 --> 00:03:24,955
‫وأنا أيضا.‬

78
00:03:25,331 --> 00:03:26,957
‫لكنني منجذبة لمخاطره.‬

79
00:03:27,041 --> 00:03:28,083
‫ومن الذي لا يفعل؟‬

80
00:03:28,167 --> 00:03:31,545
‫أحبت "إريكا" مشاهدة حكاياتها،
‫وتم استدراجي لذلك أنا الآخر.‬

81
00:03:31,629 --> 00:03:33,839
‫غالبا لأن البدائل كانت هذه...‬

82
00:03:33,923 --> 00:03:35,049
‫لماذا تضرب نفسك؟‬

83
00:03:35,174 --> 00:03:37,426
‫لماذا تضرب نفسك؟‬

84
00:03:38,052 --> 00:03:39,303
‫ما الذي فعله وجهك لك؟‬

85
00:03:39,386 --> 00:03:40,387
‫انهض من فوقي يا "باري"!‬

86
00:03:40,721 --> 00:03:42,389
‫قل، "أحب عندما يبرحني "باري" ضربا".‬

87
00:03:42,473 --> 00:03:43,641
‫- لن أقل ذلك.
‫- قل!‬

88
00:03:43,724 --> 00:03:45,225
‫- لن أقل ذلك.
‫- قل!‬

89
00:03:45,309 --> 00:03:47,061
‫أحب عندما يبرحني "باري" ضربا.‬

90
00:03:47,770 --> 00:03:50,814
‫حقا؟ إذن سأواصل ضربك! يا إلهي!‬

91
00:03:50,898 --> 00:03:53,609
‫هذا ما كانت تبدو عليه الأوقات السعيدة
‫مع أخي "باري"...‬

92
00:03:53,692 --> 00:03:56,403
‫حتى اليوم الذي غير كل شيء.‬

93
00:03:56,487 --> 00:03:58,322
‫"إريكا"؟ المسلسل يبدأ. أسرعي!‬

94
00:03:59,740 --> 00:04:01,158
‫- أغرب.
‫- أغرب أنت.‬

95
00:04:01,241 --> 00:04:02,409
‫بدأ مسلسل "جنرال هوسبيتال".‬

96
00:04:02,576 --> 00:04:04,995
‫- ممل.
‫- هل برنامج الدمى الذي تحبه أفضل؟‬

97
00:04:05,079 --> 00:04:07,623
‫إنها ليست دمية. إنه "آلف".‬

98
00:04:07,915 --> 00:04:09,583
‫إنه يأكل القطط ويقول رأيه.‬

99
00:04:09,792 --> 00:04:11,168
‫أنت قمت بتصويره. يمكنك مشاهدته لاحقا.‬

100
00:04:11,251 --> 00:04:13,587
‫لا تلمسه! أنا جئت هنا قبلك!‬

101
00:04:13,712 --> 00:04:15,881
‫- أعطني هذا!
‫- "إريكا"، انزلي إلى هنا.‬

102
00:04:16,548 --> 00:04:17,883
‫أعطنيه.‬

103
00:04:19,093 --> 00:04:20,678
‫توقف يا صاح!‬

104
00:04:20,761 --> 00:04:21,762
‫لا تتحرك.‬

105
00:04:23,097 --> 00:04:24,765
‫هل ترى ما أراه؟‬

106
00:04:25,557 --> 00:04:26,809
‫أراه.‬

107
00:04:27,768 --> 00:04:30,813
‫آنذاك، كان إيجاد الأفلام الإباحية
‫أمرا مستحيلا.‬

108
00:04:30,896 --> 00:04:33,565
‫ولكن بشكل ما،
‫قمنا بالضغط على الأزرار الصحيحة‬

109
00:04:33,649 --> 00:04:35,526
‫على جهاز الاستقبال الخاص بنا‬

110
00:04:35,609 --> 00:04:38,278
‫وعثرنا على قناة مشوشة لم ندفع مقابلها.‬

111
00:04:39,363 --> 00:04:40,572
‫نهدان.‬

112
00:04:40,656 --> 00:04:42,616
‫أرى نهدين مشوشين.‬

113
00:04:43,367 --> 00:04:44,535
‫حسنا.‬

114
00:04:44,618 --> 00:04:46,620
‫من مستعد لمشاهدة "جنرال هوسبيتال"؟‬

115
00:04:47,579 --> 00:04:49,581
‫أظن أنني سأشاهد "آلف"
‫مع "باري" بدلا من ذلك.‬

116
00:04:49,665 --> 00:04:52,334
‫"آلف"؟ ماذا عن "لوك" و"لورا"؟‬

117
00:04:52,418 --> 00:04:54,837
‫قال إنه غير مهتم! والآن دعينا وشأننا.‬

118
00:04:54,920 --> 00:04:56,588
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

119
00:04:56,672 --> 00:04:58,215
‫هل "باري" يجبرك على التواجد هنا؟‬

120
00:04:58,382 --> 00:04:59,967
‫كلا، أنا هنا بمحض اختياري.‬

121
00:05:00,259 --> 00:05:01,802
‫إذا كنت في ورطة، ارمش بعينيك.‬

122
00:05:04,930 --> 00:05:06,098
‫أيا كان ما تريده.‬

123
00:05:06,515 --> 00:05:08,142
‫أظن أنني سأشاهده في غرفتي.‬

124
00:05:10,978 --> 00:05:11,979
‫كلا!‬

125
00:05:12,479 --> 00:05:13,480
‫كلا!‬

126
00:05:13,564 --> 00:05:15,983
‫كلا! لقد ذهبت القناة! ماذا حدث؟‬

127
00:05:16,066 --> 00:05:17,860
‫اهدأ. علينا أن نعيد خطواتنا فحسب.‬

128
00:05:17,943 --> 00:05:20,529
‫- وهو كذلك.
‫- إذن، نعم، ارجع إلى الوراء.‬

129
00:05:20,612 --> 00:05:21,613
‫حسنا، إذن أنا أمسكت به...‬

130
00:05:21,697 --> 00:05:22,740
‫ومن ثم أنا تدخلت...‬

131
00:05:22,823 --> 00:05:24,116
‫- تدخلت بقوة.
‫- نعم.‬

132
00:05:24,199 --> 00:05:25,284
‫ومن ثم قمنا بهزه.‬

133
00:05:25,367 --> 00:05:27,077
‫كنا نضغط عليه، وأنت كنت تسحبه.‬

134
00:05:28,787 --> 00:05:30,414
‫""إريكا"، انزلي إلى هنا".‬

135
00:05:30,497 --> 00:05:32,750
‫ها هي! لقد حصلنا عليها!‬

136
00:05:32,875 --> 00:05:34,334
‫أحسنت يا فتى.‬

137
00:05:35,836 --> 00:05:38,756
‫كان أول شيء نتفق عليه
‫أنا و"باري" على الإطلاق.‬

138
00:05:39,423 --> 00:05:41,550
‫لنبق هكذا إلى الأبد. اتفقنا؟‬

139
00:05:42,217 --> 00:05:43,218
‫موافق.‬

140
00:05:43,302 --> 00:05:46,722
‫لمرة في حياتنا كنا نشاهد نفس القناة.‬

141
00:05:47,681 --> 00:05:50,893
‫حسنا. المرأة المثالية بالنسبة لك.‬

142
00:05:51,310 --> 00:05:52,436
‫ها نحن ذي.‬

143
00:05:52,519 --> 00:05:53,812
‫أخبرني كل شيء.‬

144
00:05:53,896 --> 00:05:55,731
‫وهو كذلك. بالنسبة إلى...‬

145
00:05:55,814 --> 00:05:57,816
‫أظن أن طولها
‫يجب أن يكون 158 سنتيمترا على الأقل،‬

146
00:05:57,900 --> 00:06:01,361
‫ذات عينين حنونتين
‫ومناسبة سنا ولكن رشيقة.‬

147
00:06:02,529 --> 00:06:04,990
‫ألا أخبرك بما أريده؟‬

148
00:06:05,074 --> 00:06:06,116
‫بالطبع.‬

149
00:06:06,575 --> 00:06:08,911
‫ستحتاج إلى امرأة
‫تتمتع بروح دعابة كبيرة.‬

150
00:06:08,994 --> 00:06:10,788
‫وليس إلى امرأة تخطف الأنظار،‬

151
00:06:10,871 --> 00:06:12,956
‫لكنها يجب أن تكون جميلة وظريفة...‬

152
00:06:13,040 --> 00:06:16,418
‫ولديها مؤخرة
‫تشبه ملء مغرفتين من مثلجات الفانيليا.‬

153
00:06:16,585 --> 00:06:17,920
‫- أبي!
‫- قد تكون مثلجات شوكولاتة.‬

154
00:06:18,128 --> 00:06:19,338
‫هل ستأخذ الأمر بمحمل الجدية؟‬

155
00:06:19,421 --> 00:06:21,799
‫أحاول أن أفعل، لكنك لا تدعينني.‬

156
00:06:21,924 --> 00:06:23,550
‫لا بأس. أخبرني بما تريده.‬

157
00:06:23,675 --> 00:06:24,885
‫وهو كذلك.‬

158
00:06:25,010 --> 00:06:26,929
‫إنها يجب أن تكون‬

159
00:06:27,221 --> 00:06:31,016
‫خطيرة ومغرية وذكية.‬

160
00:06:31,225 --> 00:06:33,685
‫ذكية حقا. بل فائقة الذكاء.‬

161
00:06:33,977 --> 00:06:36,897
‫لكن عندما يأتي الأمر
‫لاتخاذ قرارات حساسة،‬

162
00:06:36,980 --> 00:06:38,607
‫يجب أن تكون غبية نوعا ما.‬

163
00:06:38,690 --> 00:06:40,567
‫ذكية لكنها غبية؟‬

164
00:06:40,651 --> 00:06:42,152
‫غبية للغاية.‬

165
00:06:42,611 --> 00:06:45,739
‫ويجب أن تتمتع بجسم راقصة ممشوق‬

166
00:06:45,823 --> 00:06:48,534
‫وتكون مرنة كبهلوانة صينية.‬

167
00:06:48,617 --> 00:06:49,785
‫مرنة.‬

168
00:06:49,868 --> 00:06:51,411
‫أتعرفين ما الذي سيكون رائعا؟‬

169
00:06:51,954 --> 00:06:53,413
‫شفتا "كارلي سايمون".‬

170
00:06:53,622 --> 00:06:55,457
‫دوني ذلك. شفتا "كارلي سايمون".‬

171
00:06:55,541 --> 00:06:57,042
‫آسفة. هل أنت مشارك في الأمر؟‬

172
00:06:57,126 --> 00:06:59,920
‫قلت أن أعطيه رأيي الصادق.‬

173
00:07:00,003 --> 00:07:01,088
‫هذا هو ما أفعله.‬

174
00:07:01,296 --> 00:07:04,967
‫ما رأيك بهذا؟
‫شعر طويل مثل حورية البحر.‬

175
00:07:05,134 --> 00:07:06,885
‫رائع! دوني ذلك.‬

176
00:07:08,011 --> 00:07:11,265
‫يجب أن تكون فريدة،
‫ولكن ليست فريدة أكثر من اللازم.‬

177
00:07:11,348 --> 00:07:12,933
‫نكهة لاتينية،‬

178
00:07:13,058 --> 00:07:17,563
‫لكن يجب أن يكون من المستحيل
‫معرفة بلدها بالضبط.‬

179
00:07:17,646 --> 00:07:18,897
‫مستحيل!‬

180
00:07:18,981 --> 00:07:20,274
‫ونحن قد انتهينا.‬

181
00:07:20,899 --> 00:07:22,985
‫إذا كان هذا حقا
‫هو نوع المرأة التي تريدها،‬

182
00:07:23,068 --> 00:07:25,112
‫إذن، سأجدها.‬

183
00:07:27,239 --> 00:07:29,116
‫أريد حقا أن أقابل هذه المرأة.‬

184
00:07:29,199 --> 00:07:30,534
‫هل يمكنك تخيل الأمر؟‬

185
00:07:32,286 --> 00:07:33,745
‫الزواج أيضا لطيف!‬

186
00:07:34,288 --> 00:07:36,498
‫ركزت أمي على مدار الخمسة أيام التالية‬

187
00:07:36,582 --> 00:07:38,876
‫على أكبر تحدي وساطة زواج لها
‫حتى ذلك الحين،‬

188
00:07:38,959 --> 00:07:41,044
‫وهو إيجاد المرأة المثالية لجدي.‬

189
00:07:41,128 --> 00:07:43,755
‫عمرها 72 عاما؟ هل تمازحينني بذلك؟‬

190
00:07:44,631 --> 00:07:47,676
‫حسنا، لا أبالي كيف أن شعرها المستعار
‫يبدو جيدا يا "روث آبلبام".‬

191
00:07:47,759 --> 00:07:50,304
‫لا تعاودي الاتصال بي
‫حتى تجدي شيئا حقيقيا.‬

192
00:07:51,013 --> 00:07:52,139
‫كف عن الترصد.‬

193
00:07:52,973 --> 00:07:54,391
‫لدينا بيتزا مجمدة لأجل العشاء.‬

194
00:07:54,474 --> 00:07:55,559
‫اذهب وضع واحدة في الفرن.‬

195
00:07:55,642 --> 00:07:56,810
‫بيتزا مجمدة؟‬

196
00:07:56,935 --> 00:07:58,812
‫هذه ثاني مرة هذا الأسبوع.‬

197
00:08:00,522 --> 00:08:02,733
‫اعلمي فحسب أن 6 هو الحد الأقصى لي.‬

198
00:08:04,026 --> 00:08:06,904
‫لن أتوقف حتى أجد لأبي المرأة المثالية.‬

199
00:08:06,987 --> 00:08:07,988
‫"بيفي"،‬

200
00:08:08,530 --> 00:08:11,408
‫أنت تدركين أن أبيك يبقيك مشغولة‬

201
00:08:11,491 --> 00:08:12,993
‫لكي يتخلص من ملاحقتك له، أليس كذلك؟‬

202
00:08:13,160 --> 00:08:14,578
‫أعرف ذلك.‬

203
00:08:14,661 --> 00:08:18,040
‫هل تظن أنني أبحث حقا
‫عن بهلوانة صينية ذكية ولكن غبية؟‬

204
00:08:18,123 --> 00:08:19,249
‫آمل ذلك.‬

205
00:08:19,333 --> 00:08:22,878
‫لقد أعطاني أبي الفرصة
‫لكي أجد له امرأة أحلامه،‬

206
00:08:22,961 --> 00:08:25,756
‫لذا سأجد له امرأة أحلامي.‬

207
00:08:25,839 --> 00:08:27,841
‫لماذا؟ إنه يستمتع بالأمر للغاية.‬

208
00:08:27,925 --> 00:08:29,176
‫هل هو سعيد حقا؟‬

209
00:08:29,259 --> 00:08:32,179
‫سعيد جدا! أسعد شخص رأيته على الإطلاق.‬

210
00:08:32,471 --> 00:08:34,181
‫أنا أعرف الأفضل لأبي،‬

211
00:08:34,514 --> 00:08:37,935
‫ومن المرجح جدا أن تكون واحدة
‫من بين هذه السيدات الـ16 الجميلات.‬

212
00:08:38,310 --> 00:08:42,314
‫اتضح أن أمي قد أتت بخيارات متنوعة.‬

213
00:08:42,564 --> 00:08:44,107
‫ما رأيك بهذه؟‬

214
00:08:44,274 --> 00:08:46,151
‫كانت تدرس لتصبح رائدة فضاء.‬

215
00:08:47,277 --> 00:08:48,612
‫لا يرى المرء ذلك كل يوم.‬

216
00:08:51,031 --> 00:08:53,909
‫قضيت أنا و"باري" الأيام الثلاثة
‫التالية نحدق في قناة النهود.‬

217
00:08:54,159 --> 00:08:57,496
‫وبينما كان الوقت السعيد لطيفا،
‫كان لذلك سعر.‬

218
00:08:57,788 --> 00:08:59,831
‫إنني أعاني ذلك الصداع النصفي
‫الذي لا يفارقني.‬

219
00:09:00,374 --> 00:09:02,209
‫جديا؟ وأنا أيضا.‬

220
00:09:02,542 --> 00:09:07,631
‫ربما أن التحديق في التلفاز
‫لساعات متتالية ليس جديا لمخنا.‬

221
00:09:08,090 --> 00:09:09,633
‫لقد سقطت في المدرسة اليوم.‬

222
00:09:11,218 --> 00:09:13,136
‫وأنا راودني حلم مشوش ليلة أمس.‬

223
00:09:14,596 --> 00:09:16,139
‫ربما يجب أن نأخذ فترة استراحة.‬

224
00:09:16,515 --> 00:09:17,808
‫هل جننت؟‬

225
00:09:17,891 --> 00:09:19,685
‫علينا أن نصعد بالأمر
‫إلى المستوى التالي يا أخي.‬

226
00:09:19,768 --> 00:09:20,811
‫كيف؟‬

227
00:09:20,894 --> 00:09:23,647
‫أعرف ذلك الفتى الذي يعرف فتى آخر‬

228
00:09:23,730 --> 00:09:25,983
‫صعد إلى السطح وحصل على كل القنوات‬

229
00:09:26,066 --> 00:09:28,277
‫بوضع ملقاط في الهوائي.‬

230
00:09:28,360 --> 00:09:29,945
‫تبدو هذه فكرة رائعة!‬

231
00:09:30,028 --> 00:09:31,029
‫إذن نحن متفقين.‬

232
00:09:31,113 --> 00:09:33,323
‫المرة القادمة التي نكون بها
‫في المنزل بمفردنا، ستصعد إلى السطح،‬

233
00:09:33,407 --> 00:09:34,950
‫وسأظل هنا بالأسفل لأرى إن نجح الأمر.‬

234
00:09:35,033 --> 00:09:36,118
‫لم علي أنا الصعود؟‬

235
00:09:36,368 --> 00:09:39,246
‫لأنه لديك أصابع صغيرة
‫تسهل عليك الوصول إلى الأماكن‬

236
00:09:39,329 --> 00:09:41,123
‫ووضع الأشياء
‫على الأسلاك الكهربائية العارية.‬

237
00:09:41,206 --> 00:09:42,708
‫إن كلامك منطقي جدا اليوم.‬

238
00:09:42,791 --> 00:09:46,211
‫اسمع. مهما حدث،
‫علينا أن ننجز الأمر بهدوء‬

239
00:09:46,295 --> 00:09:47,796
‫وألا نجذب أي انتباه.‬

240
00:09:47,879 --> 00:09:48,880
‫موافق.‬

241
00:09:51,300 --> 00:09:52,801
‫ما الذي يحدث؟ ماذا يجري هنا؟‬

242
00:09:52,884 --> 00:09:54,052
‫ماذا؟ لا شيء.‬

243
00:09:54,136 --> 00:09:56,680
‫ألا يمكن لأخوين مقربين
‫أن يلعبا أحجية الذئب في سلام؟‬

244
00:09:56,763 --> 00:10:00,600
‫لقد كسرتما شيء ما، أو قتلتما أحدا،
‫شيء ما يحدث.‬

245
00:10:00,684 --> 00:10:02,394
‫نحن ذاهبان إلى موعدنا الكبير المزدوج.‬

246
00:10:02,477 --> 00:10:04,730
‫لقد أنفقت 100 دولار
‫في المكالمات الهاتفية الدولية،‬

247
00:10:04,813 --> 00:10:07,649
‫لكنني وجدت للجد امرأة أحلامه
‫المثالية، لذا تمنوا لي الحظ.‬

248
00:10:07,733 --> 00:10:09,901
‫أعني، تمنوا للجد الحظ.
‫كأنه بحاجة إلى الحظ.‬

249
00:10:09,985 --> 00:10:11,778
‫دائما ما يكون محظوظا. ليس هكذا.‬

250
00:10:12,487 --> 00:10:13,613
‫لقد احتسيت نبيذا مثلجا.‬

251
00:10:13,697 --> 00:10:15,657
‫أنا متحمسة! كيف شكل شعري؟‬

252
00:10:16,033 --> 00:10:19,453
‫- أهلا، أبي.
‫- اسدني صنيعا.‬

253
00:10:20,037 --> 00:10:21,288
‫راقبي الأحمقين الليلة.‬

254
00:10:22,331 --> 00:10:24,750
‫- وبم سيعود علي ذلك؟
‫- امتنان أبيك.‬

255
00:10:24,958 --> 00:10:26,585
‫- إذن ألن أحصل على شيء؟
‫- 20 دولار.‬

256
00:10:26,877 --> 00:10:28,045
‫أحبك يا أبي.‬

257
00:10:28,170 --> 00:10:30,422
‫- حسنا.
‫- حسنا!‬

258
00:10:30,505 --> 00:10:31,548
‫احظيا بالمرح يا صبيان!‬

259
00:10:32,632 --> 00:10:33,675
‫ابقيا بأمان.‬

260
00:10:34,468 --> 00:10:36,261
‫- سنفعل.
‫- الأمان أولا.‬

261
00:10:37,262 --> 00:10:39,222
‫"صقر" يرى الهدف.‬

262
00:10:39,306 --> 00:10:40,891
‫أكرر...‬

263
00:10:40,974 --> 00:10:42,351
‫"صقر" يقترب.‬

264
00:10:42,642 --> 00:10:44,478
‫مهلا. أردت أن أكون "صقر".‬

265
00:10:44,644 --> 00:10:45,729
‫لا بأس.‬

266
00:10:45,937 --> 00:10:47,522
‫"النسر الذهبي" يتحرك.‬

267
00:10:47,606 --> 00:10:50,025
‫هذا أفضل بكثير يا رجل. أنا هذا!‬

268
00:10:50,817 --> 00:10:52,235
‫اختر اسما فحسب!‬

269
00:10:52,319 --> 00:10:53,612
‫لا بأس!‬

270
00:10:53,779 --> 00:10:57,574
‫أنا الصقر الذهبي "شارك". حول.‬

271
00:10:57,657 --> 00:10:58,658
‫علم.‬

272
00:11:01,161 --> 00:11:02,579
‫أنا بخير.‬

273
00:11:02,662 --> 00:11:03,872
‫المكان منحدر هنا بالأعلى. حول.‬

274
00:11:03,997 --> 00:11:05,665
‫انتبه. أحبك.‬

275
00:11:06,208 --> 00:11:07,834
‫أعني... لا عليك. حول.‬

276
00:11:08,502 --> 00:11:10,253
‫لا بأس. لقد قلتها.‬

277
00:11:10,337 --> 00:11:11,505
‫أنا أيضا أحبك.‬

278
00:11:12,297 --> 00:11:13,840
‫أيا كان. حول.‬

279
00:11:14,841 --> 00:11:15,884
‫وهو كذلك.‬

280
00:11:16,718 --> 00:11:18,845
‫إنني أضع الملقاط على الهوائي.
‫هل ترى أي شيء؟‬

281
00:11:20,847 --> 00:11:22,766
‫كلا. ما تزال مشوشة.‬

282
00:11:22,891 --> 00:11:25,727
‫جرب أن تقحم ملقاطك إلى الداخل
‫بأقوى ما لديك.‬

283
00:11:25,894 --> 00:11:27,020
‫وهو كذلك.‬

284
00:11:27,312 --> 00:11:29,564
‫ماذا عن الآن؟‬

285
00:11:30,565 --> 00:11:32,025
‫ما زلت لا أحصل على شيء.‬

286
00:11:32,776 --> 00:11:34,027
‫أقحم الملقاط بشكل أقوى.‬

287
00:11:34,277 --> 00:11:36,613
‫بينما كانت خطتنا تبوء بالفشل الذريع،‬

288
00:11:36,696 --> 00:11:39,241
‫كانت ليلة الجد توشك على الإثارة.‬

289
00:11:39,324 --> 00:11:41,243
‫كانت أمي قد بحثت بكل نوادي التنس،‬

290
00:11:41,326 --> 00:11:43,537
‫والنوادي الريفية ونوادي الكتب
‫على نطاق ثلاث ولايات،‬

291
00:11:43,620 --> 00:11:46,289
‫وتتبعت امرأة أحلام الجد.‬

292
00:11:47,374 --> 00:11:49,918
‫"صوفيا". آسفة للغاية.‬

293
00:11:50,043 --> 00:11:52,796
‫أبي قد تأخر ولكن هذا هو زوجي "موراي".‬

294
00:11:52,921 --> 00:11:54,214
‫سررت بلقائك.‬

295
00:11:54,423 --> 00:11:57,801
‫وأنا أيضا. إذن، هل أنت من هنا؟‬

296
00:11:57,884 --> 00:11:58,969
‫كلا. لا مجال للدردشة.‬

297
00:11:59,052 --> 00:12:01,805
‫سنغطي كل هذه الأمور عندما يصل أبي.‬

298
00:12:01,888 --> 00:12:02,889
‫- وهو كذلك.
‫- حسنا.‬

299
00:12:09,729 --> 00:12:11,606
‫حسنا، أظن أنه لا مانع من بعض الدردشة.‬

300
00:12:11,773 --> 00:12:12,858
‫هل تحبين النبيذ الأحمر؟‬

301
00:12:12,941 --> 00:12:14,818
‫- إنني أحبه.
‫- سأطلب بعضا منه.‬

302
00:12:14,901 --> 00:12:17,028
‫- أنا أحب النبيذ الأحمر.
‫- وهو كذلك.‬

303
00:12:17,279 --> 00:12:18,321
‫كأسا نبيذ أحمر، من فضلك.‬

304
00:12:18,405 --> 00:12:19,781
‫- أود احتساء النبيذ الأحمر.
‫- وهو كذلك.‬

305
00:12:20,031 --> 00:12:21,575
‫3 كؤوس نبيذ أحمر. آسف.‬

306
00:12:21,658 --> 00:12:22,909
‫- "بيفرلي غولدبيرغ"؟
‫- نعم.‬

307
00:12:22,993 --> 00:12:24,578
‫هناك مكالمة هاتفية لأجلك.‬

308
00:12:25,495 --> 00:12:27,664
‫لابد أنه أبي. سأعود على الفور.‬

309
00:12:28,165 --> 00:12:29,416
‫لا تنس النبيذ الأحمر.‬

310
00:12:30,250 --> 00:12:31,334
‫شكرا.‬

311
00:12:31,418 --> 00:12:32,419
‫مرحبا؟‬

312
00:12:32,586 --> 00:12:36,339
‫عزيزتي، أخشى أنني لن أتمكن
‫من المجيء الليلة.‬

313
00:12:36,423 --> 00:12:38,425
‫أشعر أنني متوعك قليلا.‬

314
00:12:38,758 --> 00:12:40,260
‫أنت قطعت وعدا يا أبي.‬

315
00:12:40,427 --> 00:12:42,262
‫تناول قرص أسبرين وتعال إلى هنا.‬

316
00:12:43,555 --> 00:12:46,349
‫أظن أنه من الأفضل
‫أن أمكث في المنزل الليلة.‬

317
00:12:47,476 --> 00:12:48,477
‫ما هذا؟‬

318
00:12:50,645 --> 00:12:51,897
‫قمت بتشغيل اسطوانة.‬

319
00:12:51,980 --> 00:12:54,608
‫تعرفينني جيدا. موسيقى الجاز هي دوائي.‬

320
00:12:54,733 --> 00:12:55,942
‫هل أنت بمطعم "ديكستر"؟‬

321
00:12:56,026 --> 00:12:58,236
‫كلا! لا تكوني سخيفة!‬

322
00:12:58,320 --> 00:13:02,532
‫رجاء رحبوا ترحيب "ديكستر" حار
‫بفرقة "شورتي فلاندرز تريو".‬

323
00:13:02,616 --> 00:13:05,535
‫أبي، كان بيننا اتفاقا! إياك ألا تجيء!‬

324
00:13:06,077 --> 00:13:08,497
‫عزيزتي، الأمر لا يتعلق بك، بل بي.‬

325
00:13:08,580 --> 00:13:10,624
‫لا ترو لي إحدى حكاياتك الزائفة.‬

326
00:13:10,707 --> 00:13:12,042
‫يجدر بي الخلود إلى الفراش.‬

327
00:13:12,125 --> 00:13:14,419
‫لدي اجتماع مبكر في الصباح.‬

328
00:13:14,503 --> 00:13:16,922
‫اجتماع؟ أنت متقاعد منذ 20 عاما.‬

329
00:13:17,797 --> 00:13:18,965
‫مرحبا؟‬

330
00:13:19,633 --> 00:13:20,800
‫مرحبا؟‬

331
00:13:24,471 --> 00:13:25,722
‫هل أنت عازبة؟‬

332
00:13:26,306 --> 00:13:28,141
‫أنا أعرف المحامي الأكثر وسامة.‬

333
00:13:28,975 --> 00:13:31,603
‫هل جننت؟ لم كنت على السطح بحق السماء؟‬

334
00:13:31,686 --> 00:13:33,480
‫سطح؟ من كان على السطح؟‬

335
00:13:34,064 --> 00:13:35,273
‫لم يسقط أحد من على السطح.‬

336
00:13:35,357 --> 00:13:36,816
‫لم أسقط من على شيء فوق شيء.‬

337
00:13:36,900 --> 00:13:39,861
‫هذا يكفي، اتفقنا؟
‫يجدر بأحدهم أن يبدأ بالتحدث الآن.‬

338
00:13:39,945 --> 00:13:42,948
‫اسمعي. أعرف أن أبي
‫سيدفع لك 20 دولار لمراقبتنا.‬

339
00:13:43,031 --> 00:13:45,367
‫لدي شيء أفضل من ذلك
‫ليجعلك تتغافلي عنا.‬

340
00:13:48,453 --> 00:13:49,579
‫بطاقة مكتبة؟‬

341
00:13:50,330 --> 00:13:51,331
‫إليك عنا.‬

342
00:13:51,957 --> 00:13:54,834
‫حسنا، أنتما الاثنان تتصرفان
‫كصديقين مقربين طوال الأسبوع،‬

343
00:13:54,960 --> 00:13:58,129
‫وهذا الأمر يثير قلقي،
‫لذا أخبراني عما يحدث بحق السماء.‬

344
00:13:58,338 --> 00:14:00,090
‫حتى وإن كان لدينا ما نخفيه،‬

345
00:14:00,340 --> 00:14:01,591
‫- وهذا غير صحيح...
‫- لسنا نفعل.‬

346
00:14:01,675 --> 00:14:04,469
‫- فلن نشي أبدا ببعضنا البعض. مطلقا.
‫- مطلقا.‬

347
00:14:07,722 --> 00:14:10,767
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟
‫هل بات لديكما نمط لمصافحة الأيدي الآن؟‬

348
00:14:10,850 --> 00:14:14,187
‫- هذا ما يفعله الأشقاء.
‫- إنه رباط حتى أنت لا يمكنك كسره.‬

349
00:14:14,437 --> 00:14:16,648
‫حسنا. إذن سأخبر أمي فحسب.‬

350
00:14:22,279 --> 00:14:23,863
‫حسنا، لقد كانت فكرة "آدم"، اتفقنا؟‬

351
00:14:24,030 --> 00:14:26,366
‫هو من وجد القناة الإباحية
‫في المقام الأول،‬

352
00:14:26,491 --> 00:14:28,118
‫ومن ثم شعر بالطمع وأراد المزيد،‬

353
00:14:28,201 --> 00:14:29,911
‫لذا صعد إلى السطح. هو من فعل كل شيء!‬

354
00:14:30,412 --> 00:14:33,790
‫- هل تمازحني؟
‫- لا تجرني معك أيها المنحرف!‬

355
00:14:33,873 --> 00:14:36,876
‫أنت لديك مشاكل يا رجل!
‫لديك مشاكل خطيرة!‬

356
00:14:36,960 --> 00:14:37,961
‫يا ابن الـ...‬

357
00:14:38,044 --> 00:14:40,589
‫كنت أستشيط غضبا
‫أن أخي باعني بهذه السهولة،‬

358
00:14:40,672 --> 00:14:43,550
‫لذا كنت سأخبره بذلك
‫في صورة لكمة سريعة على ذراعه.‬

359
00:14:45,051 --> 00:14:47,971
‫أو لا. كان ذلك حادثا،‬

360
00:14:48,054 --> 00:14:49,139
‫لكن ذلك لم يكن يهم.‬

361
00:14:49,222 --> 00:14:50,807
‫لم نلكم وجه بعضنا البعض ولو لمرة قط.‬

362
00:14:50,890 --> 00:14:53,977
‫لقد تم تجاوز الحد،
‫ولا يوجد تراجع في الأمر.‬

363
00:14:54,894 --> 00:14:56,146
‫هل لكمت وجهي؟‬

364
00:14:57,105 --> 00:14:58,940
‫كان ذلك حادثا! كنت أسدد اللكمة لذراعك.‬

365
00:14:59,149 --> 00:15:00,400
‫بحقك أيها الصقر الذهبي "شارك".‬

366
00:15:00,567 --> 00:15:02,861
‫هذا أنا. لدينا رباط أخوي، أليس كذلك؟‬

367
00:15:04,404 --> 00:15:06,323
‫سألكم وجهك بقوة بالغة!‬

368
00:15:06,406 --> 00:15:07,991
‫- كلا.
‫- نعم.‬

369
00:15:08,116 --> 00:15:11,620
‫بينما كنت ألوذ بالفرار،
‫كان الجد يتهيأ لقضاء الليلة.‬

370
00:15:17,417 --> 00:15:20,253
‫حسنا. انتهى المرح. لديك موعد للحاق به.‬

371
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
‫هذا توقيت سيئ حقا.‬

372
00:15:23,214 --> 00:15:26,676
‫انظري، أنا في موعد بالفعل.
‫موعدان في الحقيقة.‬

373
00:15:26,760 --> 00:15:28,511
‫"ستيلا" و"لوسي".‬

374
00:15:28,595 --> 00:15:29,971
‫- "ساندرا".
‫- "لورين".‬

375
00:15:30,388 --> 00:15:32,849
‫حسنا، أيما تكونان، أرجوكما المعذرة.‬

376
00:15:33,266 --> 00:15:35,644
‫علي أن أبدأ في إحضار بطاقات أسماء.‬

377
00:15:35,727 --> 00:15:37,729
‫هل تعرف كم استغرقت من الوقت لكي أجد لك‬

378
00:15:37,812 --> 00:15:39,439
‫امرأة رائعة لهذه الليلة؟‬

379
00:15:39,564 --> 00:15:42,317
‫حسنا، أنا وجدت امرأتين متوسطتين سريعا.‬

380
00:15:42,442 --> 00:15:43,902
‫توقفي عن العمل بجد.‬

381
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
‫انس الأمر.‬

382
00:15:45,362 --> 00:15:47,405
‫إذا كنت تريد أن تضيع وقتك
‫مع نساء بنصف عمرك‬

383
00:15:47,489 --> 00:15:50,575
‫في حفرة تشبه رائحة الأحذية، فلتفعل.‬

384
00:15:51,117 --> 00:15:52,702
‫لا تتصرفي هكذا.‬

385
00:15:52,786 --> 00:15:54,704
‫إنه مجرد موعد. ستكون هناك نساء أخريات.‬

386
00:15:54,788 --> 00:15:55,997
‫كلا، لن يكون هناك.‬

387
00:15:56,081 --> 00:15:57,999
‫"صوفيا" كانت مثالية، وأنت أفسدت الأمر.‬

388
00:15:58,625 --> 00:16:02,045
‫كل ما أردته هو أن أجد لك امرأة تحبك
‫وتجعلك سعيدا.‬

389
00:16:02,128 --> 00:16:04,005
‫نعم، حسنا، هذا ما لا أريده.‬

390
00:16:04,089 --> 00:16:05,131
‫ولم لا؟‬

391
00:16:05,215 --> 00:16:07,300
‫لأنني حظيت بذلك بالفعل مع أمك.‬

392
00:16:09,844 --> 00:16:11,805
‫أرجوك اذهبي إلى المنزل يا "بيف".‬

393
00:16:18,144 --> 00:16:20,814
‫هيا يا "آدم"!
‫لا يمكنك أن تختبئ إلى الأبد.‬

394
00:16:20,897 --> 00:16:22,774
‫ألا يمكنك أن تنس ما حدث فحسب من فضلك؟‬

395
00:16:22,857 --> 00:16:25,944
‫كلا! أنت خرقت الاتفاق غير المعلن.‬

396
00:16:26,027 --> 00:16:27,278
‫نحن لا نلكم الوجوه.‬

397
00:16:27,362 --> 00:16:28,655
‫أنت لم تخبرني بذلك قط!‬

398
00:16:28,738 --> 00:16:30,365
‫كان غير معلن!‬

399
00:16:30,448 --> 00:16:33,535
‫لكن الحد قد تم تجاوزه،
‫ولا يوجد تراجع في الأمر.‬

400
00:16:33,702 --> 00:16:37,330
‫بدءا من الآن، ستكون كلها لكمات للوجه،
‫طوال الوقت!‬

401
00:16:37,580 --> 00:16:40,166
‫اخرج يا "آدم". إنه لن يلكمك في وجهك.‬

402
00:16:40,291 --> 00:16:43,253
‫جميل. لتغريه أنت بالخروج،
‫وسألكمه في مقلة عينه.‬

403
00:16:43,336 --> 00:16:44,379
‫لقد سمعت ذلك!‬

404
00:16:44,462 --> 00:16:46,131
‫حسنا، لقد نلت مني. أنا أستسلم.‬

405
00:16:46,631 --> 00:16:48,091
‫ستذهبين إلى الأسفل معه.‬

406
00:16:48,174 --> 00:16:50,093
‫- وسأقفز...
‫- ما زلت أسمعك!‬

407
00:16:50,176 --> 00:16:51,261
‫افتح الباب فحسب.‬

408
00:16:51,344 --> 00:16:53,805
‫ثق بي، "باري" لا يمتلك الجرأة
‫لكي يلكمك في مقلة عينك.‬

409
00:16:53,888 --> 00:16:55,432
‫بلى لدي جرأة.‬

410
00:16:55,598 --> 00:16:56,975
‫90 بالمئة مني جرأة.‬

411
00:16:58,601 --> 00:17:01,312
‫لا بأس. القاعدة غير المعلنة تم خرقها.‬

412
00:17:03,189 --> 00:17:04,315
‫افعل ما عليه فعله.‬

413
00:17:04,899 --> 00:17:05,984
‫نعم.‬

414
00:17:06,818 --> 00:17:09,154
‫ها هي آتية. جهز وجهك.‬

415
00:17:10,238 --> 00:17:11,656
‫ها هي المطرقة آتية.‬

416
00:17:13,241 --> 00:17:14,868
‫حان وقت اللكمات!‬

417
00:17:17,287 --> 00:17:19,038
‫- اللعنة.
‫- قلت لك.‬

418
00:17:20,874 --> 00:17:22,041
‫إذن...‬

419
00:17:23,418 --> 00:17:24,961
‫هل تريد أن تشاهد فتيات مشوشات؟‬

420
00:17:25,712 --> 00:17:26,796
‫كلا.‬

421
00:17:26,880 --> 00:17:28,006
‫لقد تجاوزت الأمر.‬

422
00:17:28,089 --> 00:17:29,632
‫نعم، وأنا أيضا.‬

423
00:17:30,759 --> 00:17:33,553
‫للعلم، لم يكن الأمر
‫متعلقا بالنهود فحسب بالنسبة لي.‬

424
00:17:34,888 --> 00:17:37,098
‫كان من اللطيف أن أمضي وقتا معك.‬

425
00:17:38,349 --> 00:17:39,559
‫كانت لحظات جيدة.‬

426
00:17:39,809 --> 00:17:42,896
‫منذ تلك اللحظة فصاعدا،
‫كان هناك شيئا مختلفا فيما بيننا.‬

427
00:17:43,021 --> 00:17:46,232
‫تحولت من شقيق "باري" الأصغر المزعج
‫إلى صديقه.‬

428
00:17:47,901 --> 00:17:49,903
‫إذن سأراكم بعد بضعة أيام.‬

429
00:17:55,909 --> 00:17:57,076
‫أهلا، حبيبتي.‬

430
00:17:59,954 --> 00:18:01,164
‫هل الجميع على قيد الحياة؟‬

431
00:18:01,372 --> 00:18:02,457
‫نعم.‬

432
00:18:03,291 --> 00:18:04,667
‫لا يوجد شيء جنوني للإبلاغ عنه.‬

433
00:18:19,349 --> 00:18:20,433
‫مرحبا.‬

434
00:18:22,018 --> 00:18:23,895
‫هل تمانعين أن أجالسك قليلا؟‬

435
00:18:24,896 --> 00:18:26,606
‫ماذا حدث لموعدك؟‬

436
00:18:27,774 --> 00:18:29,275
‫لم أكن أشعر به.‬

437
00:18:30,443 --> 00:18:31,528
‫اسمعي.‬

438
00:18:32,987 --> 00:18:38,952
‫أعرف أنك عملت بجد لكي تجدي لي امرأة،
‫وأنا آسف أنني لم أحضر.‬

439
00:18:39,327 --> 00:18:40,870
‫وأنا أيضا آسفة.‬

440
00:18:42,038 --> 00:18:46,292
‫أنت كنت محقا. دائما ما أتطفل،
‫وأظن أنني أعرف ما هو الأفضل للجميع.‬

441
00:18:46,960 --> 00:18:48,127
‫لكن نيتي حسنة.‬

442
00:18:48,461 --> 00:18:51,422
‫وهذا هو الشيء الوحيد
‫الذي يجعل الأمر مقبولا يا حبيبتي.‬

443
00:18:52,841 --> 00:18:55,885
‫بات من المنطقي الآن
‫لم لا تأخذ الأمور بجدية مع أي امرأة.‬

444
00:18:56,636 --> 00:18:58,012
‫إنهن فقط...‬

445
00:18:59,013 --> 00:19:00,265
‫ليسوا أمي.‬

446
00:19:01,850 --> 00:19:03,643
‫كانت فريدة من نوعها.‬

447
00:19:04,853 --> 00:19:06,437
‫نعم، كانت كذلك.‬

448
00:19:08,189 --> 00:19:11,276
‫أردتك أن تحظى بامرأة تحبها
‫وتصنع معها ذكريات جديدة فحسب.‬

449
00:19:12,735 --> 00:19:14,487
‫لهذا السبب أنتم حولي.‬

450
00:19:18,658 --> 00:19:21,327
‫حسنا، عدني فحسب
‫أنك لن تنغلق على نفسك إلى الأبد.‬

451
00:19:22,996 --> 00:19:24,122
‫وهو كذلك.‬

452
00:19:24,831 --> 00:19:27,667
‫لكن عديني ألا تقومي بوساطة زواج ثانية.‬

453
00:19:28,668 --> 00:19:29,752
‫اتفقنا.‬

454
00:19:32,171 --> 00:19:34,007
‫لكن عندما كان الأمر
‫يتعلق بوساطة الزواج،‬

455
00:19:34,340 --> 00:19:36,217
‫لم تستطع أمي أن تمنع نفسها.‬

456
00:19:38,970 --> 00:19:42,098
‫يا إلهي، يا لها من مصادفة.
‫إنها "صوفيا".‬

457
00:19:42,181 --> 00:19:43,850
‫أنت غير معقولة.‬

458
00:19:44,642 --> 00:19:46,352
‫على الرغم من أنها
‫تمتلك شفاه "كارلي سايمون".‬

459
00:19:46,477 --> 00:19:48,855
‫- هل أنا جيدة أم ماذا؟
‫- ليست سيئة.‬

460
00:19:49,689 --> 00:19:53,026
‫على الأرجح أنني سأحتاج
‫إلى إلغاء اجتماعي الصباحي.‬

461
00:19:56,988 --> 00:19:59,324
‫بينما وجدت أمي للجد علاقة جديدة،‬

462
00:19:59,407 --> 00:20:01,576
‫عدت أنا و"باري" إلى نمطنا القديم،‬

463
00:20:01,659 --> 00:20:04,245
‫على الرغم من أنه كان هناك
‫بيننا احترام أكثر الآن.‬

464
00:20:04,704 --> 00:20:05,788
‫نظارتي!‬

465
00:20:06,247 --> 00:20:07,373
‫نعم.‬

466
00:20:08,207 --> 00:20:12,253
‫لماذا تضرب نفسك؟‬

467
00:20:12,712 --> 00:20:15,048
‫إهداء إلى "باري" الحقيقي‬

468
00:20:20,970 --> 00:20:22,972
‫"باري" - "آدم"‬

469
00:20:26,559 --> 00:20:28,978
‫للعلم، لقد تركتك تفوز‬

470
00:20:31,064 --> 00:20:32,148
‫فتاتي المثالية؟‬

471
00:20:32,231 --> 00:20:35,652
‫حسنا، يجب أن تكون لديها
‫عينين زرقاوين كبيرتين وشعر أشقر طويل.‬

472
00:20:36,110 --> 00:20:37,195
‫تبدو مرحة.‬

473
00:20:37,278 --> 00:20:39,197
‫يجب ألا تخشى الحديث
‫عما يدور بمخيلتها، أتعرفين؟‬

474
00:20:39,280 --> 00:20:43,451
‫أعني، يجب أن يكون لديها جانب حساس،
‫ومع ذلك تكن صلبة.‬

475
00:20:44,369 --> 00:20:45,536
‫اجلس مستقيما يا حبيبي.‬

476
00:20:45,745 --> 00:20:47,747
‫وأريدها أن تعتني بي.‬

477
00:20:47,997 --> 00:20:49,916
‫تطهو الطعام، تلتقط أشيائي،‬

478
00:20:50,500 --> 00:20:52,085
‫وتصنع لي المعجنات.‬

479
00:20:52,251 --> 00:20:54,045
‫بالمناسبة، شكرا لك على المعجنات.‬

480
00:20:54,337 --> 00:20:58,132
‫حسنا، سأعمل على الأمر
‫لأجل ابني الوسيم واللطيف واللذيذ.‬

481
00:21:01,010 --> 00:21:02,679
‫تعرف أنك قد وصفت أمنا لتوك.‬

482
00:21:03,137 --> 00:21:06,099
‫ماذا؟ لم أفعل... يا إلهي!‬

483
00:21:06,516 --> 00:21:09,686
‫أمي! لقد عنيت امرأة سمراء
‫لا تجيد الطهي على الإطلاق!‬

484
00:21:09,894 --> 00:21:13,106
‫ويجب أن تكون فائقة الخجل
‫ولا تربطها بي صلة قرابة على الإطلاق!‬

485
00:21:15,108 --> 00:21:17,110
‫ترجمة عمرو موسى‬

