﻿1
00:00:00,626 --> 00:00:02,336
‫هالوين في الثمانينيات...‬

2
00:00:02,420 --> 00:00:04,755
‫كان ذلك وقتا عندما كانت الملابس
‫شديدة الاشتعال،‬

3
00:00:04,839 --> 00:00:06,841
‫الحلوى كانت مليئة بالجلوتين،
‫ولم يكن عليك أن توقع‬

4
00:00:06,924 --> 00:00:09,009
‫تنازل قانوني لدخول منزل مسكون.‬

5
00:00:15,933 --> 00:00:18,769
‫قضيت أربعة أيام أصنع زيي، وكان أسطوري.‬

6
00:00:18,853 --> 00:00:19,854
‫غراء‬

7
00:00:20,438 --> 00:00:23,607
‫أجل! أنا حرفيا أروع رجل على الإطلاق!‬

8
00:00:24,108 --> 00:00:28,237
‫لم أكن كذلك حقا، لكن الليلة،
‫حياتي ستتغير.‬

9
00:00:28,320 --> 00:00:31,449
‫كنت أستعد لليلة ملحمية
‫من التوسل للحلوى.‬

10
00:00:31,532 --> 00:00:33,451
‫هذا لطيف جدا!‬

11
00:00:33,534 --> 00:00:35,244
‫ليس لطيف. إنه رائع.‬

12
00:00:35,327 --> 00:00:37,788
‫حسنا، أتعلم ما الذي سيجعله رائعا؟‬

13
00:00:37,872 --> 00:00:39,039
‫ما هذا؟‬

14
00:00:39,123 --> 00:00:43,043
‫هذا للسلامة، والسلامة هي ألطف شيء.‬

15
00:00:43,127 --> 00:00:45,713
‫يا إلهي. لا! لن أرتدي ذلك. أنا مكعب.‬

16
00:00:45,796 --> 00:00:48,716
‫سأدبسه لك. لن يلاحظ أحد.‬

17
00:00:48,799 --> 00:00:51,051
‫إنه معاكس. إنه مصمم ليلاحظ.‬

18
00:00:51,135 --> 00:00:53,179
‫- هيا. إنه لسلامتك.
‫- لا.‬

19
00:00:53,262 --> 00:00:54,930
‫- إنه لسلامتك.
‫- توقفي. لا.‬

20
00:00:55,014 --> 00:00:56,557
‫الأركان ملائمة تماما.‬

21
00:00:56,640 --> 00:00:57,725
‫- ابتعدي.
‫- "آدم".‬

22
00:00:57,808 --> 00:01:00,144
‫- لا! توقفي.
‫- كل الأولاد سيلبسون سترات هذا العام.‬

23
00:01:00,227 --> 00:01:02,980
‫- توقفي. أمي!
‫- إنه نيون. الأولاد الرائعين سيفهمون.‬

24
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
‫حسنا...‬

25
00:01:04,148 --> 00:01:06,233
‫حسنا. ليس عليك أن ترتدي السترة‬

26
00:01:06,317 --> 00:01:08,486
‫طالما تبقى قريبا من جدك.‬

27
00:01:08,611 --> 00:01:12,156
‫جدي؟ لن أذهب مع جدي هذا العام.‬

28
00:01:13,157 --> 00:01:15,367
‫ماذا؟ انت تذهب معه كل عام.‬

29
00:01:15,451 --> 00:01:18,412
‫أعلم. إنه "إيفان تيرنر". دعاني للخروج.‬

30
00:01:18,496 --> 00:01:21,332
‫إنه رائع جدا، وهو يحبني لسبب ما.‬

31
00:01:21,457 --> 00:01:23,667
‫سمحت له بالغش مني
‫في الدراسات الاجتماعية.‬

32
00:01:23,751 --> 00:01:26,420
‫"إيفان تيرنر"؟ من هو "إيفان تيرنر"؟
‫لا أعرف أي "إيفان تيرنر".‬

33
00:01:26,504 --> 00:01:28,839
‫هذا لأنه من دوائر أعلى مني.‬

34
00:01:28,923 --> 00:01:31,425
‫بحق الله، إنه يرتدي قلادة سن قرش.‬

35
00:01:31,509 --> 00:01:34,595
‫للمدرسة؟ والمسئولين يسمحون بذلك؟‬

36
00:01:34,678 --> 00:01:36,096
‫ذلك قد يفقأ عين أحدهم.‬

37
00:01:36,180 --> 00:01:37,473
‫لست متأكدة من هذا الولد.‬

38
00:01:37,556 --> 00:01:40,226
‫لا! إنه لطيف. والده يملك مطعم "آربي".‬

39
00:01:40,309 --> 00:01:42,895
‫إنه يحصل على لحم مشوي مجانا
‫وقتما يشاء.‬

40
00:01:42,978 --> 00:01:44,647
‫ربما نستطيع الحصول على لحم مشوي مجاني.‬

41
00:01:45,189 --> 00:01:48,108
‫أحب "إيفان تيرنر" هذا. معجب كبير.‬

42
00:01:48,192 --> 00:01:51,278
‫حسنا، لست مرتاحة لترك ابننا اللطيف‬

43
00:01:51,362 --> 00:01:53,489
‫يتمشى في الشوارع بدون إشراف.‬

44
00:01:53,572 --> 00:01:55,699
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

45
00:01:55,783 --> 00:01:57,618
‫إنه عمليا بالغ.‬

46
00:01:57,701 --> 00:02:02,832
‫فقط انظري إليه وهو يخرج من زيه المكعب.‬

47
00:02:03,666 --> 00:02:04,875
‫هذا لا يساعد.‬

48
00:02:04,959 --> 00:02:07,962
‫لا أعرف. أظن أنه أمر فظيع
‫أن تتخلى عن جدك.‬

49
00:02:08,045 --> 00:02:10,089
‫جدك يتطلع لهذا كل عام.‬

50
00:02:10,339 --> 00:02:12,383
‫إنه يرتدي أزياء فقط ليضحكني.‬

51
00:02:12,466 --> 00:02:14,385
‫ثقي بي. سيكون سعيدا.‬

52
00:02:16,804 --> 00:02:18,514
‫من الذي ستتصل به؟‬

53
00:02:18,889 --> 00:02:21,308
‫رجال الأشباح، هاه؟‬

54
00:02:21,392 --> 00:02:23,018
‫من الفيلم.‬

55
00:02:24,061 --> 00:02:26,856
‫في الحقيقة، سأذهب مع "إيفان تيرنر".‬

56
00:02:30,025 --> 00:02:32,611
‫حسنا. لا بأس.‬

57
00:02:32,695 --> 00:02:33,737
‫انت بخير؟‬

58
00:02:33,904 --> 00:02:35,698
‫آسف. نسيت أن أخبرك.‬

59
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
‫لا، لا، لا تأسف.‬

60
00:02:39,535 --> 00:02:42,079
‫انس أمر صائد الأشباح.‬

61
00:02:42,204 --> 00:02:44,248
‫والد هذا الفتى يملك مطعم "آربي".‬

62
00:02:44,415 --> 00:02:46,250
‫إنهم يعطوك كوب على الطاولة،‬

63
00:02:46,333 --> 00:02:47,877
‫وبعدها تذهب لملؤها بالمشروب بنفسك.‬

64
00:02:48,836 --> 00:02:50,087
‫ولا يوجد قواعد هناك.‬

65
00:02:50,212 --> 00:02:52,006
‫إذا اذهب لجلب بعض الحلوى مع "تيرنر"،‬

66
00:02:52,089 --> 00:02:54,717
‫وتذكر كلما كانت ابتسامتك أكبر،
‫كلما كان العائد أكبر.‬

67
00:02:54,800 --> 00:02:57,052
‫لا تأكل أي منها حتى آخذها للمشفى‬

68
00:02:57,136 --> 00:02:58,804
‫وأصورها بالأشعة السينية
‫للكشف عن وجود مشرط.‬

69
00:02:58,929 --> 00:03:02,600
‫مجددا؟ جديا، لست طفل بعد الآن.‬

70
00:03:03,726 --> 00:03:06,145
‫هذا صحيح يا عزيزي. انت رجل كبير وقوي.‬

71
00:03:06,353 --> 00:03:09,189
‫كنت رجلا بالفعل. ولم يكن يوجد شيء
‫يمكنه إيقافي.‬

72
00:03:11,275 --> 00:03:13,110
‫لا تساعدوني!‬

73
00:03:13,611 --> 00:03:15,029
‫توليت الأمر!‬

74
00:03:29,335 --> 00:03:31,462
‫جاء يوم الهالوين، عم ١٩٨٠ وشيء.‬

75
00:03:31,545 --> 00:03:36,008
‫في ذلك الوقت، كان أخي "باري" مهووس
‫بـ"لو فيريجنو" و"الهالك".‬

76
00:03:36,091 --> 00:03:37,927
‫كان البرنامج عن بطل لديه مشاكل غضب،‬

77
00:03:38,010 --> 00:03:40,262
‫والتي كان "باري" يعاني منها أيضا.‬

78
00:03:41,764 --> 00:03:43,974
‫مرحبا. تبدو جيدا.‬

79
00:03:44,058 --> 00:03:45,309
‫أشعر أنني بخير يا جدي.‬

80
00:03:45,434 --> 00:03:47,353
‫أتعلم ما الذي سيجعلك أفضل؟‬

81
00:03:47,436 --> 00:03:49,688
‫بعض من خدعة-أم-حلوى مع جدك.‬

82
00:03:49,855 --> 00:03:51,482
‫يا صاح، هذه أشياء طفولية.‬

83
00:03:51,774 --> 00:03:55,069
‫لدي حفلة مذهلة يجب أن أذهب إليها.
‫الفتيات ستجن.‬

84
00:03:55,152 --> 00:03:56,320
‫السيدات يعشقون "الهالك".‬

85
00:03:56,403 --> 00:03:57,863
‫بطل خارق.‬

86
00:04:00,240 --> 00:04:03,327
‫لا أعرف ما الذي تفعله، لكنني أظن
‫أنك تفعله بشكل خاطئ.‬

87
00:04:03,535 --> 00:04:05,621
‫بينما كان أخي يستعد لليلة في البلدة،‬

88
00:04:05,704 --> 00:04:08,666
‫كان أبي يستعد لليلة على مؤخرته.‬

89
00:04:08,749 --> 00:04:09,917
‫خدعة-أم-حلوى!‬

90
00:04:10,000 --> 00:04:11,335
‫"بيفي"، إنه لك!‬

91
00:04:13,212 --> 00:04:15,047
‫خدعة-أم-حلوى!‬

92
00:04:15,172 --> 00:04:17,508
‫انتم لطفاء جدا!‬

93
00:04:20,052 --> 00:04:21,720
‫جميل يا "موراي"!‬

94
00:04:21,804 --> 00:04:23,180
‫أيمكنك على الأقل أن تضع بعض الملابس؟‬

95
00:04:23,263 --> 00:04:26,809
‫لأن هذا الحفل البصري ليس مرحبا جدا،‬

96
00:04:26,892 --> 00:04:28,602
‫وأظن انه سيخيف الأطفال.‬

97
00:04:28,686 --> 00:04:31,605
‫لحسن حظي، هذه هي الليلة الوحيدة
‫في العام حيث لا بأس بهذا.‬

98
00:04:31,689 --> 00:04:34,274
‫سئمت من كوني الشخص
‫الذي يعطي الحلوى دائما.‬

99
00:04:34,358 --> 00:04:35,734
‫يمكنني المساعدة.‬

100
00:04:35,818 --> 00:04:37,778
‫هذه الليلة سيئة جدا في كل الأحوال.‬

101
00:04:37,861 --> 00:04:39,697
‫حسنا، هذه هي الروح.‬

102
00:04:40,322 --> 00:04:43,867
‫واحدة لكل زبون. لا تدعو الأمهات لشراب.‬

103
00:04:48,080 --> 00:04:49,748
‫ها هو!‬

104
00:04:49,832 --> 00:04:51,291
‫كتلتي الخارقة.‬

105
00:04:52,084 --> 00:04:53,419
‫لا تلمسيه.‬

106
00:04:53,502 --> 00:04:55,045
‫شعري يجب أن يكون غير مرتب.‬

107
00:04:55,129 --> 00:04:57,673
‫حسنا، على الأقل ارتدي وشاح. الجو بارد.‬

108
00:04:57,756 --> 00:05:00,134
‫وشاح؟ "الهالك" لا يبرد!‬

109
00:05:00,217 --> 00:05:01,301
‫أذهبت للتبول؟‬

110
00:05:01,385 --> 00:05:03,721
‫- "الهالك" لا يتبول!
‫- حسنا، لا تغضب.‬

111
00:05:03,804 --> 00:05:05,973
‫هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي يفعله "الهالك"!‬

112
00:05:06,056 --> 00:05:07,349
‫حسنا، سأغادر يا أمي. الوداع.‬

113
00:05:07,433 --> 00:05:09,351
‫معذرة! تعالي هنا.‬

114
00:05:10,894 --> 00:05:12,855
‫أتمزحين معي بهذا الزي؟‬

115
00:05:12,938 --> 00:05:15,899
‫ماذا؟ أن "جانا جودال"،
‫عالمة الأنثروبولوجيا الشهيرة‬

116
00:05:15,983 --> 00:05:17,985
‫التي عاشت مع القرود البرية في أفريقيا.‬

117
00:05:18,068 --> 00:05:20,779
‫تبدين مثل عاهرة شهيرة عاشت مع العاهرات
‫في بلدة العهر.‬

118
00:05:20,863 --> 00:05:22,239
‫أيا كان. إن كنت ستأتي معي،‬

119
00:05:22,322 --> 00:05:24,116
‫لن تركب السيارة بهذا المنظر.‬

120
00:05:24,199 --> 00:05:25,784
‫ستتحول مقاعد سيارتي للون الأخضر.‬

121
00:05:25,868 --> 00:05:29,413
‫حسنا! سيجلب "الهالك" منشفة بحر!
‫لا يصدق.‬

122
00:05:29,747 --> 00:05:31,665
‫جيد. ابق في الشخصية.‬

123
00:05:31,749 --> 00:05:32,833
‫ستعشق "ليكسي بلوم" ذلك.‬

124
00:05:32,916 --> 00:05:34,084
‫"ليكسي بلوم"؟ من "ليكسي بلوم"؟‬

125
00:05:34,168 --> 00:05:35,461
‫لا أعرف أي "ليكسي بلوم".‬

126
00:05:35,586 --> 00:05:37,671
‫فتاة ما دعاها "باري" لحفلة التخرج.‬

127
00:05:37,755 --> 00:05:39,465
‫هذا رائع!‬

128
00:05:39,590 --> 00:05:40,841
‫أجل، وستحطمه.‬

129
00:05:40,924 --> 00:05:42,926
‫"اريكا"، لماذا تقولين شيء كهذا؟‬

130
00:05:43,010 --> 00:05:45,596
‫حسنا، لأن "ليكسي" تعمل كعارضة
‫لـ"جيه سي بيني"،‬

131
00:05:45,679 --> 00:05:47,598
‫و"باري" مغفل أخضر.‬

132
00:05:47,890 --> 00:05:51,810
‫مهلا، أخيك ولد لطيف وذكي ووسيم،‬

133
00:05:51,894 --> 00:05:55,397
‫و"ليكسي بلوم" هذه محظوظة لأن تواعده.‬

134
00:05:55,564 --> 00:05:56,648
‫محظوظة.‬

135
00:05:56,774 --> 00:05:58,067
‫أجل، سأتأكد من أن أذكره بذلك‬

136
00:05:58,150 --> 00:05:59,526
‫عندما تحطم قلبه الليلة.‬

137
00:05:59,693 --> 00:06:02,446
‫لم عليكما أن تبتهجا في بؤس
‫بعضكم البعض؟‬

138
00:06:02,529 --> 00:06:04,490
‫لقد فشلت كأم.‬

139
00:06:04,782 --> 00:06:06,325
‫لا يمكنن المجادلة في ذلك.‬

140
00:06:07,284 --> 00:06:11,538
‫"الهالك" مستعد، لكن هل العالم
‫مستعد له؟‬

141
00:06:13,791 --> 00:06:17,419
‫احظي بليلة سعيدة لأنني
‫سأحظى بليلة خارقة.‬

142
00:06:20,130 --> 00:06:21,298
‫بالحديث عن الخارق،‬

143
00:06:21,381 --> 00:06:23,550
‫كنت سأصبح أخيرا واحد
‫من الأولاد المشهورين،‬

144
00:06:23,634 --> 00:06:25,803
‫وليس أحد الحمقى المحتقرين.‬

145
00:06:25,886 --> 00:06:26,970
‫آسف لتأخري.‬

146
00:06:27,054 --> 00:06:28,597
‫يا صاح، ما الذي ترتديه؟‬

147
00:06:29,807 --> 00:06:31,225
‫انتم لا ترتدون الأزياء.‬

148
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
‫أجل، لأننا لسنا في الخامسة.‬

149
00:06:33,310 --> 00:06:36,105
‫سنخرب المنازل ونرمي البيض
‫ونعبث مع القطط.‬

150
00:06:37,272 --> 00:06:40,067
‫أجل، لقد سرقت هذا من ولد غبي
‫يحب الخدعة-أو- الحلوى.‬

151
00:06:40,150 --> 00:06:42,736
‫أيا يكن. لنحظى ببعض المرح.‬

152
00:06:44,154 --> 00:06:45,405
‫بالطبع كنت غارق في الأمر،‬

153
00:06:45,489 --> 00:06:48,158
‫لكن كوني مشهور عنى أن أمشي مع التيار.‬

154
00:06:49,326 --> 00:06:52,037
‫ولد ما عمل بجد على ذلك.‬

155
00:06:56,041 --> 00:06:59,503
‫انظرا لكما وأنتما تحظيان
‫بليلة ساحرة معا.‬

156
00:07:00,921 --> 00:07:04,758
‫استمتع بالأمر بينما يدوم
‫لأنهم يحطمون قلبك.‬

157
00:07:04,842 --> 00:07:06,635
‫إنهم يحطمون قلبك.‬

158
00:07:07,886 --> 00:07:09,471
‫خذا لوح شوكولا.‬

159
00:07:12,808 --> 00:07:13,934
‫يا رفاق؟‬

160
00:07:14,143 --> 00:07:15,602
‫أنا قلقة على "باري".‬

161
00:07:16,145 --> 00:07:18,480
‫انظروا لهذا. وجدته في غرفته.‬

162
00:07:19,481 --> 00:07:22,067
‫من الطبيعي لفتى مراهق أن...‬

163
00:07:22,151 --> 00:07:26,572
‫يقضي بعض الوقت منفردا، يستمتع
‫بقسم حمالات الصدر في المجلة.‬

164
00:07:26,697 --> 00:07:28,866
‫لا، لا. الفتاة.‬

165
00:07:28,991 --> 00:07:30,784
‫سيطلب منها الخروج.‬

166
00:07:30,951 --> 00:07:33,245
‫رائع. إنها جميلة.‬

167
00:07:33,579 --> 00:07:34,872
‫حسنا، وكذلك ابني.‬

168
00:07:34,955 --> 00:07:35,956
‫صحيح؟‬

169
00:07:36,039 --> 00:07:38,125
‫أعني أنا لست أم موهومة،‬

170
00:07:38,208 --> 00:07:42,462
‫لكن "باري" حقا أوسم فتى
‫على الكوكب كله.‬

171
00:07:42,796 --> 00:07:43,839
‫صحيح؟‬

172
00:07:45,048 --> 00:07:47,050
‫"موراي"، أتريد أن تجيب على هذا؟‬

173
00:07:49,136 --> 00:07:50,888
‫- يجب أن أذهب هناك.
‫- توقفي.‬

174
00:07:51,930 --> 00:07:53,140
‫لن تذهبي لأي مكان.‬

175
00:07:53,223 --> 00:07:55,601
‫يجب أن أذهب هناك قبل أن تكسر‬

176
00:07:55,684 --> 00:07:58,979
‫تلك الفتاة قلبه الجميل لقطع صغيرة.‬

177
00:07:59,062 --> 00:08:02,816
‫"بيفي"، لا يمكنك التواجد دائما
‫لحماية الفتى من الأسى.‬

178
00:08:02,900 --> 00:08:05,152
‫لم تتحدث بالجنون؟ بالطبع أستطيع.‬

179
00:08:05,235 --> 00:08:06,862
‫إن ظللت تقفين في طريقه،‬

180
00:08:06,945 --> 00:08:09,531
‫لن ينضج ولن يترك هذا المكان‬

181
00:08:09,615 --> 00:08:11,867
‫ولن أسمح بحدوث ذلك.‬

182
00:08:11,950 --> 00:08:14,745
‫أنا أمه، وسأحميه.‬

183
00:08:14,828 --> 00:08:17,956
‫وأنا أحميه منك.‬

184
00:08:18,040 --> 00:08:19,082
‫دعيه وشأنه.‬

185
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
‫ربما انت محق.‬

186
00:08:21,835 --> 00:08:24,004
‫لا ينبغي أن أتدخل.‬

187
00:08:24,087 --> 00:08:27,007
‫يجب أن أبق هنا و...‬

188
00:08:27,090 --> 00:08:28,383
‫تبا.‬

189
00:08:28,926 --> 00:08:31,887
‫ظننت أنني أحضرت حلوى كافية
‫لهذه الليلة.‬

190
00:08:32,846 --> 00:08:34,389
‫يجب أن أذهب وأحضر البعض.‬

191
00:08:34,473 --> 00:08:38,393
‫عديني أنك لن تذهبي لتلك الحفلة.‬

192
00:08:38,477 --> 00:08:40,604
‫أقسم بحياتي.‬

193
00:08:42,356 --> 00:08:43,732
‫عمليا، لم تمت،‬

194
00:08:43,815 --> 00:08:46,109
‫لكنها ذهبت لتلك الحفلة مرتدية زي شبح.‬

195
00:08:46,693 --> 00:08:49,947
‫حفلة! أرأى أحدكم "ليكسي بلوم"؟‬

196
00:08:50,030 --> 00:08:53,200
‫تبدين شبح مسالم.‬

197
00:08:53,283 --> 00:08:54,701
‫"آري كالدويل"؟‬

198
00:08:54,785 --> 00:08:56,370
‫اعتدت أن تأكل المعجون في منزلي.‬

199
00:08:56,453 --> 00:08:59,957
‫من انت؟ حسنا، هذا مريب.‬

200
00:09:03,126 --> 00:09:04,378
‫أين "ليكسي"؟‬

201
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
‫أحتاج أن أتحدث إليها عن شاب بارع.‬

202
00:09:07,798 --> 00:09:11,301
‫لسوء الحظ، ذلك الفتى
‫كان يأكل بإفراط في الركن.‬

203
00:09:14,221 --> 00:09:16,682
‫ها هي. "ليكسي بلوم".‬

204
00:09:17,599 --> 00:09:18,642
‫ما الذي تنتظره؟‬

205
00:09:18,725 --> 00:09:20,435
‫- اطلب منها مرافقتك للحفل.
‫- حسنا.‬

206
00:09:20,519 --> 00:09:24,564
‫أفكر في البدء بقول، "مرحبا،
‫ليكسي المثيرة."‬

207
00:09:24,648 --> 00:09:25,774
‫ما رأيك؟‬

208
00:09:25,857 --> 00:09:27,025
‫أجل، ذلك مثالي. افعل ذلك.‬

209
00:09:27,109 --> 00:09:29,069
‫حسنا، ها نحن. ثلاثة، اثنان، واحد...‬

210
00:09:29,152 --> 00:09:31,905
‫توقفي عن الضغط علي. انت توتريني.‬

211
00:09:31,989 --> 00:09:34,241
‫توتر؟ انت "الهالك".‬

212
00:09:34,324 --> 00:09:36,910
‫"الهالك" لا يخاف من التحد
‫إلى فتاة، صحيح؟‬

213
00:09:36,994 --> 00:09:38,203
‫لديك وجهة نظر.‬

214
00:09:38,287 --> 00:09:39,496
‫"هالك" يمكنه فعل هذا.‬

215
00:09:39,579 --> 00:09:42,249
‫أجل. "الهالك" هو آلة مواعدة
‫خضراء ولئيمة.‬

216
00:09:42,332 --> 00:09:44,126
‫اذهب هناك. هيا.‬

217
00:09:44,209 --> 00:09:45,752
‫قف باعتدال وابتسم.‬

218
00:09:45,836 --> 00:09:49,798
‫كان أخي على وشك أن يمشي في طريق المجد.‬

219
00:09:52,050 --> 00:09:53,969
‫أو الطريق المؤدي إلى المطبخ.‬

220
00:09:54,845 --> 00:09:57,180
‫لكن إن لم يقدر "باري" على عرض نفسه
‫على "ليكسي بلوم"،‬

221
00:09:57,264 --> 00:09:59,057
‫قررت أمي أن تفعلها له.‬

222
00:09:59,141 --> 00:10:01,518
‫مرحبا يا رفاق. حفل جميل، صحيح؟‬

223
00:10:01,643 --> 00:10:04,730
‫شكرا. وانت...‬

224
00:10:04,855 --> 00:10:07,774
‫أنا الفتاة الجديدة في المدرسة ولا أصدق‬

225
00:10:07,858 --> 00:10:09,651
‫كم عدد الفتيات الجميلات في هذه الحفلة.‬

226
00:10:09,735 --> 00:10:11,486
‫لكن أتعرفون من الأجمل؟‬

227
00:10:11,570 --> 00:10:13,363
‫- "توم اوفرتون".
‫- لا.‬

228
00:10:13,447 --> 00:10:14,698
‫- "كريس وارنر"؟
‫- لا.‬

229
00:10:14,781 --> 00:10:16,158
‫- "جون كاتز".
‫- لا.‬

230
00:10:16,241 --> 00:10:17,617
‫- "سكوت باركر".
‫- لا.‬

231
00:10:17,701 --> 00:10:19,119
‫"فيجاي شاندراسيكار"؟‬

232
00:10:19,202 --> 00:10:23,457
‫حسنا، توقفا. هؤلاء الفتيان يعتبرون لحم
‫ميت مقارنة بـ"باري جولدبيرغ".‬

233
00:10:23,540 --> 00:10:25,042
‫- "باري" من؟
‫- "باري جولدبيرغ".‬

234
00:10:25,125 --> 00:10:29,796
‫شعر أسود مجعد وعينان بنيتان حالمتان.‬

235
00:10:29,880 --> 00:10:32,299
‫إنه دب كبير لطيف تريدين أن تحضنيه.‬

236
00:10:32,382 --> 00:10:34,634
‫أجل! أجل. أليس هو الشخص الذي‬

237
00:10:34,718 --> 00:10:37,721
‫غضب على سيدة الغداء
‫لأن لم يكن لديهم بودنج؟‬

238
00:10:37,888 --> 00:10:40,724
‫إنه شغوف. إنه يعمل بحرارة.‬

239
00:10:41,141 --> 00:10:43,643
‫الحياة طويلة. سترغبين بهذا.‬

240
00:10:44,561 --> 00:10:45,562
‫معذرة.‬

241
00:10:45,687 --> 00:10:47,314
‫بينما كانت أمي تحل مشاكل "باري"،‬

242
00:10:47,397 --> 00:10:48,482
‫خذ واحدة‬

243
00:10:48,565 --> 00:10:50,942
‫كان أبي لديه الحل الأمثل للهالوين...‬

244
00:10:51,026 --> 00:10:52,361
‫استسلم.‬

245
00:10:53,737 --> 00:10:55,822
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ماذا؟ وضعت طبق بالخارج.‬

246
00:10:55,906 --> 00:10:57,824
‫تعبت من الرد على الباب كل ثانيتين.‬

247
00:10:57,908 --> 00:10:59,326
‫هل انت مجنون يا رجل؟‬

248
00:10:59,409 --> 00:11:02,204
‫الدراكولا الذي سيأتي أولا
‫سيأخذ كل شيء.‬

249
00:11:03,413 --> 00:11:05,749
‫أرأيت؟ أخذوا كل شيء حتى الطبق!‬

250
00:11:05,832 --> 00:11:07,667
‫كيف حدث ذلك؟ لقد مرت ثانيتان فقط.‬

251
00:11:07,751 --> 00:11:08,877
‫ما الذي تفعله؟‬

252
00:11:08,960 --> 00:11:11,588
‫أدرك أمر الحلوى، لكن الطبق أيضا؟‬

253
00:11:13,632 --> 00:11:17,302
‫هاك. انتهى الهالوين،
‫الآن يمكننا الاسترخاء.‬

254
00:11:17,386 --> 00:11:19,054
‫لا أريد أن أسترخي.‬

255
00:11:19,137 --> 00:11:21,932
‫أريد أن أوزع الحلوى.
‫أريد أن أرتدي زيا.‬

256
00:11:22,015 --> 00:11:24,309
‫أريد أن أذهب خدعة-أم-حلوى مع حفيدي.‬

257
00:11:24,393 --> 00:11:25,894
‫هذه الليلة سيئة جدا.‬

258
00:11:25,977 --> 00:11:27,562
‫أعتقد أنني يجب أن أذهب.‬

259
00:11:27,646 --> 00:11:30,399
‫أتعلم ماذا؟ لا تذهب.‬

260
00:11:30,524 --> 00:11:32,317
‫لا يزال بإمكاننا الحصول على هالوين.‬

261
00:11:32,442 --> 00:11:33,693
‫كيف؟‬

262
00:11:33,777 --> 00:11:35,529
‫ليس لديك أي حلوى.‬

263
00:11:36,446 --> 00:11:39,282
‫يا أطفال! عودوا!‬

264
00:11:40,117 --> 00:11:42,244
‫من يريد كعكة القهوة؟‬

265
00:11:42,327 --> 00:11:43,453
‫ذكي!‬

266
00:11:43,578 --> 00:11:45,455
‫الأولاد يحبون كعكة القهوة.‬

267
00:11:46,373 --> 00:11:47,499
‫على بعد بنايتين،‬

268
00:11:47,582 --> 00:11:50,043
‫كنت لا أزال أحاول مجاراة
‫الأولاد المشهورين.‬

269
00:11:51,294 --> 00:11:52,879
‫يا رجل هذا كلاسيكي.‬

270
00:11:52,963 --> 00:11:54,339
‫هذا مبذر جدا.‬

271
00:11:55,090 --> 00:11:56,091
‫يا رفاق.‬

272
00:11:56,174 --> 00:12:00,178
‫أخي الصغير يقول إن منزل ممل ما
‫يوزع كعكة قهوة.‬

273
00:12:01,888 --> 00:12:04,391
‫إنها جافة جدا! لننقض عليهم!‬

274
00:12:04,933 --> 00:12:05,934
‫يا رفاق، انتظروا!‬

275
00:12:08,228 --> 00:12:09,229
‫أنا بخير!‬

276
00:12:09,312 --> 00:12:11,106
‫أجل، كنت غارقا تماما.‬

277
00:12:11,189 --> 00:12:12,858
‫الجبن كان يعني انتحارا اجتماعيا،‬

278
00:12:12,941 --> 00:12:15,527
‫لذا لم يكن لدي أي خيار غير أن أرمي
‫البيض على منزل عشوائي...‬

279
00:12:15,652 --> 00:12:18,488
‫خذوا البيض. هذا هو هدفنا.‬

280
00:12:18,738 --> 00:12:20,949
‫يا للهول!‬

281
00:12:21,408 --> 00:12:23,493
‫أو في هذه الحالة، منزلي.‬

282
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
‫يا رفاق، هناك خطأ.‬

283
00:12:25,704 --> 00:12:27,330
‫الآن!‬

284
00:12:27,414 --> 00:12:28,832
‫هيا يا "جولدبيرغ"، افعلها!‬

285
00:12:30,250 --> 00:12:31,334
‫الضغط كان شديدا.‬

286
00:12:31,418 --> 00:12:33,712
‫لكي أصبح مشهورا، كان علي
‫أن أداهم منزلي،‬

287
00:12:33,837 --> 00:12:36,673
‫لكن في داخلي، علمت أن هذا كان خاطئا.‬

288
00:12:39,509 --> 00:12:41,094
‫لكنني فعلت ذلك في كل الأحوال.‬

289
00:12:49,436 --> 00:12:51,062
‫يا للهول.‬

290
00:12:52,022 --> 00:12:53,356
‫اركضوا!‬

291
00:12:56,318 --> 00:12:58,737
‫يا رفاق، انتظروني! لا تتركوني!
‫أنا واحد منكم الآن.‬

292
00:13:01,281 --> 00:13:04,242
‫يا للهول بالفعل.‬

293
00:13:04,493 --> 00:13:06,745
‫أظن أني على وشك أن أنهي الليلة.‬

294
00:13:09,372 --> 00:13:10,499
‫غريب جدا.‬

295
00:13:11,416 --> 00:13:13,418
‫لماذا تظل "ليكسي" تنظر هنا؟‬

296
00:13:13,752 --> 00:13:15,921
‫من الواضح، أنها تريدك
‫أن تطلب مواعدتها.‬

297
00:13:16,004 --> 00:13:17,631
‫إنها تغازلك.‬

298
00:13:17,714 --> 00:13:18,882
‫افعل المثل.‬

299
00:13:21,968 --> 00:13:23,428
‫كان ذلك رائعا.‬

300
00:13:23,512 --> 00:13:25,013
‫أعلم. أريد أن أتحدث معها على انفراد.‬

301
00:13:25,096 --> 00:13:27,307
‫تلك الشبح الغبي لا ينفك
‫عن التحدث إليها.‬

302
00:13:27,390 --> 00:13:30,477
‫إنها تنظر إليك مجددا. افعل شيئا لطيفا.‬

303
00:13:30,560 --> 00:13:32,729
‫أجل. أجل، بعض التمايل.‬

304
00:13:33,230 --> 00:13:34,773
‫المرفقين فقط.‬

305
00:13:34,898 --> 00:13:36,733
‫يعجبها الأمر.‬

306
00:13:37,317 --> 00:13:40,320
‫رائع، لديه بعض الحركات، صحيح؟‬

307
00:13:40,445 --> 00:13:42,364
‫يبدو أنه يحتاج الذهاب للمرحاض.‬

308
00:13:42,447 --> 00:13:44,407
‫لا يذهب أبدا للمرحاض
‫قبل أن يغادر المنزل.‬

309
00:13:44,491 --> 00:13:46,034
‫لا يفعل أي من الأولاد الأشقياء ذلك.‬

310
00:13:46,117 --> 00:13:47,494
‫إن كنت معجبة بهذا الشخص،‬

311
00:13:47,577 --> 00:13:49,079
‫ربما عليك أن تطلبي مواعدته.‬

312
00:13:49,204 --> 00:13:50,997
‫- أوه، لا.
‫- أرأيت؟ إنه قادم.‬

313
00:13:51,081 --> 00:13:52,791
‫أنا لست مستعدة لهذا.‬

314
00:13:53,166 --> 00:13:55,377
‫انت على ملايتي. انت على ملايتي!‬

315
00:13:58,880 --> 00:14:01,591
‫"ليكسي بلوم". لم أظن أنني قد أراك هنا.‬

316
00:14:02,217 --> 00:14:03,343
‫إنه منزلي.‬

317
00:14:03,426 --> 00:14:04,553
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- أجل.‬

318
00:14:05,470 --> 00:14:06,972
‫"فلاشدانس".‬

319
00:14:07,055 --> 00:14:09,391
‫فيلم جيد، وزي جميل.‬

320
00:14:09,558 --> 00:14:11,643
‫وانت... "اوسكار المتذمر".‬

321
00:14:13,979 --> 00:14:17,357
‫أجل! هذا أنا. أنا أعيش في سلة مهملات.‬

322
00:14:17,440 --> 00:14:18,775
‫أعني، لا أعيش حقا في سلة مهملات.‬

323
00:14:18,858 --> 00:14:19,859
‫لدي منزل جميل.‬

324
00:14:19,943 --> 00:14:23,280
‫نحن مرتاحون، ما عدا الآن. أيا كان...‬

325
00:14:23,363 --> 00:14:25,031
‫لم قلت "أيا كان" للتو؟‬

326
00:14:25,115 --> 00:14:27,534
‫على أي حال، كنت أفكر بناءا على زيك،‬

327
00:14:27,617 --> 00:14:30,912
‫أنك تحبين الرقص، وأننا ربما يمكننا...‬

328
00:14:33,665 --> 00:14:36,585
‫أنا آسف جدا!‬

329
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
‫توقف! دعنا فقط... انت تجعل الأمر أسوأ!‬

330
00:14:39,838 --> 00:14:41,298
‫هنا. لدي بعض المناديل.‬

331
00:14:41,381 --> 00:14:43,466
‫فقط ربتي عليها حتى لا تثبت البقعة.‬

332
00:14:43,550 --> 00:14:45,635
‫انت لا تريدين أن تلطخيه.
‫سأصل هناك فقط.‬

333
00:14:45,760 --> 00:14:46,803
‫أمي؟‬

334
00:14:47,637 --> 00:14:48,763
‫أنا لست أمك.‬

335
00:14:48,847 --> 00:14:50,640
‫أنا شبح مخيف.‬

336
00:14:58,064 --> 00:14:59,190
‫يا إلهي، لا.‬

337
00:14:59,608 --> 00:15:00,650
‫مرحبا.‬

338
00:15:00,734 --> 00:15:01,985
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

339
00:15:02,110 --> 00:15:03,570
‫أردت فقط أن أتحدث لكل أصدقائك.‬

340
00:15:03,653 --> 00:15:04,738
‫لماذا؟‬

341
00:15:04,821 --> 00:15:07,157
‫لأنني أعرف كم انت رائع وحلو،‬

342
00:15:07,240 --> 00:15:09,909
‫وأريدهم أن يعلموا كم انت رائع وحلو.‬

343
00:15:10,410 --> 00:15:12,621
‫- إنه حلو!
‫- يا إلهي، لا.‬

344
00:15:12,746 --> 00:15:14,789
‫توقفي عن دعوتي بالحلو! لا!‬

345
00:15:14,873 --> 00:15:15,915
‫يا عزيزي!‬

346
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
‫عزيزي، أنا آسفة!‬

347
00:15:21,171 --> 00:15:23,590
‫على الأقل دع أمك تقلك للمنزل!‬

348
00:15:23,673 --> 00:15:25,383
‫حصلت "اريكا" على حلوى الهالوين،‬

349
00:15:25,467 --> 00:15:27,761
‫لكنها لم تكن حلوة كما توقعت.‬

350
00:15:32,515 --> 00:15:34,559
‫كان أبي يدعونا دائما بالأوغاد.‬

351
00:15:34,643 --> 00:15:36,603
‫الليلة كان محقا.‬

352
00:15:36,686 --> 00:15:38,563
‫لقد هاجمت منزلك...‬

353
00:15:38,647 --> 00:15:41,066
‫منزل عائلتك... بالبيض.‬

354
00:15:41,524 --> 00:15:43,568
‫لن تأكل فطائر البيض بعد الآن!‬

355
00:15:43,652 --> 00:15:46,404
‫كل امتيازات البيض خاصتك... ذهبت!‬

356
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
‫آسف يا فتى. لا أستطيع مساعدتك.‬

357
00:15:49,949 --> 00:15:53,787
‫أردت فقط ليلة جيدة، صافية ومرحة
‫من صيد الأشباح.‬

358
00:15:53,870 --> 00:15:55,580
‫أتعلم ماذا أيضا؟‬

359
00:15:55,664 --> 00:15:57,791
‫انت معاقب. معاقب جدا.‬

360
00:15:57,874 --> 00:15:58,875
‫ثلاث أسابيع!‬

361
00:15:58,958 --> 00:16:02,587
‫ولا تظن أنني لن أصادر كل حلواك.‬

362
00:16:02,671 --> 00:16:03,672
‫كلهم لي.‬

363
00:16:03,755 --> 00:16:04,756
‫لم أحصل على أي حلوى.‬

364
00:16:04,839 --> 00:16:06,716
‫يستمر الأمر بالتحسن.‬

365
00:16:08,426 --> 00:16:09,761
‫الآن من الذي سيحصل عليه؟‬

366
00:16:09,844 --> 00:16:11,304
‫انت في ورطة.‬

367
00:16:11,388 --> 00:16:12,847
‫- هل "باري" هنا؟
‫- لا.‬

368
00:16:12,931 --> 00:16:14,057
‫بالتأكيد هو في غرفته.‬

369
00:16:14,808 --> 00:16:16,685
‫هذا الفتى خرب بيته الخاص.‬

370
00:16:16,768 --> 00:16:19,938
‫هذا صحيح. إنه مغطى بالبيض! مغطى!‬

371
00:16:22,232 --> 00:16:24,067
‫ظننتها ستضيف إلى ذلك.‬

372
00:16:25,068 --> 00:16:26,986
‫إنه ليس في غرفته.‬

373
00:16:27,070 --> 00:16:28,405
‫هذا سيئ.‬

374
00:16:28,780 --> 00:16:31,491
‫سيئ جدا. كان غاضب جدا.‬

375
00:16:31,574 --> 00:16:33,910
‫لقد تدخلت، أليس كذلك؟‬

376
00:16:33,993 --> 00:16:36,871
‫ربما أكون تدخلت بشكل بسيط. أجل.‬

377
00:16:36,955 --> 00:16:38,581
‫قلت لك ألا تفعلي ذلك.‬

378
00:16:38,665 --> 00:16:41,292
‫- حسنا، لم أستمع لك.
‫- لكنك أقسمت بحياتك.‬

379
00:16:41,376 --> 00:16:43,878
‫إن تحطم قلب "باري"، سأموت،‬

380
00:16:43,962 --> 00:16:45,714
‫لذا كنت ميتة في كل الأحول.‬

381
00:16:45,797 --> 00:16:47,632
‫لا أستطيع أن أجادل في ذلك.‬

382
00:16:49,008 --> 00:16:50,135
‫أنا فقط...‬

383
00:16:50,218 --> 00:16:54,347
‫...علمت أن تلك الفتاة لن ترى "باري"
‫بالطريقة التي أراه بها.‬

384
00:16:54,431 --> 00:16:59,811
‫إنه فتى حلو،صغير، لطيف، حساس
‫ولديه حساسية من اللاكتوز.‬

385
00:16:59,894 --> 00:17:03,440
‫لم تدعيه بالحلو أمام الفتاة،
‫أليس كذلك؟‬

386
00:17:04,441 --> 00:17:05,859
‫ربما.‬

387
00:17:06,234 --> 00:17:09,028
‫كنت مشتتة بعدما نظفت صدرها بمنديل.‬

388
00:17:09,112 --> 00:17:10,113
‫فعلت ماذا؟‬

389
00:17:10,196 --> 00:17:11,948
‫ها هو. يجب أن أعتذر منه.‬

390
00:17:12,031 --> 00:17:13,283
‫سأذهب هناك.‬

391
00:17:13,366 --> 00:17:15,493
‫- لا، لا، لا. لا تذهبي إليه.
‫- أذهب إليه؟‬

392
00:17:15,577 --> 00:17:17,537
‫هذا ليس ما قلته.‬

393
00:17:17,620 --> 00:17:19,205
‫لا مزيد من الاعتذارات.‬

394
00:17:19,289 --> 00:17:24,544
‫أفضل هدية يمكنك أن تعطيها له
‫هي أن تتركيه وشأنه.‬

395
00:17:41,686 --> 00:17:43,646
‫- مرحبا.
‫- كيف كانت بقية الحفل؟‬

396
00:17:43,730 --> 00:17:45,315
‫أجاءت أي أمهات أخريات؟‬

397
00:17:46,608 --> 00:17:48,902
‫أتعلم، كنت أتطلع حقا لرؤيتك
‫وانت تحرج نفسك،‬

398
00:17:48,985 --> 00:17:52,363
‫لكن شيء ما عن فعل أمي ذلك لك...‬

399
00:17:52,447 --> 00:17:53,448
‫أخذ المرح من الموضوع.‬

400
00:17:53,531 --> 00:17:55,992
‫حسنا، آسف لإفساد ليلتك.‬

401
00:17:57,952 --> 00:18:00,705
‫في الواقع، أنا أفسدت ليلتك.‬

402
00:18:01,998 --> 00:18:05,293
‫ربما أكون قلت لأمي إنك ستطلب
‫من "ليكسي" الخروج.‬

403
00:18:05,794 --> 00:18:08,880
‫ماذا؟ ربما كان يجب أن توصليها هناك
‫بنفسك أيضا.‬

404
00:18:08,963 --> 00:18:11,424
‫أعلم! أحيانا أنسى كم هي مجنونة.‬

405
00:18:11,508 --> 00:18:13,051
‫كيف أمكنك أن تنسي ذلك؟‬

406
00:18:14,969 --> 00:18:16,179
‫آسفة...‬

407
00:18:16,971 --> 00:18:18,181
‫حقا.‬

408
00:18:19,349 --> 00:18:22,227
‫بعد ما حدث الليلة، أعتقد أننا
‫إن لم نعتني جيدا ببعضنا،‬

409
00:18:22,310 --> 00:18:24,562
‫لن نخرج من هذا المنزل أحياء.‬

410
00:18:25,021 --> 00:18:26,272
‫موافق.‬

411
00:18:29,025 --> 00:18:30,443
‫اسمع...‬

412
00:18:30,527 --> 00:18:32,278
‫توجد حفلة أخرى في منزل "أليسون برينر".‬

413
00:18:32,362 --> 00:18:33,863
‫ربما تكون ممتعة.‬

414
00:18:34,739 --> 00:18:36,825
‫أظن أنها قالت إنك لطيف نوعا ما.‬

415
00:18:38,368 --> 00:18:39,744
‫لا تقولي شيء آخر.‬

416
00:18:39,828 --> 00:18:41,246
‫"الهالك" مستعد للرقص!‬

417
00:18:41,329 --> 00:18:42,789
‫حسنا، لا تتحدث هكذا.‬

418
00:18:43,122 --> 00:18:47,293
‫أدركت أمي أنه ربما الآن ليس عليها
‫أن تكون بجانبنا دوما،‬

419
00:18:47,377 --> 00:18:49,212
‫لأننا بجانب بعضنا البعض.‬

420
00:18:49,546 --> 00:18:52,632
‫بالنسبة إلي، كنت وحيدا بالكامل
‫على السطح.‬

421
00:18:52,715 --> 00:18:54,300
‫أو هكذا ظننت.‬

422
00:18:54,384 --> 00:18:55,718
‫انت تفوت بقعة.‬

423
00:18:56,261 --> 00:18:57,720
‫انت تفوت بقعة.‬

424
00:18:59,514 --> 00:19:01,641
‫انت تفوت بقعة مرة ومرات.‬

425
00:19:01,724 --> 00:19:03,309
‫فهمت. أنت غاضب.‬

426
00:19:04,269 --> 00:19:05,520
‫قلت إنني آسف.‬

427
00:19:05,603 --> 00:19:07,981
‫ليس كافيا. لقد ساندتك.‬

428
00:19:08,064 --> 00:19:10,191
‫قلت لأمك إنك بالغ.‬

429
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
‫وماذا فعلت انت؟ ذهبت وتصرفت
‫كوغد عملاق.‬

430
00:19:13,027 --> 00:19:14,487
‫ليس باختياري.‬

431
00:19:14,571 --> 00:19:16,823
‫كل ما أردت هو أن أتنكر،‬

432
00:19:16,906 --> 00:19:19,075
‫وآكل الحلوى وأستمتع.‬

433
00:19:19,158 --> 00:19:20,159
‫إذا لماذا لم تفعل ذلك؟‬

434
00:19:20,243 --> 00:19:21,995
‫لأن لا أحد آخر أراد فعل ذلك!‬

435
00:19:25,707 --> 00:19:27,166
‫أجل، أنت في ذلك السن الغريب‬

436
00:19:27,250 --> 00:19:30,044
‫بين كونك طفل أحمق وبالغ غبي.‬

437
00:19:30,879 --> 00:19:33,464
‫أتمنى فقط أن تظل الأمور
‫على حالها، أتعلم؟‬

438
00:19:34,090 --> 00:19:35,341
‫أجل.‬

439
00:19:35,425 --> 00:19:37,594
‫أجل، أتفهم ذلك. أتفهم.‬

440
00:19:38,428 --> 00:19:39,637
‫حسنا...‬

441
00:19:40,179 --> 00:19:43,308
‫ربما كبروا أصدقائك على خدعة-أم-حلوى،‬

442
00:19:43,391 --> 00:19:45,435
‫لكنني أعرف شخص لا يكبر أبدا.‬

443
00:19:58,281 --> 00:20:00,617
‫نحن حرفيا أروع رجال في التاريخ.‬

444
00:20:01,451 --> 00:20:02,660
‫علم.‬

445
00:20:14,672 --> 00:20:17,342
‫ربما يمكنني أن أذهب معهما
‫وأكون شبحهما.‬

446
00:20:17,425 --> 00:20:19,135
‫فقط دعيهما يحظيان بهذا.‬

447
00:20:20,470 --> 00:20:22,597
‫حسنا. لن أذهب.‬

448
00:20:22,680 --> 00:20:24,015
‫لا أحتاج للذهاب.‬

449
00:20:25,183 --> 00:20:29,062
‫حسنا، اجلبي لي واحدة من حلوى
‫جوز الهند الفظيعة التي أحبها.‬

450
00:20:29,145 --> 00:20:30,188
‫لك ذلك.‬

451
00:20:31,814 --> 00:20:33,483
‫يا رفاق، انتظروا!‬

452
00:20:33,566 --> 00:20:35,860
‫مهلا! انتظروني!‬

453
00:20:35,944 --> 00:20:38,321
‫أنا آتية! أنا آتية!‬

454
00:20:40,031 --> 00:20:41,574
‫يا رفاق.‬

455
00:20:41,658 --> 00:20:43,910
‫كل الحلوى ستذهب إلى المشفى لتصويرها
‫بالأشعة الشينية.‬

456
00:20:43,993 --> 00:20:46,746
‫لا تتظاهرا بعدم سماعي فقط لأنني شبح.‬

457
00:20:56,589 --> 00:20:58,925
‫أمي! إنه غير قابل للإزالة!‬

458
00:20:59,008 --> 00:21:00,760
‫لدي تصوير مدرسة هذا الأسبوع!‬

459
00:21:02,053 --> 00:21:03,888
‫ماذا تفعل؟ اخرج من هنا!‬

460
00:21:04,597 --> 00:21:05,932
‫إنه يغضب!‬

461
00:21:06,015 --> 00:21:08,184
‫لن تحبوا "باري" وهو غاضب.‬

462
00:21:09,352 --> 00:21:11,646
‫توقف! أقسم بالله، سآخذ هذه الكاميرا!‬

463
00:21:11,729 --> 00:21:14,023
‫عزيزي "باري"، أنا آسف‬

464
00:21:14,107 --> 00:21:16,317
‫هذا أنا. أنا رجل رائع.‬

465
00:21:16,401 --> 00:21:18,611
‫توقف. أرجوك أوقف تصوير. هيا. توقف.‬

466
00:21:18,695 --> 00:21:20,363
‫توقف! توقف! توقف!‬

467
00:21:20,446 --> 00:21:21,614
‫توقف! توقف!‬

468
00:21:21,698 --> 00:21:23,282
‫"باري"، انت تشدها!‬

469
00:21:23,491 --> 00:21:25,493
‫مريان غالي ترجمة‬

