﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:02,670
‫في الثمانينيات، كانت اللحظة المهمة‬

2
00:00:02,753 --> 00:00:05,381
‫في حياة جميع الشبان المراهقين
‫هي مشاهدة "ذا كاراتيه كيد".‬

3
00:00:05,464 --> 00:00:08,509
‫سحر قلوبنا بالركل واللكم.‬

4
00:00:08,592 --> 00:00:11,053
‫لم يحبه أحد أكثر من أخي "باري".‬

5
00:00:15,599 --> 00:00:16,934
‫هاجمني!‬

6
00:00:17,017 --> 00:00:18,936
‫صد مرتفع! ضربة الكوبرا!‬

7
00:00:19,562 --> 00:00:22,231
‫أتظاهر بالذهاب يسارا وأذهب يمينا!
‫تدحرج النينجا!‬

8
00:00:22,857 --> 00:00:25,317
‫لا بأس. أنا بخير.
‫سدد لي ضربة الآن.‬

9
00:00:26,318 --> 00:00:27,445
‫سأصد الضربة!‬

10
00:00:27,528 --> 00:00:30,281
‫سأنتقم! ركلة عالية! قبضات الغضب!‬

11
00:00:31,449 --> 00:00:32,450
‫ضربة الموت!‬

12
00:00:33,325 --> 00:00:35,411
‫أظن أنه من الأفضل‬

13
00:00:35,494 --> 00:00:36,996
‫ألا تسمي حركاتك مسبقا.‬

14
00:00:37,079 --> 00:00:38,456
‫هذه فكرة رائعة.‬

15
00:00:38,539 --> 00:00:39,707
‫هجوم متسلل!‬

16
00:00:39,790 --> 00:00:41,792
‫كان شقيقي الأكبر
‫يتمتع بحس مبالغ بالمهارة بالطبع،‬

17
00:00:41,876 --> 00:00:42,960
‫لكن في منزلي،‬

18
00:00:43,043 --> 00:00:44,920
‫أمي كانت تبالغ كثيرا.‬

19
00:00:45,004 --> 00:00:47,214
‫كانت تضع
‫ما يسمى بـ"نظارة الأم الواقية".‬

20
00:00:47,298 --> 00:00:50,384
‫وهي تجعل كل شيء نفعله
‫يبدو ليس جيدا فحسب، بل مذهلا.‬

21
00:00:50,468 --> 00:00:53,679
‫انظر إليك يا معلم الـ"كونغ فو" الصغير.‬

22
00:00:53,763 --> 00:00:56,599
‫ليس "كونغ فو". توقف. أمارس الكاراتيه.‬

23
00:00:56,682 --> 00:00:58,184
‫تتقن لغتين وخطير؟‬

24
00:00:58,267 --> 00:01:00,603
‫أنت مذهل بشكل مفرط يا عزيزي.‬

25
00:01:01,479 --> 00:01:05,149
‫يتجاهل معظم الأولاد مديح والدتهم،
‫لكن "باري" لا يشبه معظم الأولاد.‬

26
00:01:05,232 --> 00:01:07,276
‫فقد صدقه حقا.‬

27
00:01:07,985 --> 00:01:12,573
‫للأسف، لم تظهر هذه الثقة
‫في حركاته مع الفتيات.‬

28
00:01:12,656 --> 00:01:14,492
‫- مرحبا؟
‫- أهلا.‬

29
00:01:15,242 --> 00:01:16,243
‫ضرب الخزانة.‬

30
00:01:17,745 --> 00:01:21,165
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، يداي كالصخر.‬

31
00:01:21,874 --> 00:01:25,419
‫لكنهما ناعمتان أيضا
‫ورقيقتان مثل صغار البط.‬

32
00:01:25,503 --> 00:01:26,837
‫- غريب الأطوار.
‫- حسنا يا أولاد.‬

33
00:01:26,921 --> 00:01:30,007
‫إنه هذا الوقت من العام مجددا.
‫عرض المواهب لموسم الأعياد.‬

34
00:01:32,051 --> 00:01:34,887
‫- لا أحد؟
‫- يا إلهي! أحب عرض المواهب.‬

35
00:01:35,763 --> 00:01:37,181
‫حقا؟‬

36
00:01:39,141 --> 00:01:40,559
‫حقا؟‬

37
00:01:41,769 --> 00:01:45,147
‫- غريب الأطوار.
‫- أنت رائعة، إلى اللقاء.‬

38
00:01:47,817 --> 00:01:52,029
‫كان "باري" قد رسم خطة
‫وفي تلك الليلة، وضعها قيد التنفيذ.‬

39
00:01:53,030 --> 00:01:56,116
‫مساء الخير،
‫يسرني أن الجميع حضروا الليلة.‬

40
00:01:56,200 --> 00:01:58,160
‫- ما هذا؟
‫- لدي إعلان مهم.‬

41
00:01:58,244 --> 00:02:01,413
‫قررت تقديم حركات الكاراتيه
‫في عرض المواهب الذي تقيمه المدرسة.‬

42
00:02:01,497 --> 00:02:02,748
‫ستجرى تجارب الأداء غدا.‬

43
00:02:02,832 --> 00:02:05,292
‫لا أريد تعظيم الأمر كثيرا،‬

44
00:02:05,376 --> 00:02:08,754
‫لكنني أظن حقا
‫أنها ستكون أروع لحظة في تاريخ كل شيء.‬

45
00:02:09,088 --> 00:02:11,465
‫يا إلهي! يا لها من فكرة رائعة.‬

46
00:02:11,549 --> 00:02:13,551
‫"موراي"، أليست هذه فكرة رائعة؟‬

47
00:02:13,634 --> 00:02:16,387
‫إن قلت "أجل"،
‫فهل يمكنني الانسحاب من الحديث؟‬

48
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
‫ماذا عنك يا "إريكا"؟‬

49
00:02:18,013 --> 00:02:21,016
‫عليك المشاركة في عرض المواهب بالتأكيد.‬

50
00:02:21,100 --> 00:02:24,019
‫سمعتك تغنين لـ"بات بينيتون"
‫أثناء الاستحمام.‬

51
00:02:24,103 --> 00:02:25,104
‫لا تقلقوا.‬

52
00:02:25,187 --> 00:02:27,648
‫سأكون في عرض المواهب في الصف الأمامي.‬

53
00:02:27,731 --> 00:02:29,775
‫فأنا وصديقاتي
‫نذهب دائما إلى حيث سنضحك كثيرا.‬

54
00:02:29,859 --> 00:02:33,445
‫هيا. أحضري كل صديقاتك المثيرات.
‫سأذهلهن بحركاتي.‬

55
00:02:33,529 --> 00:02:37,116
‫"آدم"، ارم قطعة خبز على وجهي
‫وشاهد كيف سأصدها، هيا.‬

56
00:02:38,409 --> 00:02:41,120
‫لا، ليس هكذا. برفق.‬

57
00:02:41,203 --> 00:02:43,330
‫ولا تصبني في وجهي إن...‬

58
00:02:43,414 --> 00:02:44,832
‫- لا، ماذا تفعل؟
‫- برفق.‬

59
00:02:44,915 --> 00:02:46,584
‫دعني أستعد، اتفقنا؟ هيا.‬

60
00:02:46,667 --> 00:02:47,751
‫توقفا.‬

61
00:02:48,836 --> 00:02:49,837
‫- أجل.
‫- ما هذا؟‬

62
00:02:49,920 --> 00:02:52,798
‫كالبرق! أنا كالبرق!
‫عرفت أنك ستنجح.‬

63
00:02:54,550 --> 00:02:56,886
‫"ذا غولدبيرغز"‬

64
00:03:06,103 --> 00:03:07,938
‫في التاسع من ديسمبر،
‫خلال فترة الثمانينيات...‬

65
00:03:08,022 --> 00:03:10,941
‫لم يكن "باري" يشعر ببهجة العيد.‬

66
00:03:15,446 --> 00:03:16,655
‫ما المغزى من أي شيء؟‬

67
00:03:17,364 --> 00:03:18,532
‫اهدأ. ما الخطب؟‬

68
00:03:18,616 --> 00:03:20,743
‫- لن أشارك في عرض المواهب.
‫- لم أفهم.‬

69
00:03:20,826 --> 00:03:22,828
‫- لقد رفضوني.
‫- هذا غير منطقي حقا.‬

70
00:03:22,912 --> 00:03:25,331
‫قبلوا جميع من قدموا تجربة أداء سواي.‬

71
00:03:25,414 --> 00:03:27,791
‫سمعت ما قلته، لكنني لم أفهمه.‬

72
00:03:27,875 --> 00:03:30,210
‫قال السيد "غلاسكوت"
‫إن حركاتي غير لائقة.‬

73
00:03:30,294 --> 00:03:34,131
‫كيف يكون ملاك الكاراتيه غير لائق؟‬

74
00:03:34,214 --> 00:03:37,092
‫"باري"، حسنا، كنت أفكر.‬

75
00:03:37,384 --> 00:03:40,346
‫تحتاج حركات الكاراتيه خاصتك
‫إلى مخرج محترف.‬

76
00:03:40,429 --> 00:03:45,142
‫وهذا أنا، صاحب الأفكار المهمة.
‫كما أنني شاهدت ملايين أفلام الكاراتيه.‬

77
00:03:45,935 --> 00:03:47,311
‫- هل تبكي؟
‫- لا.‬

78
00:03:48,145 --> 00:03:50,898
‫لا، إنها دموع المحارب وهذا غير مهم.‬

79
00:03:50,981 --> 00:03:52,024
‫فالمدرسة رفضتني!‬

80
00:03:52,107 --> 00:03:53,859
‫لن أسدد ضربة الكوبرا مجددا!‬

81
00:03:55,527 --> 00:03:56,570
‫هذا غير منصف.‬

82
00:03:56,654 --> 00:04:00,616
‫في تلك اللحظة،
‫كانت أمي تفكر في شيء واحد.‬

83
00:04:01,659 --> 00:04:04,411
‫لا أحد يقول لصغيري
‫إنه لا يجيد تسديد ضربة الكوبرا.‬

84
00:04:08,374 --> 00:04:09,833
‫سيد "غلاسكوت".‬

85
00:04:09,917 --> 00:04:11,877
‫أحتاج إلى مكالمتك على الفور.‬

86
00:04:11,961 --> 00:04:15,130
‫أنا آسف، لدي اجتماع صباحي مهم
‫مع الأولاد من نادي الرياضيات.‬

87
00:04:15,214 --> 00:04:18,175
‫بوسع المهووسين بالدراسة أن ينتظروا،
‫أما ابني "باري غولدبيرغ" فلا.‬

88
00:04:19,176 --> 00:04:21,762
‫هل أنت "بيفرلي غولدبيرغ"؟‬

89
00:04:21,845 --> 00:04:23,263
‫نعم.‬

90
00:04:23,347 --> 00:04:28,310
‫أخبرني، أي نوع من الأساتذة
‫يدوس على أحلام تلامذته؟‬

91
00:04:28,394 --> 00:04:30,104
‫اسمعي، "باري" ولد صالح،‬

92
00:04:30,187 --> 00:04:33,732
‫لهذا أثنيته عن المشاركة في العرض.‬

93
00:04:33,816 --> 00:04:36,318
‫فبعض التلاميذ البارزين هنا‬

94
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
‫قد يكونون انتقاديين كثيرا
‫إن فهمت ما أعنيه.‬

95
00:04:40,364 --> 00:04:41,448
‫لم أفهمك.‬

96
00:04:41,532 --> 00:04:44,076
‫الأولاد الذين يتمتعون بشعبية هنا
‫حقيرون جدا.‬

97
00:04:44,159 --> 00:04:47,329
‫العام الماضي، قدم أحد الأولاد
‫عرض تكلم بطني جميلا.‬

98
00:04:48,205 --> 00:04:52,876
‫والأولاد فعلوا أشياء لا توصف
‫بتلك الدمية بعد العرض.‬

99
00:04:52,960 --> 00:04:54,753
‫بصراحة، كان ذلك مزعجا كثيرا.‬

100
00:04:55,170 --> 00:04:58,799
‫وحركات الكاراتيه الخاصة بـ"باري"
‫مناسبة لهذا النوع من السخرية.‬

101
00:04:58,882 --> 00:05:01,760
‫هذه مدرسة ثانوية
‫وليس برنامج "ستار سيرتش".‬

102
00:05:01,844 --> 00:05:03,554
‫من مات وجعلك بديل "إيد مكماهن"؟‬

103
00:05:03,637 --> 00:05:07,141
‫السيد "جوهانسن"،
‫مدرب الرياضة، لقد مات.‬

104
00:05:07,224 --> 00:05:09,643
‫ليس هذا مهما، سيشارك "باري" في العرض.‬

105
00:05:10,352 --> 00:05:11,770
‫سأوصل المسألة إلى أعلى المراكز.‬

106
00:05:11,854 --> 00:05:14,481
‫سأقدم عريضة إلى المدير
‫ومجلس إدارة المدرسة،‬

107
00:05:14,898 --> 00:05:16,734
‫والمشرف ومكتب رئيس البلدية،‬

108
00:05:16,817 --> 00:05:19,695
‫ووزارة التربية إن اضطررت.‬

109
00:05:20,738 --> 00:05:22,156
‫ماذا ستفعل إذا يا "أندريه"؟‬

110
00:05:22,948 --> 00:05:25,492
‫- تعرفين اسمي.
‫- أعرف كل شيء.‬

111
00:05:26,285 --> 00:05:27,619
‫قبلت في عرض المواهب!‬

112
00:05:28,579 --> 00:05:31,498
‫هذا خبر رائع ومفاجئ بالنسبة إلي.‬

113
00:05:31,582 --> 00:05:34,334
‫قال السيد "غلاسكوت" إن لجنة
‫الولايات الـ3 لعروض المواهب اجتمعت‬

114
00:05:34,418 --> 00:05:36,545
‫وقررت أن الكاراتيه نوع من الفن.‬

115
00:05:37,838 --> 00:05:40,632
‫اجتمعت لجنة الولايات الـ3
‫لعروض المواهب.‬

116
00:05:40,716 --> 00:05:42,926
‫يكاد يكون هذا مستحيلا.‬

117
00:05:43,010 --> 00:05:45,387
‫لقد حصل، لذا دعنا نمضي قدما.‬

118
00:05:45,471 --> 00:05:48,140
‫رائع، لقد عدنا. لنبدأ العمل!‬

119
00:05:48,891 --> 00:05:50,851
‫سأذهب لإحضار "الننشاكو" والمفرقعات.‬

120
00:05:50,934 --> 00:05:52,269
‫لا مفرقعات!‬

121
00:05:52,770 --> 00:05:55,272
‫هددت أستاذا؟‬

122
00:05:55,355 --> 00:05:58,609
‫أرجوك، اقترحت بلطف أن ينفذ ما أقوله،‬

123
00:05:58,692 --> 00:06:00,486
‫أو يواجه عواقب وخيمة.‬

124
00:06:00,569 --> 00:06:02,654
‫لم تهرولين إلى المدرسة‬

125
00:06:02,738 --> 00:06:05,574
‫وتصرخين على أحدهم
‫عندما لا يحصل أولادنا على مرادهم؟‬

126
00:06:05,657 --> 00:06:07,701
‫أنا أهتم وهذا شيء جيد.‬

127
00:06:07,785 --> 00:06:10,537
‫- أنت خارجة عن السيطرة.
‫- لم يكن لدي خيار يا "موراي".‬

128
00:06:10,621 --> 00:06:13,499
‫هل شاهدت "باري" وهو يلعب الكاراتيه؟‬

129
00:06:13,582 --> 00:06:15,125
‫كأنه عرض باليه جميل،‬

130
00:06:15,209 --> 00:06:18,087
‫لكن مع الركل والصراخ والتدحرج.‬

131
00:06:18,170 --> 00:06:20,547
‫توقف بعد 8 دروس‬

132
00:06:20,631 --> 00:06:23,425
‫لأنه لم يرد أن يقود الدراجة الهوائية
‫مسافة 6 شوارع ليصل إلى هناك.‬

133
00:06:23,509 --> 00:06:24,968
‫بالكاد يجعله هذا مثل "تشاك نوريس".‬

134
00:06:25,052 --> 00:06:26,970
‫حقا؟ "باري"، تعال إلى هنا.‬

135
00:06:27,054 --> 00:06:29,264
‫- ماذا؟
‫- يريد والدك أن يرى لمحة سريعة‬

136
00:06:29,348 --> 00:06:30,974
‫عن حركاتك قبل العرض الكبير.‬

137
00:06:31,058 --> 00:06:32,309
‫"آدم"، أحضر المفرقعات.‬

138
00:06:32,392 --> 00:06:34,561
‫- لا مفرقعات!
‫- لا مفرقعات.‬

139
00:06:40,067 --> 00:06:41,068
‫وضعية التنين!‬

140
00:06:42,986 --> 00:06:44,321
‫مخلب النمر!‬

141
00:06:45,155 --> 00:06:46,907
‫السومو، حدة فأس التوماهوك.‬

142
00:06:48,742 --> 00:06:50,452
‫أيها المساعد، أعطني السلاح.‬

143
00:06:51,328 --> 00:06:52,329
‫"الننشاكو".‬

144
00:06:53,163 --> 00:06:54,164
‫"الننشاكو".‬

145
00:06:57,459 --> 00:06:58,919
‫لا بأس، أنا بخير.‬

146
00:07:00,295 --> 00:07:02,005
‫العصا!‬

147
00:07:03,507 --> 00:07:04,508
‫آسف.‬

148
00:07:07,427 --> 00:07:10,013
‫والآن السلاح الأكثر فتكا على الإطلاق،‬

149
00:07:10,097 --> 00:07:11,098
‫يداي.‬

150
00:07:13,642 --> 00:07:15,060
‫لا! ثمة سارق!‬

151
00:07:15,602 --> 00:07:18,105
‫لا تقلقي يا "كيلي لوبروك"، سأنقذك!‬

152
00:07:18,981 --> 00:07:20,607
‫لا، لا تفعل!‬

153
00:07:20,691 --> 00:07:21,733
‫لا يفترض بك أن تضربني.‬

154
00:07:21,817 --> 00:07:23,485
‫نزع السلاح! "آدم"!‬

155
00:07:23,569 --> 00:07:26,488
‫يا إلهي! يفترض أن أنزع سلاحك،
‫عليك أن تتركه.‬

156
00:07:28,574 --> 00:07:29,992
‫لقد نزع سلاحه.‬

157
00:07:30,784 --> 00:07:32,911
‫والآن، النهاية الكبيرة.‬

158
00:07:47,176 --> 00:07:48,218
‫بئسا!‬

159
00:07:49,344 --> 00:07:50,762
‫ستنكسر خلال العرض.‬

160
00:07:51,305 --> 00:07:56,894
‫كان هذا أروع شيء رأيته في حياتي!‬

161
00:07:56,977 --> 00:07:58,645
‫- هل تريدينني أن أعيد الحركات؟
‫- أجل.‬

162
00:07:58,729 --> 00:08:00,731
‫- سنعيد الحركات.
‫- أجل.‬

163
00:08:00,814 --> 00:08:03,108
‫كما تبين، لا يضع الجميع
‫"نظارة الأم الواقية".‬

164
00:08:03,192 --> 00:08:04,401
‫مجددا!‬

165
00:08:06,153 --> 00:08:08,405
‫عرض المواهب كان آخر شيء
‫قد تفكر فيه "إريكا"،‬

166
00:08:08,488 --> 00:08:10,782
‫لكن كان الجد يأمل في تغيير هذا.‬

167
00:08:12,075 --> 00:08:13,619
‫مرحبا يا صغيرتي، أيمكنني الجلوس؟‬

168
00:08:13,702 --> 00:08:16,830
‫أعرف ماذا ستقول
‫ولن أذهب إلى عرض المواهب.‬

169
00:08:16,914 --> 00:08:21,919
‫لم آت لهذا السبب،
‫بل أتيت لاستعارة هذه المجلة.‬

170
00:08:22,002 --> 00:08:25,923
‫"8 طرائق لجذب رجل وسيم"،
‫ما هذا الهراء؟‬

171
00:08:26,465 --> 00:08:29,176
‫- لكن بما أنك ذكرت الأمر...
‫- جدي، انس الأمر.‬

172
00:08:29,259 --> 00:08:31,595
‫المشاركة في عرض المواهب
‫هي انتحار اجتماعي.‬

173
00:08:31,678 --> 00:08:34,681
‫كأنني أعتلي المسرح وأنا أحمل لافتة
‫كتب عليها، "لدي قمل."‬

174
00:08:35,349 --> 00:08:37,184
‫لا يبدو هذا كعرض رائع.‬

175
00:08:37,267 --> 00:08:42,439
‫هيا، لديك صوت مذهل،
‫وأنت بارعة في العزف على الغيتار.‬

176
00:08:42,522 --> 00:08:43,774
‫عليك أن تعزفي على الغيتار.‬

177
00:08:43,857 --> 00:08:45,234
‫لا أستطيع، لقد بعته.‬

178
00:08:45,317 --> 00:08:47,736
‫ماذا؟ كنت تحبين هذا الغيتار.‬

179
00:08:47,819 --> 00:08:49,738
‫والآن، أحب سترتي الجلدية.‬

180
00:08:49,821 --> 00:08:51,990
‫هذا يغضبني كثيرا.‬

181
00:08:52,074 --> 00:08:54,952
‫اسمع، أقدر ثقتك بي وكل هذا الهراء،‬

182
00:08:55,035 --> 00:08:57,204
‫لكن من المستحيل
‫أن أشارك في عرض المواهب.‬

183
00:08:57,287 --> 00:09:00,832
‫بل هو ممكن لأنني سأقنعك بذلك.‬

184
00:09:02,125 --> 00:09:04,461
‫- لن يحصل هذا.
‫- سنرى.‬

185
00:09:05,128 --> 00:09:07,756
‫- ستهدر وقتك.
‫- لا يمكنني سماعك.‬

186
00:09:11,802 --> 00:09:14,346
‫صباح الخير يا "بار"،
‫ملابس كاراتيه للنوم جميلة.‬

187
00:09:14,429 --> 00:09:15,889
‫تدعى بذلة الكاراتيه.‬

188
00:09:15,973 --> 00:09:18,350
‫عليك أن تثقف نفسك
‫وتشاهد مزيدا من الأفلام.‬

189
00:09:18,433 --> 00:09:21,478
‫اسمع، أعرف أن والدتك
‫تحب عرض "هونغ كونغ فوي" هذا،‬

190
00:09:21,561 --> 00:09:23,939
‫لكن ألم تفكر في تقديم شيء آخر؟‬

191
00:09:24,022 --> 00:09:25,023
‫لم قد أفعل هذا؟‬

192
00:09:25,107 --> 00:09:28,610
‫لأنك "باري غولدبيرغ"،
‫رجل يتمتع بمواهب عديدة مختلفة.‬

193
00:09:28,694 --> 00:09:33,824
‫هذا صحيح، أنا بارع في أمور كثيرة،
‫كالتزلج على اللوح وغناء الراب والرقص.‬

194
00:09:33,907 --> 00:09:37,411
‫حركات الرقص البطيء.‬

195
00:09:38,078 --> 00:09:40,205
‫لم نجري هذا الحديث حتى؟‬

196
00:09:40,289 --> 00:09:43,417
‫سأقدم الكاراتيه، حكمت اللجنة لصالحي.‬

197
00:09:43,500 --> 00:09:46,628
‫"باري"، لا يمكنك تقديم هذا العرض،
‫أنا أكلمك عن خبرة.‬

198
00:09:46,712 --> 00:09:47,713
‫عم تتكلم؟‬

199
00:09:48,505 --> 00:09:49,506
‫حين كنت بمثل سنك،‬

200
00:09:49,589 --> 00:09:51,591
‫كنت الشاب الأكثر طرافة
‫في فريق كرة القدم.‬

201
00:09:51,675 --> 00:09:53,302
‫طريف؟ منذ متى أنت طريف؟‬

202
00:09:53,385 --> 00:09:56,346
‫أنا طريف جدا، اتفقنا؟ كنت مضحكا جدا.‬

203
00:09:56,930 --> 00:10:00,684
‫كنت أروي دعابات بذيئة
‫وأضرب الشبان بالمنشفة.‬

204
00:10:00,767 --> 00:10:04,521
‫أعطيت الجميع ألقابا
‫مثل "الفتى الوسيم" و"القصير".‬

205
00:10:05,105 --> 00:10:06,315
‫هذه ألقاب مريعة.‬

206
00:10:06,398 --> 00:10:11,361
‫"القصير" لم يكن قصيرا،
‫بل كان عملاقا في الواقع.‬

207
00:10:11,778 --> 00:10:15,449
‫يا إلهي! كان يعاني مشكلة في الغدة،
‫هذا محزن في الواقع.‬

208
00:10:15,532 --> 00:10:16,658
‫ما المغزى من هذا؟‬

209
00:10:16,742 --> 00:10:19,786
‫المغزى أن المدرب قال لي
‫إنني ورقة رابحة،‬

210
00:10:19,870 --> 00:10:21,413
‫وإنه علي تقديم العرض التشجيعي.‬

211
00:10:21,496 --> 00:10:22,497
‫لذا فعلت ذلك.‬

212
00:10:22,581 --> 00:10:26,835
‫اعتليت المسرح وأدركت
‫أنه لدي دعابات تكفي لدقيقة واحدة.‬

213
00:10:26,918 --> 00:10:28,295
‫دقيقة واحدة!‬

214
00:10:28,378 --> 00:10:32,549
‫فشلت أمام المدرسة بأكملها
‫ورشقوني بالدراق.‬

215
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
‫لم كان معهم دراق؟‬

216
00:10:33,717 --> 00:10:35,802
‫لا أعرف! لم يكن موسمه حتى!‬

217
00:10:35,886 --> 00:10:40,849
‫كل ما أعرفه
‫أنني لا أريدك أن تعاني ما عانيته أنا.‬

218
00:10:41,600 --> 00:10:44,186
‫أرجوك ألا تقديم عرضك، أتوسل إليك.‬

219
00:10:44,895 --> 00:10:47,397
‫- تظن أنني سأفشل إذا؟
‫- لا يا بني.‬

220
00:10:48,315 --> 00:10:50,108
‫أعرف أنك ستفشل.‬

221
00:10:51,151 --> 00:10:54,905
‫حسنا، لدي أخبار لك،
‫لن يرشقني الجمهور بالدراق.‬

222
00:10:54,988 --> 00:10:58,492
‫بل سيرشقني بالورود والهتافات والأثداء.‬

223
00:10:58,575 --> 00:11:02,579
‫أثداء عارية! في كل مكان! راقب فحسب!‬

224
00:11:04,831 --> 00:11:06,333
‫أثداء! عارية!‬

225
00:11:06,416 --> 00:11:10,253
‫في تلك اللحظة، أدرك والدي
‫أن أمامه طريقة واحدة لحماية "باري".‬

226
00:11:10,337 --> 00:11:13,799
‫كان سيدافع عن ابنه عبر اعتراض طريقه.‬

227
00:11:13,882 --> 00:11:15,634
‫سيد "غلاسكوت"؟‬

228
00:11:15,717 --> 00:11:16,927
‫يجب أن نتكلم.‬

229
00:11:17,761 --> 00:11:19,346
‫- رفضوني مجددا!
‫- ماذا؟‬

230
00:11:19,429 --> 00:11:22,140
‫قال السيد "غلاسكوت"
‫إن اللجنة الوطنية لعروض المواهب‬

231
00:11:22,224 --> 00:11:24,559
‫ألغت قرار لجنة الولايات الـ3
‫لعروض المواهب.‬

232
00:11:24,643 --> 00:11:27,938
‫حسنا، هذا مفاجئ جدا وغير مقبول،‬

233
00:11:28,021 --> 00:11:32,526
‫لكنهم اتخذوا قرارهم
‫وأظن أنه علينا احترامه.‬

234
00:11:32,609 --> 00:11:35,737
‫نظام لجان عروض المواهب
‫في هذه البلاد فاسد!‬

235
00:11:37,406 --> 00:11:38,907
‫اللجنة الوطنية؟‬

236
00:11:38,990 --> 00:11:41,201
‫حسنا، إنها أقوى من لجنة الولايات الـ3.‬

237
00:11:41,284 --> 00:11:42,327
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

238
00:11:42,411 --> 00:11:43,662
‫هذا لا يصدق.‬

239
00:11:43,745 --> 00:11:47,082
‫هرولت إلى تلك المدرسة
‫بعد أن انتقدتني كثيرا بسبب ذلك؟‬

240
00:11:47,165 --> 00:11:50,919
‫أنا أتصرف كوالد مهتم،
‫قلت لي إن هذا أمر جيد.‬

241
00:11:51,002 --> 00:11:52,045
‫ليس حين تفعله أنت.‬

242
00:11:52,129 --> 00:11:55,006
‫تسببت بطرد ابنك من عرض المواهب.‬

243
00:11:55,090 --> 00:11:56,174
‫من يفعل هذا؟‬

244
00:11:56,258 --> 00:12:00,095
‫اسمعي، أنا أقدم له خدمة عبر عدم وضع
‫"نظارة الأم الواقية" طوال الوقت.‬

245
00:12:00,178 --> 00:12:03,098
‫- ماذا؟
‫- نظارة واقية، نعرف أنك تضعينها.‬

246
00:12:03,181 --> 00:12:07,686
‫تجعلك تظنين أن أولادنا
‫أذكياء ومثاليون واستثنائيون.‬

247
00:12:07,769 --> 00:12:09,855
‫لمرة واحدة، اخلعي "نظارة الأم الواقية"‬

248
00:12:09,938 --> 00:12:14,109
‫واعترفي بأن أولادنا المذهلون
‫فاشلون في أمور كثيرة مختلفة.‬

249
00:12:14,192 --> 00:12:15,652
‫لن أفعل.‬

250
00:12:15,735 --> 00:12:18,405
‫سيواجهون في الحياة الكثير من الناس
‫الذين سيحاولون تدميرهم،‬

251
00:12:18,488 --> 00:12:20,115
‫لذا طالما أنه في منزلي،‬

252
00:12:20,198 --> 00:12:22,367
‫فأقل ما يمكنني فعله
‫هو محاولة تعزيز ثقتهم بنفسهم.‬

253
00:12:23,034 --> 00:12:26,913
‫تقبلي أن أولادنا متوسطو المستوى،
‫فهذا محرر.‬

254
00:12:27,497 --> 00:12:29,624
‫حقا؟ أنا هنا.‬

255
00:12:29,708 --> 00:12:32,419
‫ليس أنت. أنت مذهل.‬

256
00:12:32,502 --> 00:12:34,546
‫أجل، أنت رائع أيضا.‬

257
00:12:36,047 --> 00:12:37,549
‫مع اقتراب عرض المواهب،‬

258
00:12:37,632 --> 00:12:40,427
‫اعتقد الجد أن الوقت حان
‫لإخراج سلاحه السري.‬

259
00:12:50,812 --> 00:12:53,773
‫مرحبا، لم أدرك أنك هنا.‬

260
00:12:54,316 --> 00:12:59,237
‫أنا أجلس هنا ببساطة،
‫أسترخي وأعزف على هذا البانجو القديم.‬

261
00:12:59,321 --> 00:13:00,864
‫أنت تعزف هباء.‬

262
00:13:01,406 --> 00:13:05,869
‫حقا؟ أو أن الوقت حان
‫لنقدم العرض الثنائي الذي كنا نقدمه؟‬

263
00:13:09,039 --> 00:13:10,165
‫جدي!‬

264
00:13:10,874 --> 00:13:12,167
‫لن أشارك في عرض المواهب.‬

265
00:13:12,250 --> 00:13:16,129
‫هيا، شاركي في العرض،
‫يمكنك أن تستعيري البانجو حتى.‬

266
00:13:16,213 --> 00:13:17,714
‫لا تفهمني بشكل خاطئ،‬

267
00:13:17,797 --> 00:13:21,468
‫لكن حمل البانجو على المسرح
‫لا يعتبر رائعا.‬

268
00:13:21,843 --> 00:13:24,304
‫منذ متى لا يعتبر البانجو رائعا؟‬

269
00:13:24,387 --> 00:13:26,806
‫منذ اختراع البانجو.‬

270
00:13:26,890 --> 00:13:29,267
‫"إريكا"، حين كنت صغيرة،
‫كنت تفعلين كل شيء.‬

271
00:13:29,351 --> 00:13:31,811
‫الكرة الطائرة والجمباز وجوقة المدرسة.‬

272
00:13:32,395 --> 00:13:33,688
‫ماذا حصل لك؟‬

273
00:13:33,772 --> 00:13:36,233
‫أرتاد المدرسة الثانوية
‫حيث ينتقدك الناس.‬

274
00:13:37,651 --> 00:13:42,072
‫إن كنت تظنين أن البانجو ليس رائعا،
‫فيمكنني أن أحضر الأكورديون.‬

275
00:13:42,155 --> 00:13:44,241
‫تبين أن الجد ليس الوحيد‬

276
00:13:44,324 --> 00:13:47,035
‫الذي ما زال يحاول إشراك واحد
‫من آل "غولدبيرغ" في عرض المواهب.‬

277
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
‫أو إخراجه منه.‬

278
00:13:52,249 --> 00:13:54,543
‫ابتعد عن طريقي أيها الغبي!
‫ماذا تفعل هنا؟‬

279
00:13:54,626 --> 00:13:57,546
‫أمنعك عن فعل ما تفعلينه.‬

280
00:13:57,629 --> 00:13:59,798
‫الشيء الوحيد الذي أتيت لفعله هو أن...‬

281
00:14:00,382 --> 00:14:01,550
‫أتظاهر بالذهاب يسارا وأذهب يمينا.‬

282
00:14:02,801 --> 00:14:04,803
‫لكن أليست مسؤوليتك‬

283
00:14:04,886 --> 00:14:06,680
‫- أن تشجع التلامذة الموهوبين؟
‫- أبي؟‬

284
00:14:08,265 --> 00:14:11,101
‫كنت أتكلم مع السيد "غلاسكوت"‬

285
00:14:11,184 --> 00:14:13,812
‫حول إشراك "إريكا" في عرض المواهب.‬

286
00:14:13,895 --> 00:14:16,856
‫لم يعد بوسعي احتمال هذا،
‫إن أردتم إشراك ولديكما، فسيشاركان.‬

287
00:14:16,940 --> 00:14:18,650
‫رائع! أي منهما؟‬

288
00:14:19,109 --> 00:14:22,445
‫لا أعرف، كلاهما؟
‫لا أحد منهما؟ لا يهمني حقا!‬

289
00:14:22,529 --> 00:14:26,116
‫إنه مجرد عرض مواهب سخيف في الثانوية!‬

290
00:14:26,199 --> 00:14:30,704
‫مررت بلحظة ضعف حين حاولت
‫أن أفعل شيئا لطيفا لابنكما.‬

291
00:14:30,787 --> 00:14:31,997
‫أعتذر!‬

292
00:14:32,080 --> 00:14:35,500
‫كل ما يهمني الآن هو أنني مدين
‫بـ20 ألفا من قروض التلاميذ.‬

293
00:14:35,584 --> 00:14:39,379
‫أقيم في شقة صغيرة جدا
‫فوق مصبغة شديدة الحرارة،‬

294
00:14:39,462 --> 00:14:41,923
‫وأعمل في توصيل البيتزا أيضا،‬

295
00:14:42,007 --> 00:14:45,010
‫وأحيانا أوصل البيتزا إلى تلامذتي.‬

296
00:14:45,093 --> 00:14:48,096
‫ولدي ببغاء لا يمكنني التخلص منه.‬

297
00:14:48,722 --> 00:14:51,850
‫فالببغاوات تعيش 80 عاما،
‫هل كنتم تعرفون هذا؟ لا أحد يخبركم به.‬

298
00:14:51,933 --> 00:14:54,811
‫عليكم إدراجها في وصيتكم، إنه كابوس.‬

299
00:14:55,270 --> 00:14:58,815
‫لذا أجل، افعلوا ما تريدونه
‫لأنني لا أهتم.‬

300
00:15:00,400 --> 00:15:03,028
‫جعلني هذا أرغب في البيتزا،
‫من يريد البيتزا؟‬

301
00:15:05,071 --> 00:15:09,242
‫حسنا، جمعناكم هنا
‫لأننا نحمل أخبارا رائعة.‬

302
00:15:09,326 --> 00:15:11,494
‫حصلت بعض التغييرات في عرض المواهب.‬

303
00:15:11,578 --> 00:15:14,789
‫مجددا؟ كان الوضع متقلبا عاطفيا.‬

304
00:15:14,873 --> 00:15:19,502
‫- تبين أنه بوسع "باري" المشاركة.
‫- أو لا، إن كنت لا تريد ذلك.‬

305
00:15:19,586 --> 00:15:20,962
‫عم تتكلمان؟‬

306
00:15:21,046 --> 00:15:23,715
‫سبق أن اتخذت اللجنة الوطنية
‫لعروض المواهب قرارها وهو ملزم.‬

307
00:15:23,798 --> 00:15:25,342
‫في الواقع...‬

308
00:15:26,676 --> 00:15:28,219
‫- نحن اللجنة.
‫- ماذا؟‬

309
00:15:28,303 --> 00:15:30,930
‫اعتبرت والدتك أنه من واجبها‬

310
00:15:31,014 --> 00:15:34,684
‫الهرولة إلى الثانوية
‫والصراخ على السيد "غلاسكوت"‬

311
00:15:34,768 --> 00:15:36,936
‫- حين لم تقبل في عرض المواهب.
‫- ماذا؟‬

312
00:15:37,020 --> 00:15:38,772
‫والدك هرول أيضا.‬

313
00:15:38,855 --> 00:15:40,940
‫كنت أحاول إشراكه في العرض على الأقل.‬

314
00:15:41,024 --> 00:15:43,526
‫هذا لا يصدق! لم يهرول أحد إلى أي مكان؟‬

315
00:15:43,610 --> 00:15:45,028
‫الخبر السار؟‬

316
00:15:45,111 --> 00:15:47,364
‫- ستشارك "إريكا" في العرض أيضا.
‫- عذرا؟‬

317
00:15:47,447 --> 00:15:51,951
‫تكلمت مع السيد "غلاسكوت"،
‫إنه رجل مضطرب، لكن أخبرته بكل شيء عنك.‬

318
00:15:52,035 --> 00:15:55,163
‫حسنا، يمكنك إخباره بشيء آخر،
‫لن أشارك في العرض.‬

319
00:15:55,830 --> 00:15:56,915
‫وأنا أيضا!‬

320
00:15:56,998 --> 00:15:59,417
‫لأن أمي تدخلت،
‫فلن أشارك في العرض بعد الآن.‬

321
00:16:00,502 --> 00:16:02,921
‫ولأن أبي لا يثق بي،‬

322
00:16:03,004 --> 00:16:05,507
‫فسأثبت أنك مخطئ وسأشارك في العرض.‬

323
00:16:07,050 --> 00:16:09,386
‫- مهلا، أيهما ستفعل؟
‫- لا أعرف!‬

324
00:16:09,469 --> 00:16:11,096
‫أنا غاضب جدا منكما.‬

325
00:16:11,179 --> 00:16:12,972
‫أظن أنه عليك المشاركة.‬

326
00:16:13,056 --> 00:16:15,058
‫حسنا، تكلمت مع "آدم".‬

327
00:16:15,558 --> 00:16:19,104
‫هذا مهم كثيرا للعديد من الناس.
‫لذا سأشارك.‬

328
00:16:19,854 --> 00:16:23,817
‫عاد عرض المواهب
‫وكذلك انطلاقتي في الإخراج.‬

329
00:16:23,900 --> 00:16:25,819
‫عرض المواهب لموسم الأعياد‬

330
00:16:25,902 --> 00:16:27,320
‫بدأ العرض الافتتاحي‬

331
00:16:27,404 --> 00:16:29,447
‫في عرض مواهب موسم الأعياد
‫في أكاديمية "ويليام بن"،‬

332
00:16:29,531 --> 00:16:32,075
‫وبدأ "باري" يشعر بالخوف.‬

333
00:16:34,369 --> 00:16:35,495
‫إنهما بارعان.‬

334
00:16:35,578 --> 00:16:37,122
‫ستصعب مضاهاة هذا العرض.‬

335
00:16:37,205 --> 00:16:38,957
‫ما سبب قلقك؟ فأنت تحمل الحزام الأسود.‬

336
00:16:39,040 --> 00:16:40,667
‫الذي أخذته من رداء الاستحمام
‫الخاص بأبي.‬

337
00:16:47,173 --> 00:16:48,425
‫غبيان!‬

338
00:16:48,508 --> 00:16:50,427
‫في تلك اللحظة، أدرك "باري"‬

339
00:16:50,510 --> 00:16:53,138
‫سبب حب "ليكسي بلوم" لعرض المواهب.‬

340
00:16:53,221 --> 00:16:56,725
‫مثل بقية التلامذة الرائعين، كان بوسعها
‫أن تهزأ من كل الأغبياء على المسرح.‬

341
00:16:56,808 --> 00:16:58,393
‫- لا يمكنني الخروج.
‫- ماذا؟‬

342
00:16:58,476 --> 00:17:02,522
‫لا يمكنني أن أفعل هذا!
‫كان أبي محقا، سأحرج نفسي.‬

343
00:17:02,605 --> 00:17:03,898
‫سيرشقونني بالدراق.‬

344
00:17:03,982 --> 00:17:06,484
‫الدراق؟ من يحمل الدراق؟ عم تتكلم؟‬

345
00:17:06,568 --> 00:17:07,652
‫لا يمكنني أن أفعل هذا.‬

346
00:17:10,947 --> 00:17:12,490
‫رغم جهود جدي،‬

347
00:17:12,574 --> 00:17:15,326
‫قررت "إريكا"
‫أنها لن تحضر عرض المواهب حتى.‬

348
00:17:15,410 --> 00:17:18,371
‫لكن جدنا كان لديه ورقة أخيرة ليلعبها.‬

349
00:17:19,622 --> 00:17:20,623
‫"إريكا"‬

350
00:17:22,292 --> 00:17:24,419
‫لا تهتمي لأن تكوني رائعة،
‫بل كوني على طبيعتك - جدك‬

351
00:17:27,464 --> 00:17:30,508
‫كان هذا عرضنا ما قبل الأخير،
‫"إيلين مكراي" تتلاعب بالكرات.‬

352
00:17:30,592 --> 00:17:32,802
‫- حسنا، "كاراتيه كيد"، أنت التالي.
‫- لا يمكنني الخروج.‬

353
00:17:32,886 --> 00:17:36,473
‫عم تتكلم؟ أنت العرض الختامي،
‫يجب أن يكون لدينا عرض ختامي.‬

354
00:17:36,556 --> 00:17:37,724
‫أو يمكنني أن أنهيه ببساطة.‬

355
00:17:37,807 --> 00:17:39,768
‫- حسنا، أنا أنسحب.
‫- أنا سأشارك.‬

356
00:17:40,310 --> 00:17:42,437
‫قال جدي إنه قد يكون لديك مكان لي.‬

357
00:17:42,520 --> 00:17:45,315
‫بما أنني لا أهتم على الإطلاق، فأجل.‬

358
00:17:48,777 --> 00:17:50,570
‫فرد من آل "غولدبيرغ".‬

359
00:18:00,205 --> 00:18:01,206
‫إذا...‬

360
00:18:02,499 --> 00:18:04,667
‫أغني هذه الأغنية فيما أستحم.‬

361
00:18:07,420 --> 00:18:08,880
‫سأفعل ذلك ببساطة كما أظن.‬

362
00:18:14,552 --> 00:18:18,765
‫أنت قوي ولديك تاريخ طويل‬

363
00:18:18,848 --> 00:18:22,977
‫في فطر القلوب الصغيرة مثل قلبي‬

364
00:18:23,061 --> 00:18:26,523
‫لا بأس، لنر كيف تفعل ذلك‬

365
00:18:26,606 --> 00:18:30,276
‫ارفع قبضتيك ولنبدأ القتال‬

366
00:18:30,360 --> 00:18:32,570
‫سدد إلي أقوى ضرباتك‬

367
00:18:33,404 --> 00:18:35,824
‫لم لا تسدد إلي أقوى ضرباتك؟‬

368
00:18:37,408 --> 00:18:40,161
‫سدد إلي أقوى ضرباتك‬

369
00:18:40,703 --> 00:18:42,747
‫هيا ابدأ‬

370
00:18:45,250 --> 00:18:47,335
‫أرني ما لديك، هيا‬

371
00:18:47,418 --> 00:18:48,962
‫أنت لا تقاتل بنزاهة‬

372
00:18:49,045 --> 00:18:52,715
‫لكن لا بأس، فأنا لا أبالي‬

373
00:18:52,799 --> 00:18:56,469
‫حتى لو أوقعتني، لا فائدة‬

374
00:18:56,553 --> 00:19:00,223
‫لأنني سأنهض ثانية‬

375
00:19:00,306 --> 00:19:02,475
‫سدد إلي أقوى ضرباتك‬

376
00:19:02,559 --> 00:19:03,685
‫أجل!‬

377
00:19:03,768 --> 00:19:05,937
‫لم لا تسدد إلي أقوى ضرباتك؟‬

378
00:19:07,814 --> 00:19:10,358
‫سدد إلي أقوى ضرباتك‬

379
00:19:11,067 --> 00:19:12,902
‫هيا ابدأ‬

380
00:19:12,986 --> 00:19:15,029
‫- سأشارك ثانية.
‫- ما زلت لا أبالي.‬

381
00:19:15,113 --> 00:19:18,950
‫أنت قوي ولديك تاريخ طويل‬

382
00:19:19,033 --> 00:19:22,412
‫في فطر القلوب الصغيرة مثل قلبي‬

383
00:19:23,162 --> 00:19:26,291
‫لا بأس، لنر كيف تفعل ذلك‬

384
00:19:26,749 --> 00:19:30,628
‫ارفع قبضتيك ولنبدأ القتال‬

385
00:19:30,712 --> 00:19:32,922
‫سدد إلي أقوى ضرباتك‬

386
00:19:33,006 --> 00:19:34,340
‫هجوم متسلل!‬

387
00:19:34,424 --> 00:19:36,718
‫لم لا تسدد إلي أقوى ضرباتك؟‬

388
00:19:38,219 --> 00:19:40,555
‫سدد إلي أقوى ضرباتك‬

389
00:19:41,014 --> 00:19:43,349
‫هيا ابدأ‬

390
00:19:43,933 --> 00:19:44,934
‫صغيراي!‬

391
00:19:46,019 --> 00:19:47,812
‫سدد إلي أقوى ضرباتك‬

392
00:19:48,855 --> 00:19:51,649
‫لم لا تسدد إلي أقوى ضرباتك؟‬

393
00:19:53,318 --> 00:19:55,445
‫سدد إلي أقوى ضرباتك‬

394
00:19:56,321 --> 00:19:57,655
‫يمكنك أن تنجح يا صغيري!‬

395
00:19:57,739 --> 00:20:01,451
‫هيا ابدأ‬

396
00:20:01,534 --> 00:20:04,537
‫كان الجد محقا، لم يكن هناك سبب
‫لتشعر "إريكا" بالإحراج.‬

397
00:20:04,621 --> 00:20:08,249
‫في الواقع، في تلك اللحظة،
‫كان رائعا أن نكون من آل "غولدبيرغ".‬

398
00:20:08,333 --> 00:20:10,335
‫لدي أكثر أولاد موهوبين في العالم!‬

399
00:20:10,418 --> 00:20:13,421
‫أكثر موهبة من أولادكم!
‫وأكثر موهبة من أولادكم!‬

400
00:20:13,504 --> 00:20:15,423
‫- اهدأ.
‫- يا إلهي!‬

401
00:20:15,506 --> 00:20:18,092
‫خصوصا أبي
‫الذي وضع "نظارة الأم الواقية"‬

402
00:20:18,176 --> 00:20:20,011
‫لأول مرة في حياته.‬

403
00:20:20,094 --> 00:20:22,388
‫أجل!‬

404
00:20:23,389 --> 00:20:24,599
‫شكرا.‬

405
00:20:24,682 --> 00:20:27,435
‫وأنا فعلت ما قد يفعله أي مخرج بارع.‬

406
00:20:27,518 --> 00:20:29,270
‫حسنت صورة نجمي.‬

407
00:20:30,188 --> 00:20:32,565
‫بدلت لوح "باري" بخشب البلسا الرقيق.‬

408
00:20:32,649 --> 00:20:34,776
‫إهداء إلى أخي الذي علمني الكاراتيه‬

409
00:20:48,289 --> 00:20:50,875
‫حسنا يا أمي، عرض المواهب التالي
‫سيقام بعد عام واحد فقط.‬

410
00:20:50,959 --> 00:20:53,628
‫عليك أن تبدأ الاستعداد باكرا،
‫أرني ما لديك.‬

411
00:20:53,711 --> 00:20:55,338
‫كتبت أغنية رائعة.‬

412
00:20:56,673 --> 00:20:57,757
‫هل أنت مستعدة؟‬

413
00:20:57,840 --> 00:21:02,470
‫يا فتاة، أريد أن أكون معك‬

414
00:21:03,262 --> 00:21:06,307
‫يريد "الوسيم الكبير" أن يكون معك‬

415
00:21:06,391 --> 00:21:09,602
‫عليك أن تفعلي ذلك‬

416
00:21:13,564 --> 00:21:15,900
‫عذرا، هل كان هذا "باري غولدبيرغ"
‫أو "باري مانيلو"؟‬

417
00:21:15,984 --> 00:21:17,694
‫لا يمكنني التمييز بينكما!‬

418
00:21:22,824 --> 00:21:23,825
‫بئسا!‬

419
00:21:25,827 --> 00:21:27,829
‫ترجمة دنيا شعيب‬

