﻿1
00:00:02,086 --> 00:00:03,212
‫الهوكي‬

2
00:00:03,295 --> 00:00:05,756
‫تقليد تاريخي مشرف لعائلة "غولدبيرغ"‬

3
00:00:05,840 --> 00:00:07,758
‫ربانا والدي على مشاهدة "الفلايرز"‬

4
00:00:07,842 --> 00:00:12,096
‫وحلم بأن نكون بروعة
‫وبقوة "برود ستريت بوليز".‬

5
00:00:12,179 --> 00:00:14,014
‫بالطبع، ما كان ينقصني بالقوة،‬

6
00:00:14,098 --> 00:00:16,726
‫عوضت عنه بعدم التنسيق والربو.‬

7
00:00:16,809 --> 00:00:18,519
‫زيي غير مريح أبدا.‬

8
00:00:18,811 --> 00:00:20,938
‫إنها سترة رياضية، ليست زي.‬

9
00:00:21,021 --> 00:00:22,106
‫يا إلهي.‬

10
00:00:22,189 --> 00:00:24,024
‫لم يهم أنني كنت مبتدأ.‬

11
00:00:24,108 --> 00:00:28,070
‫أبي اعتقد أني قد أصبح عظيما يوما ما.
‫ولم أريد أن أخذله.‬

12
00:00:28,279 --> 00:00:30,698
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.‬

13
00:00:30,781 --> 00:00:33,409
‫أنا جاهز للعب الهوكي.‬

14
00:00:34,618 --> 00:00:37,037
‫ها هو ذا، ملاكي الثلجي الصغير.‬

15
00:00:37,163 --> 00:00:40,958
‫تذكر قاعدتنا...
‫الفائز الحقيقي هي السلامة.‬

16
00:00:41,041 --> 00:00:44,920
‫إنه الدوري الكبير يا "بيفي"!
‫إنه في صغار ألـ"بي وي" الآن.‬

17
00:00:45,129 --> 00:00:47,548
‫هذه هي السنة
‫التي سيسجل "آدم" فيها هدفه الأول.‬

18
00:00:47,631 --> 00:00:50,217
‫"موراي"، أنا لا أفهم
‫لماذا أنت مصر أن يلعب.‬

19
00:00:50,301 --> 00:00:53,429
‫"آدم"، كن حذرا على ذلك الجليد.
‫انه زلق جدا.‬

20
00:00:53,554 --> 00:00:55,097
‫لماذا لا تتزلجين معه
‫كل اللعبة في الأرجاء‬

21
00:00:55,181 --> 00:00:56,348
‫وتطمأني على سلامته؟‬

22
00:00:56,682 --> 00:01:00,811
‫أعلم أنك تمزح، ولكن قد أفعلها
‫لو سنح الظرف بذلك.‬

23
00:01:01,061 --> 00:01:03,773
‫الهوكي لم تكن من اهتمامي،
‫ولكن كانت كل اهتمام "باري"‬

24
00:01:04,732 --> 00:01:07,485
‫يلها من ضربة! لا أظن أنه سيقف.‬

25
00:01:07,610 --> 00:01:09,987
‫قلت لك،
‫"الفلايرز" يجب أن يضربوا ليربحوا.‬

26
00:01:10,070 --> 00:01:13,324
‫أنا "فريدي كروغر"!
‫سوف اظهر لك في مناماتك أيها الساذج!‬

27
00:01:13,407 --> 00:01:14,742
‫- ماذا يفعل؟
‫- تجاهله فحسب.‬

28
00:01:16,076 --> 00:01:17,411
‫سوف ينهك نفسه بنفسه.‬

29
00:01:18,746 --> 00:01:22,041
‫هذا كاف. هذا كاف.
‫دعني أشاهد المباراة. توقف.‬

30
00:01:22,208 --> 00:01:23,542
‫شاهد المباراة فحسب يا "آدم".‬

31
00:01:23,626 --> 00:01:26,337
‫أبي أخذ الهوكي على محمل الجد.‬

32
00:01:26,420 --> 00:01:27,755
‫وأخي، "باري"، أيضا.‬

33
00:01:28,214 --> 00:01:30,257
‫من كل الأشياء
‫التي كان يعتقد أنه جيد فيها،‬

34
00:01:30,341 --> 00:01:31,759
‫كان حقا جيد بهذه.‬

35
00:01:33,135 --> 00:01:34,220
‫هدف!‬

36
00:01:34,386 --> 00:01:36,430
‫وقد أحب أبي الذهاب إلى مبارياته.‬

37
00:01:36,555 --> 00:01:38,557
‫أحسنت!‬

38
00:01:38,849 --> 00:01:41,977
‫ولكن عندما تعلق الأمر بمبارياتي،
‫لم يأتي كثيرا‬

39
00:01:42,186 --> 00:01:43,229
‫هيا يا "آدم"!‬

40
00:01:45,189 --> 00:01:48,692
‫مع ذلك، لقد جره أبي
‫إلى تلك المدرجات لتشجيعي.‬

41
00:01:48,818 --> 00:01:50,277
‫لا، لا! الاتجاه المعاكس!‬

42
00:01:50,361 --> 00:01:53,823
‫ولكنه لم يكف عن الإيمان
‫باني بيوم ما سأسجل هدفي الأول‬

43
00:01:54,114 --> 00:01:56,033
‫وأن ألتزم بإمكانيات "الغولدبيرغ".‬

44
00:01:56,116 --> 00:01:57,159
‫افعل شيئا!‬

45
00:01:57,243 --> 00:01:59,328
‫وعندها، حانت أخيرا. فرصتي...‬

46
00:01:59,411 --> 00:02:00,412
‫الفريق المضيف 1 - الفريق الضيف 1‬

47
00:02:00,496 --> 00:02:03,833
‫فرصتي الكبيرة كي اجعل أبي فخورا.‬

48
00:02:11,465 --> 00:02:12,758
‫أو هذا ما اعتقدته.‬

49
00:02:12,842 --> 00:02:13,843
‫نعم! لقد سجلت أخيرا!‬

50
00:02:13,926 --> 00:02:14,927
‫الفريق المضيف 1 - الفريق الضيف 2‬

51
00:02:15,010 --> 00:02:16,011
‫أجل.‬

52
00:02:16,887 --> 00:02:19,098
‫تبا، "غولدبيرغ". لقد سجلت في مرمانا.‬

53
00:02:22,309 --> 00:02:26,605
‫أطالب بإعادة!
‫يوجد شيء كهذا في الرياضة، أليس كذلك؟‬

54
00:02:42,121 --> 00:02:46,667
‫في 25 من فبراير،في فترة الثمانينات.
‫كانت أختي تحضر اختبارا،‬

55
00:02:46,750 --> 00:02:49,336
‫وأمي كانت ستدعمها طول الطريق‬

56
00:02:49,420 --> 00:02:51,797
‫بكلمات التشجيع والدعم‬

57
00:02:51,922 --> 00:02:53,465
‫حسنا، لا أريد أن أضخم الموضوع،‬

58
00:02:53,549 --> 00:02:56,343
‫ولكن حياتك كلها
‫تعتمد على هذا الاختبار.‬

59
00:02:56,594 --> 00:03:00,139
‫لقد وضحتي هذا كثيرا.
‫الآن، توقفي عن الحوم.‬

60
00:03:00,264 --> 00:03:03,225
‫أسفة. سأكون هنا بشكل هادئ.‬

61
00:03:07,354 --> 00:03:08,355
‫ماذا تفعلين؟‬

62
00:03:08,522 --> 00:03:10,941
‫هذا الامتحان يعتمد على
‫قدرتك على تحمل التشتيت.‬

63
00:03:11,025 --> 00:03:13,569
‫ركزي جيدا. تجاهلي كل شيء بالعالم.‬

64
00:03:13,736 --> 00:03:15,029
‫أمي.‬

65
00:03:15,112 --> 00:03:18,032
‫لا أعتقد انه سيكون هناك
‫تفجيرات في مركز الاختبار.‬

66
00:03:18,198 --> 00:03:19,283
‫لا تعلمين ذلك.‬

67
00:03:19,366 --> 00:03:22,912
‫يمكن أن يكون هناك حفلة راقصة،
‫أو بجانب معمل ألعاب نارية،‬

68
00:03:22,995 --> 00:03:27,041
‫أو في جزء سيئ من "جنوب فيلي"،
‫كالمكان الذي أعتقل فيه أستاذك.‬

69
00:03:27,374 --> 00:03:28,459
‫أنت لا تساعدينني.‬

70
00:03:28,542 --> 00:03:30,544
‫انتق الوقت! ضعوا الأقلام.‬

71
00:03:31,670 --> 00:03:34,256
‫حسنا، لم تجاوبي حتى على أخر 10 أسئلة.‬

72
00:03:34,340 --> 00:03:36,926
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- أنت هي مشكلتي!‬

73
00:03:37,009 --> 00:03:39,678
‫أتعلمين؟ لا يهم. لقد اكتفيت لليوم.‬

74
00:03:39,762 --> 00:03:42,765
‫الليلة قد بدأت للتو يا آنسة.
‫اجلسي، الآن.‬

75
00:03:42,848 --> 00:03:47,478
‫انظري، لقد قالت آنسة الاختبارات
‫أخذ أختبارات تجريبية كثيرة ضار.‬

76
00:03:47,561 --> 00:03:49,438
‫وهذا سبب طردي لها.‬

77
00:03:49,521 --> 00:03:50,814
‫طردت "ويندي وو"؟‬

78
00:03:50,898 --> 00:03:52,566
‫طردت "ويندي وو".‬

79
00:03:52,650 --> 00:03:56,946
‫كانت سعيدة وعطوفة وصبورة!
‫3 خصال سيئة في المعلم.‬

80
00:03:57,571 --> 00:04:00,866
‫لكن لا تقلقي. لقد وظفت أحدا آخر.
‫ستكون هنا في أي لحظة.‬

81
00:04:01,283 --> 00:04:02,618
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟‬

82
00:04:03,077 --> 00:04:04,411
‫- مفاجأة!
‫- لا...‬

83
00:04:04,495 --> 00:04:06,288
‫إنها أنا! أنا آنستك الجديدة!‬

84
00:04:06,497 --> 00:04:08,832
‫- توقفي عما تفعلين.
‫- "إريكا"...‬

85
00:04:08,916 --> 00:04:10,376
‫مستقبل مسيرتك الجامعية‬

86
00:04:10,459 --> 00:04:12,711
‫يعتمد على هذا الاختبار، وثقي بي،‬

87
00:04:12,795 --> 00:04:14,588
‫أعلم أهمية الجامعة.‬

88
00:04:14,838 --> 00:04:17,508
‫ندمي الأكبر بالحياة
‫هو تركي للجامعة وإنجابك.‬

89
00:04:17,591 --> 00:04:19,218
‫بدا هذا مريعا.‬

90
00:04:19,301 --> 00:04:21,845
‫سأستمر بالكلام حتى تصلح الجملة نفسها.‬

91
00:04:21,929 --> 00:04:23,472
‫- هل أصلحت نفسها؟
‫- لا.‬

92
00:04:23,597 --> 00:04:25,516
‫أظن أنها فعلت. هيا.‬

93
00:04:25,599 --> 00:04:28,394
‫لقد تفقدت اختبارات الـ10 سنوات الماضية‬

94
00:04:28,477 --> 00:04:30,688
‫واستخرجت أصعب المسائل الرياضية.‬

95
00:04:30,771 --> 00:04:32,022
‫حليهم الآن.‬

96
00:04:32,106 --> 00:04:34,608
‫ماذا؟ هذه المسائل صعبة جدا.‬

97
00:04:34,692 --> 00:04:36,235
‫أنا أؤمن بك.‬

98
00:04:37,778 --> 00:04:39,905
‫بينما كانت أمي تضغط على "إريكا"،‬

99
00:04:39,989 --> 00:04:41,949
‫أبي قد فقت الأمل مني.‬

100
00:04:42,116 --> 00:04:44,410
‫ماذا تفعل؟ "الفلايرز" يلعبون.‬

101
00:04:44,535 --> 00:04:48,288
‫لدي أخبار لك، "آلبرت"
‫لقد انتهيت من الهوكي. أجل.‬

102
00:04:48,372 --> 00:04:50,249
‫"آدم" أفسد كل الرياضة علي.‬

103
00:04:50,332 --> 00:04:51,417
‫هذا قد يحدث.‬

104
00:04:51,500 --> 00:04:56,088
‫أحيانا يرتد القرص عنك
‫ويرتد على مرماك نفسه.‬

105
00:04:56,171 --> 00:05:00,175
‫لا! لقد صوب. سدد. وسجل. ورقص!‬

106
00:05:00,259 --> 00:05:01,260
‫أنا آسف جدا.‬

107
00:05:01,719 --> 00:05:03,929
‫لما لا تدع الولد يستقيل؟‬

108
00:05:04,013 --> 00:05:06,056
‫- إنه يكره الهوكي.
‫- للآن.‬

109
00:05:06,140 --> 00:05:09,893
‫ولكن عندما أجبره على اللعب
‫رغما عنه، سيصبح عظيما مؤخرا.‬

110
00:05:09,977 --> 00:05:13,814
‫وعندها، كل كرهه لي سيتحول إلى حب.‬

111
00:05:13,897 --> 00:05:16,859
‫هذا يا صديقي، هو معنى أن تكون أبا.‬

112
00:05:16,984 --> 00:05:18,944
‫نعم، هذا مؤثر جدا.‬

113
00:05:19,028 --> 00:05:23,198
‫ولكن يجب أن تفعل شيئا
‫يحبه "آدم" على سبيل التغيير.‬

114
00:05:23,323 --> 00:05:28,829
‫ولكنه يحب المركبات الفضائية
‫والتنانين وألعاب الفيديو.‬

115
00:05:28,912 --> 00:05:31,623
‫هل كنت تعلم
‫أن الأخوين "ماريو" ليسوا حقيقيين؟‬

116
00:05:31,707 --> 00:05:32,791
‫لمدة 3 سنوات،‬

117
00:05:32,875 --> 00:05:34,793
‫اعتقدت أنهم الأولاد
‫في الجهة المقابلة من الشارع.‬

118
00:05:34,877 --> 00:05:35,919
‫حاول على الأقل.‬

119
00:05:36,003 --> 00:05:39,131
‫أعتقد أنك ستكتشف
‫أن الولد مهتم بأشياء مثيرة.‬

120
00:05:39,214 --> 00:05:42,718
‫25 من فبراير - الساعة 3:17 مساء‬

121
00:05:44,720 --> 00:05:48,390
‫أبي، تفقد هذا.
‫ألا أبدوا كأن الجاذبية معدومة؟‬

122
00:05:48,515 --> 00:05:50,809
‫نعم. إذا، هذا هو ما تفعله، أليس كذلك؟‬

123
00:05:51,185 --> 00:05:52,436
‫أصنع فيلم خيال علمي.‬

124
00:05:52,728 --> 00:05:54,313
‫أجل، أشياء متعلقة بالفضاء.‬

125
00:05:54,521 --> 00:05:57,566
‫أفكرت بالعمل على قصص الغرب
‫أو دراما الشرطي الشجاع.‬

126
00:05:57,649 --> 00:05:59,234
‫كلا، ليسوا من أنواعي المفضلة.‬

127
00:05:59,318 --> 00:06:01,195
‫رغم أنه، فعليا، "ستار وورز" كان غربيا،‬

128
00:06:01,278 --> 00:06:03,113
‫و"روبوكوب" كان حقا حزينا.‬

129
00:06:03,197 --> 00:06:05,115
‫إذا، فقط أمور الفضاء.‬

130
00:06:05,199 --> 00:06:07,159
‫- حسنا، أتحتاج مساعدة؟
‫- حقا؟‬

131
00:06:07,242 --> 00:06:09,953
‫نعم، أكيد. سأمسك بالكاميرا أو شيء ما.‬

132
00:06:10,996 --> 00:06:11,997
‫أتريد التمثيل بالفيلم؟‬

133
00:06:12,081 --> 00:06:13,749
‫هل أريد؟‬

134
00:06:14,124 --> 00:06:15,125
‫رائع!‬

135
00:06:15,209 --> 00:06:17,628
‫استلقي على السرير،
‫ولا تتحرك، مهما حدث.‬

136
00:06:17,795 --> 00:06:19,046
‫استلقي ولا تتحرك.‬

137
00:06:19,463 --> 00:06:22,049
‫يا للمفاجأة،
‫لقد كنت ممثلا طوال حياتي إذا.‬

138
00:06:22,800 --> 00:06:23,801
‫حسنا.‬

139
00:06:23,967 --> 00:06:26,470
‫باختصار، أنت "كاين"، عامل منجم فضائي.‬

140
00:06:26,553 --> 00:06:28,847
‫يحمل في بطنه بيضة كائن فضائي.‬

141
00:06:29,056 --> 00:06:30,099
‫أنا من مع ماذا؟‬

142
00:06:30,182 --> 00:06:31,391
‫استعد لتخرج عن طورك.‬

143
00:06:31,475 --> 00:06:32,601
‫لماذا سأخرج عن طوري؟‬

144
00:06:33,435 --> 00:06:35,813
‫ماذا تفعل؟ لماذا تفعل هذا؟‬

145
00:06:35,896 --> 00:06:38,982
‫توقف! ما هذا! أخرجها! توقف!‬

146
00:06:39,066 --> 00:06:40,359
‫توقف عن الكلام. أنت ميت.‬

147
00:06:40,442 --> 00:06:42,694
‫قد خربت قميصي الجيد الوحيد!
‫لقد انتهى أمرك!‬

148
00:06:43,946 --> 00:06:46,657
‫أبي، قلت لك
‫يوجد بيضة فضائية في داخل معدتك.‬

149
00:06:46,740 --> 00:06:47,741
‫ماذا يعني ذلك برأيك؟‬

150
00:06:47,908 --> 00:06:50,911
‫أتعلم؟ هيا نعود إلى الهوكي.
‫هذا ما أفهمه.‬

151
00:06:51,245 --> 00:06:53,705
‫بينما بائت محاولات
‫أبي بتوطيد العلاقة بالفشل،‬

152
00:06:53,789 --> 00:06:56,792
‫كانت أمي تضغط على "إريكا" كثيرا.‬

153
00:06:58,585 --> 00:06:59,628
‫كيف فعلت بالاختبار؟‬

154
00:06:59,878 --> 00:07:01,880
‫حسنا، اعلمي فقط أن هذا اختبار تجريبي‬

155
00:07:01,964 --> 00:07:03,507
‫ويبقى لدينا الكثير من العمل.‬

156
00:07:03,632 --> 00:07:05,384
‫تبا. أهو بهذا السوء؟‬

157
00:07:05,884 --> 00:07:07,636
‫- 1280.
‫- ماذا؟‬

158
00:07:08,011 --> 00:07:09,847
‫يفضل أن تأتي هنا وتعانقي أمك‬

159
00:07:09,930 --> 00:07:11,473
‫قبل أن ألكمك في الوجه.‬

160
00:07:11,598 --> 00:07:13,350
‫يا إلهي!‬

161
00:07:13,475 --> 00:07:15,352
‫اعتقدت أنك تتكلمين كالمجانين.‬

162
00:07:15,435 --> 00:07:17,187
‫كما تفعلين كل ثانية من اليوم.‬

163
00:07:17,437 --> 00:07:20,649
‫ولكنك ساعدتني على إضافة
‫مئة نقطة إلى نتيجتي.‬

164
00:07:20,816 --> 00:07:21,859
‫بالطبع فعلت.‬

165
00:07:21,942 --> 00:07:23,819
‫وهذا يكفي لتدخلي جامعة "بنسلفانيا".‬

166
00:07:23,902 --> 00:07:25,988
‫انسي "بنسلفانيا".
‫هذا يكفي ليدخلني "ستانفورد".‬

167
00:07:26,113 --> 00:07:28,448
‫- انتظري؟ حقا؟
‫- نعم، احتاج 1300 للدخول.‬

168
00:07:28,532 --> 00:07:30,284
‫باقي 20 نقطة!‬

169
00:07:30,367 --> 00:07:32,452
‫"ستانفورد" في "كاليفورنيا".‬

170
00:07:32,536 --> 00:07:34,788
‫أعلم. أنها بعيدة جدا.‬

171
00:07:34,872 --> 00:07:39,126
‫لن تذهبين إلى جامعة
‫تبعد عني 32 ألف كيلومترا...‬

172
00:07:39,209 --> 00:07:40,919
‫عنا. عن العائلة.‬

173
00:07:41,003 --> 00:07:44,381
‫ستمنعيني حقا من الذهاب إلى واحدة
‫من أفضل الجامعات في البلد؟‬

174
00:07:44,506 --> 00:07:45,591
‫أنا...‬

175
00:07:45,674 --> 00:07:46,842
‫ما كان ذلك ؟‬

176
00:07:46,925 --> 00:07:48,010
‫أنا...‬

177
00:07:48,135 --> 00:07:49,428
‫- توقفي.
‫- أنا...‬

178
00:07:50,554 --> 00:07:52,139
‫توقفي عن ذلك. ماذا تفعلين؟‬

179
00:07:53,640 --> 00:07:58,228
‫آسفة، لا أتستطيع التوقف.
‫"ستانفورد" بعيدة جدا.‬

180
00:07:58,312 --> 00:08:01,106
‫لن أستطيع الزيارة خلال نهايات الأسبوع،‬

181
00:08:01,190 --> 00:08:05,235
‫وإمضاء الوقت معك ومع صديقاتك
‫وتجربة الألبسة‬

182
00:08:05,319 --> 00:08:07,988
‫وبعدها نذهب سوية إلي حانات الجامعة،‬

183
00:08:08,071 --> 00:08:13,994
‫وتقدمينني على أنني أختك الأكبر،
‫"باربي"، إلى مساعدين المدرسين الظراف؟‬

184
00:08:15,871 --> 00:08:18,123
‫- هذه خطتك؟
‫- واحدة من خططي، نعم.‬

185
00:08:18,373 --> 00:08:22,544
‫حسنا، الحمد لله أني
‫تحضرت جيدا لهذا الاختبار.‬

186
00:08:22,628 --> 00:08:23,837
‫الحمد لله.‬

187
00:08:24,588 --> 00:08:26,340
‫ما الذي فعلته؟‬

188
00:08:30,928 --> 00:08:32,221
‫حسنا، انظروا من هذا.‬

189
00:08:33,013 --> 00:08:35,515
‫حاول أن لا تسجل في مرماك، أيها الساذج.‬

190
00:08:35,682 --> 00:08:38,185
‫ربما، عوضا عن التصرف كأحمق،
‫يمكن أن تساعدني؟‬

191
00:08:38,352 --> 00:08:40,270
‫تريد مساعدتي؟ أترك اللعبة.‬

192
00:08:40,354 --> 00:08:41,647
‫هذا ليس خيارا.‬

193
00:08:41,730 --> 00:08:45,359
‫أنت تعلم كم هذا مهم بالنسبة إلى أبي.
‫لا أريد أن أخيب ظنه.‬

194
00:08:45,484 --> 00:08:47,903
‫لو كنت مهتما، لكان أحزنني هذا.‬

195
00:08:48,153 --> 00:08:49,947
‫ربما يمكنك تعليمي شيئا ما،‬

196
00:08:50,030 --> 00:08:53,200
‫لأنظر حينها على المدرج،
‫وأرى أبي وهو لا يخبئ وجهه بخجل.‬

197
00:08:53,367 --> 00:08:57,746
‫الذي لدي لا يمكن تعليمه.
‫إنه ما يسمى بالموهبة الطبيعية.‬

198
00:08:57,829 --> 00:09:01,708
‫أترى، أنا من اللاعبين
‫الذين يتحكمون بمجرى اللعب.‬

199
00:09:01,792 --> 00:09:03,418
‫أما أنت، بالمقابل، أبله على الثلج.‬

200
00:09:03,502 --> 00:09:05,963
‫أعلم! ولكن لا بد من وجود
‫شيء أستطيع فعله.‬

201
00:09:06,046 --> 00:09:07,464
‫أعتقد أنه يمكنك أن تكون مدافعا.‬

202
00:09:07,547 --> 00:09:09,800
‫مدافع؟ مثل فيلم "ذا غونيزر"‬

203
00:09:09,883 --> 00:09:13,011
‫مدافع! مقاتل.‬

204
00:09:13,512 --> 00:09:17,266
‫هم يحمون اللاعبين العظيمين مثلي
‫باستخدام العنف واللعب بعدم نزاهة.‬

205
00:09:17,349 --> 00:09:21,061
‫لطالما يلعبون بخشونة،
‫لا يحتاج المدافع للتسديد أو التسجيل.‬

206
00:09:21,270 --> 00:09:23,397
‫علمني. سأكون كما تريد.‬

207
00:09:23,522 --> 00:09:26,316
‫- رجاء. علمني كيف أكون "غوني".
‫- مدافع!‬

208
00:09:26,400 --> 00:09:28,068
‫أيمكن أن نقول "غوني"
‫لمساعدتي على تحقيق غايتي؟‬

209
00:09:29,152 --> 00:09:31,446
‫هذا يعني نعم، "باري" سيساعدني.‬

210
00:09:31,530 --> 00:09:34,074
‫كل ما يجب أن أفعله هو تعلم القتال.‬

211
00:09:36,034 --> 00:09:38,578
‫عندما أدركت أن حصول ابنتها
‫على نتائج جيدة يعني خسارتها لها،‬

212
00:09:38,662 --> 00:09:40,706
‫غيرت أمي طرائق التدريس خاصتها.‬

213
00:09:40,914 --> 00:09:42,541
‫مرحبا يا صديقة الدراسة.‬

214
00:09:43,125 --> 00:09:44,334
‫ما كل هذا؟‬

215
00:09:44,418 --> 00:09:46,420
‫أريد فقط بعض القهوة،
‫لكي أستطيع البقاء مستيقظة والدراسة.‬

216
00:09:46,586 --> 00:09:48,922
‫حسنا، أنت محظوظة،
‫لانه لا يوجد ما يبقي طاقتك عالية.‬

217
00:09:49,006 --> 00:09:51,174
‫كالحليب الدافئ والكثير من الحبش.‬

218
00:09:51,258 --> 00:09:52,676
‫ألا تسبب هذه الأشياء النعاس؟‬

219
00:09:52,759 --> 00:09:56,805
‫لا، لا. العكس صحيح.
‫قرأت هذا في مجلة كنت قد تخلصت منها.‬

220
00:09:56,888 --> 00:09:58,932
‫حسنا، لقد ساعدتني طوال هذه الفترة.
‫أثق بك.‬

221
00:09:59,224 --> 00:10:00,475
‫كم أنت لطيفة.‬

222
00:10:00,600 --> 00:10:04,313
‫اسمعي، كنت أفكر، كمكافأة على جهدك،‬

223
00:10:04,396 --> 00:10:06,440
‫ربما عليك أنت تروحي عن نفسك‬

224
00:10:06,523 --> 00:10:09,526
‫وتذهبين لرؤية
‫"ريك سبرينغفيلد" في "فرايدي نايت".‬

225
00:10:09,609 --> 00:10:11,528
‫ولكن هذا الحفل قبل الاختبار بيوم واحد.‬

226
00:10:14,031 --> 00:10:16,450
‫حسنا. أنت الخاسرة، بلهاء.‬

227
00:10:16,616 --> 00:10:18,327
‫حسنا، يجب أن أكمل دراستي.‬

228
00:10:18,618 --> 00:10:23,915
‫بخصوص ذلك، لقد صنعت كروت مفردات جديدة
‫لكي تحفظيهم.‬

229
00:10:23,999 --> 00:10:26,960
‫يجب على هذا أن يعطيك النقاط المتبقية
‫لكي تدخلي جامعة "ستانفورد"‬

230
00:10:27,127 --> 00:10:28,420
‫شكرا يا أمي.‬

231
00:10:28,962 --> 00:10:31,340
‫"سكوبيولانس، اسم...‬

232
00:10:31,423 --> 00:10:35,052
‫"عملية استخراج عدة الغوص من القارب؟"‬

233
00:10:35,135 --> 00:10:36,762
‫كلمة غريبة.‬

234
00:10:36,970 --> 00:10:39,056
‫نعم، غريبة وحقيقية. مثل...‬

235
00:10:39,139 --> 00:10:44,644
‫"فليمجام، فعل...
‫عملية الركض العكسي بخط متعرج."‬

236
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
‫فهمت.‬

237
00:10:45,812 --> 00:10:49,483
‫حسنا، هذا يجعلني أشعر...
‫"توركيولنت، صفة...‬

238
00:10:49,566 --> 00:10:51,401
‫"سعيدة وخائفة قليلا."‬

239
00:10:51,485 --> 00:10:54,529
‫حسنا، دعيني أخرج
‫من هنا بطريقة الفليمجام.‬

240
00:10:54,613 --> 00:10:57,240
‫وحظا موفقا في دراستك.‬

241
00:10:59,993 --> 00:11:05,040
‫"فيدآنغيل، فعل... إنهاء التدلي."‬

242
00:11:06,041 --> 00:11:07,459
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

243
00:11:12,339 --> 00:11:13,673
‫"لايفستايل"
‫عودة "ريك سبرينغفيلد" من "أوز"‬

244
00:11:13,840 --> 00:11:15,592
‫ما كانت لتفعلها.‬

245
00:11:18,095 --> 00:11:19,221
‫بلا، فعلتها.‬

246
00:11:19,304 --> 00:11:21,932
‫بينما كانت أمي تحاول
‫أن تخريب اختبار أختي،‬

247
00:11:22,015 --> 00:11:24,518
‫"باري" كان يعلمني
‫طريقة إيذاء اللاعبين على الجليد.‬

248
00:11:24,684 --> 00:11:27,104
‫حسنا، "آد روك"، استمع جيدا.‬

249
00:11:27,187 --> 00:11:28,939
‫هناك بعض الأشياء المهمة
‫التي عليك تعلمها‬

250
00:11:29,022 --> 00:11:30,357
‫لكي تصبح مقاتل.‬

251
00:11:30,440 --> 00:11:31,650
‫أنا جاهز لهذا. علمني.‬

252
00:11:31,733 --> 00:11:33,318
‫سنبدأ بالأساسيات.‬

253
00:11:33,402 --> 00:11:36,071
‫الدرس الأول... هذه هي عصاك.‬

254
00:11:36,154 --> 00:11:40,409
‫اللاعبون مثلي يستخدموها للتسديد.
‫اللاعبون مثلك يستخدموها كسلاح.‬

255
00:11:40,492 --> 00:11:41,576
‫رائع. مثل السيف.‬

256
00:11:41,660 --> 00:11:43,787
‫يمكنني أن أستخدم الحركات
‫التي تعلمتها في صف القتال المسرحي.‬

257
00:11:45,455 --> 00:11:48,083
‫الدرس الثاني...
‫في كل مرة تقول فيها شيئا كهذا‬

258
00:11:48,166 --> 00:11:50,419
‫سأوجه لك لكمة في الجزء السمين من يدك.‬

259
00:11:50,502 --> 00:11:52,421
‫ذكي. الألم سيحفزني.‬

260
00:11:52,504 --> 00:11:53,547
‫لكمة الأبله!‬

261
00:11:55,132 --> 00:11:58,635
‫الدرس الثالث...
‫يجب ألا تلمس عصاك الجليد أبدا.‬

262
00:11:58,718 --> 00:12:02,806
‫فهي تستخدم للتقطيع والمسك
‫والنكز والطعن.‬

263
00:12:03,223 --> 00:12:05,308
‫- ألديك سؤال؟
‫- أليس كل ذلك جزاءات؟‬

264
00:12:05,392 --> 00:12:06,393
‫لكمة الأبله!‬

265
00:12:07,227 --> 00:12:08,645
‫الدرس الرابع... القتال.‬

266
00:12:08,728 --> 00:12:10,689
‫ولكنني لم أتعلم الدروس السابقة بعد.‬

267
00:12:10,772 --> 00:12:12,816
‫ربما فعلت، وربما لم تفعل.‬

268
00:12:12,899 --> 00:12:14,025
‫- لم أفعل.
‫- أم فعلت؟‬

269
00:12:14,109 --> 00:12:15,318
‫- لم أفعل!
‫- لكمة الأبله!‬

270
00:12:16,445 --> 00:12:18,363
‫الآن، سر قتال الهوكي
‫هو من يكون الأسرع.‬

271
00:12:18,447 --> 00:12:20,323
‫بخلع قفازاته يضرب أولا.‬

272
00:12:20,407 --> 00:12:22,367
‫افعلها! مجددا!‬

273
00:12:22,909 --> 00:12:25,078
‫هيا، أسرع. مجددا!‬

274
00:12:25,829 --> 00:12:27,539
‫بسرعة!‬

275
00:12:27,622 --> 00:12:29,499
‫ستخسر قتال ضد طفل
‫بهذه القفازات السخيفة.‬

276
00:12:30,041 --> 00:12:32,002
‫- مجددا!
‫- اعتقد أنني فهمت الآن.‬

277
00:12:32,085 --> 00:12:35,255
‫ستكون فهمت عندما أقول أنا ذلك.
‫وهذا الآن.‬

278
00:12:36,339 --> 00:12:39,217
‫الدرس الخامس،
‫وهو الأهم بين كل الدروس...‬

279
00:12:39,301 --> 00:12:40,427
‫عندما تكون بقتال،‬

280
00:12:40,510 --> 00:12:42,512
‫يجب أن تمسك بأسفل قميص خصمك‬

281
00:12:42,596 --> 00:12:45,015
‫وتقلبها فوق رأسه، هكذا.‬

282
00:12:45,098 --> 00:12:47,184
‫توقف! لا يمكنني الرؤية!‬

283
00:12:47,267 --> 00:12:49,227
‫جيد. أنت تتعلم.‬

284
00:12:52,272 --> 00:12:55,275
‫الدرس السادس... احذر من المرافق.‬

285
00:12:58,195 --> 00:13:00,071
‫ها هي صغيرتي العبقرية.‬

286
00:13:00,238 --> 00:13:01,990
‫هل أنت مستعدة للاختبار الكبير غدا؟‬

287
00:13:02,073 --> 00:13:03,825
‫كله بفضل مساعدتك.‬

288
00:13:03,909 --> 00:13:05,494
‫أتعرفين، فكرت كثيرا بما قلت،‬

289
00:13:05,577 --> 00:13:08,163
‫وقررت أن جامعة "بنسلفانيا"
‫هي خيار رائع لي.‬

290
00:13:08,330 --> 00:13:09,789
‫سنفعلها.‬

291
00:13:09,915 --> 00:13:11,791
‫- سنلتحق بجامعة "بين"!
‫- أعلم!‬

292
00:13:11,917 --> 00:13:14,211
‫أنا متحمسة جدا
‫لدرجة أنني قررت أن أبدأ باكرا‬

293
00:13:14,294 --> 00:13:16,922
‫بالعمل على مقالتي من أجل طلب التقديم.
‫ها هي ذه.‬

294
00:13:18,757 --> 00:13:20,175
‫"أعتقد...‬

295
00:13:20,258 --> 00:13:24,179
‫"أن جامعة (بنسلفينيا)
‫هي الجامعة المناسبة لي‬

296
00:13:24,262 --> 00:13:29,851
‫بسبب تاريخها (التركيولنت)
‫وسمعتها (الديليغورد)."‬

297
00:13:29,935 --> 00:13:31,645
‫- يا للهول.
‫- لا تتوقفي. تابعي.‬

298
00:13:31,728 --> 00:13:33,438
‫لا أفضل ذلك.‬

299
00:13:33,522 --> 00:13:34,981
‫حسنا، جدي، هل تمانع؟‬

300
00:13:37,817 --> 00:13:40,320
‫"أشعر أنني سأستفيد كثيرا‬

301
00:13:40,403 --> 00:13:43,949
‫"بكوني جزءا
‫من قاعدتها الطلابية (الكرومتورلوس)‬

302
00:13:44,032 --> 00:13:46,243
‫وكلية (الويبغل)"‬

303
00:13:46,326 --> 00:13:48,328
‫"ويبغل"؟ ما هذا...‬

304
00:13:48,787 --> 00:13:50,580
‫استمر بالقراءة.‬

305
00:13:50,664 --> 00:13:54,501
‫"سيكون من دواعي سروري
‫أن أزور مثل هذه الجامعة‬

306
00:13:54,584 --> 00:13:56,753
‫المتنوعة للغاية‬

307
00:13:56,836 --> 00:14:01,258
‫التي تجمع الطلاب من مختلف الاختصاصات."‬

308
00:14:01,341 --> 00:14:03,426
‫تجمع؟ سؤال صريح...‬

309
00:14:03,635 --> 00:14:06,304
‫عندما كنت تكتبين هذا،
‫هل كنت تدخنين سيجارة ماريجوانا؟‬

310
00:14:06,429 --> 00:14:08,348
‫بل أسوأ بكثير.‬

311
00:14:08,431 --> 00:14:10,684
‫لدي أم علمتني مفردات مصطنعة‬

312
00:14:10,767 --> 00:14:12,978
‫لكي لا أذهب إلى الجامعة التي أريدها.‬

313
00:14:13,061 --> 00:14:17,649
‫ماذا؟ هذا جنون. هذا جنون، أليس كذلك؟‬

314
00:14:18,692 --> 00:14:20,986
‫- يمكنني التفسير.
‫- لا.‬

315
00:14:21,111 --> 00:14:23,947
‫أي أم تخرب على ابنتها؟‬

316
00:14:24,030 --> 00:14:25,115
‫من قد يفعل هذا؟‬

317
00:14:25,198 --> 00:14:28,410
‫فقط اذهبي إلى جامعة "بنسلفانيا".
‫فهي تبعد 20 دقيقة فقط.‬

318
00:14:28,493 --> 00:14:30,453
‫يمكن أن أطبخ لك وأن أغسل ملابسك‬

319
00:14:30,537 --> 00:14:33,498
‫وأنظف غرفتك لانها تبعد 20 دقيقة فقط،‬

320
00:14:33,582 --> 00:14:35,542
‫لذلك يجب أن تعيشي هنا
‫وتذهبي يوميا للجامعة.‬

321
00:14:35,667 --> 00:14:39,045
‫حسنا، لدي أخبار لك.
‫"كاليفورنيا" ليست بعيدة كثيرا.‬

322
00:14:39,129 --> 00:14:40,839
‫سأذهب إلى جامعة "اليابان".‬

323
00:14:40,922 --> 00:14:43,258
‫هذا صحيح. حظا موفقا بزيارتي هناك.‬

324
00:14:43,341 --> 00:14:44,801
‫أتعتقدين أن هذا سيوقفني حقا؟‬

325
00:14:44,884 --> 00:14:48,680
‫سأسافر نصف الكوكب فقط
‫لكي أراك كل نهاية أسبوع.‬

326
00:14:48,805 --> 00:14:51,766
‫حسنا! سأستعمر القمر
‫وأذهب إلى الجامعة هناك!‬

327
00:14:51,850 --> 00:14:54,769
‫سأسافر على صاروخ كل نهاية أسبوع
‫فقط لكي أعانفك.‬

328
00:14:54,853 --> 00:14:56,813
‫- لا يمكنك فعل ذلك!
‫- يمكنني.‬

329
00:14:57,105 --> 00:14:59,482
‫وسأجلب لك عصير البرتقال
‫وسأكوي بذلتك الفضائية‬

330
00:14:59,566 --> 00:15:01,818
‫وسآخذ أصدقائك الفضائيين إلى "بينيغنز"!‬

331
00:15:01,901 --> 00:15:04,195
‫أكره قدر حبك لي!‬

332
00:15:05,697 --> 00:15:08,241
‫بينما بدأت أمي و"إريكا" بالقتال،‬

333
00:15:08,325 --> 00:15:10,493
‫كنت على وشك فعل الشيء ذاته.‬

334
00:15:27,594 --> 00:15:29,095
‫لا!‬

335
00:15:31,431 --> 00:15:33,016
‫لم تكن هذه الخطة!‬

336
00:15:33,099 --> 00:15:36,353
‫قاوم يا "آدم"! استخدم عصاك، كما علمتك!‬

337
00:15:36,436 --> 00:15:37,437
‫ماذا علمته؟‬

338
00:15:37,771 --> 00:15:39,939
‫لا شيء. لم أعلمه شيئا.‬

339
00:15:40,440 --> 00:15:44,069
‫لا، لا، توقف! أنا المقاتل.
‫لا يمكنك قتال المقاتل.‬

340
00:15:44,235 --> 00:15:46,613
‫تصرف كالكرة!‬

341
00:15:46,780 --> 00:15:48,573
‫يا إلهي، لا!‬

342
00:15:53,787 --> 00:15:56,956
‫"آدم!" ارجع إلى هنا. يجب أن نتحدث.‬

343
00:15:57,165 --> 00:15:59,125
‫كلا. اتركني وشأني فحسب.‬

344
00:15:59,292 --> 00:16:00,752
‫هذا خطأك أيها الأبله.‬

345
00:16:00,835 --> 00:16:02,379
‫أنا أبله؟‬

346
00:16:02,462 --> 00:16:04,547
‫"آدم" هو الذي تعرض للفصل
‫بسبب المشاجرة.‬

347
00:16:04,631 --> 00:16:06,174
‫نعم، أنت الذي علمه كيف يتشاجر!‬

348
00:16:06,257 --> 00:16:09,344
‫كنت أحاول مساعدته.
‫كل ما كان يحاول فعله هو إثارة إعجابك.‬

349
00:16:09,427 --> 00:16:11,221
‫كيف يمكن أن يثير ذلك إعجابي‬

350
00:16:11,304 --> 00:16:14,891
‫أن يجروه من وجهه على الجليد
‫ويتحول إلى قرص هوكي إنساني.‬

351
00:16:14,974 --> 00:16:18,103
‫لا أعلم. لا تسمح له بترك اللعبة،
‫لذا، ماذا يمكن أن يفعل؟‬

352
00:16:18,186 --> 00:16:20,146
‫أتعلم لماذا لا أسمح له بترك اللعب؟‬

353
00:16:20,230 --> 00:16:22,107
‫أنا وأنت لدينا الكثير
‫من الأشياء المشتركة.‬

354
00:16:22,190 --> 00:16:25,652
‫نتكلم عن الرياضة والطعام والسيارات.‬

355
00:16:25,735 --> 00:16:28,071
‫ولكن "آدم"، هذا كل ما لدينا،‬

356
00:16:28,154 --> 00:16:31,408
‫وإذا أستقصيت الهوكي، هناك فرصة جيدة‬

357
00:16:31,491 --> 00:16:33,660
‫بأن لا نتكلم أنا و"آدم" مجددا.‬

358
00:16:33,993 --> 00:16:37,414
‫أفهم ما تقصد. أنا ابنك المفضل.‬

359
00:16:37,497 --> 00:16:38,832
‫- لم أقل هذا.
‫- فهمت.‬

360
00:16:38,915 --> 00:16:40,250
‫- كلا، لم تفعل.
‫- أنت تحبني أكثر.‬

361
00:16:40,333 --> 00:16:42,085
‫- أنت أحمق.
‫- تستطيع قولها كما شئت.‬

362
00:16:42,168 --> 00:16:44,629
‫- أنت أحمق.
‫- لكن جميعنا يعلم كيف تشعر بالفعل.‬

363
00:16:44,713 --> 00:16:45,880
‫- أنت أحمق.
‫- فهمت.‬

364
00:16:45,964 --> 00:16:47,632
‫- توقف فقط.
‫- حسنا.‬

365
00:16:47,716 --> 00:16:51,302
‫اسمع ، أنا أعلم
‫أن هوايات "آدم" غريبة بالنسبة لنا.‬

366
00:16:51,386 --> 00:16:52,762
‫لا. غريبة بالنسبة للجميع.‬

367
00:16:52,846 --> 00:16:56,683
‫ولكن الولد حاول لمدة 5 سنوات
‫أنا يفعل ما تريد.‬

368
00:16:56,766 --> 00:16:59,519
‫ربما الآن علينا تجربة ما يحب
‫لأكثر من 5 دقائق.‬

369
00:16:59,602 --> 00:17:00,937
‫هذا ذكي فعلا يا "باري"‬

370
00:17:01,020 --> 00:17:03,398
‫بالطبع! أنا المفضل لديك.‬

371
00:17:03,481 --> 00:17:04,733
‫وعدنا للحماقة.‬

372
00:17:08,236 --> 00:17:10,572
‫"بوبي"، هل تستطيع أمك الدخول؟‬

373
00:17:11,656 --> 00:17:12,866
‫دعيني أحزر.‬

374
00:17:13,867 --> 00:17:17,287
‫أنت هنا ومعك "إرشادات"
‫لمركز امتحانات جديد غير موجود؟‬

375
00:17:17,454 --> 00:17:20,915
‫أنا هنا لكي أعتذر. ما فعلته كان خاطئا.‬

376
00:17:21,040 --> 00:17:23,168
‫أتعلمين، أنت دائما تقولين
‫إنك تريدين الأفضل لأولادك.‬

377
00:17:23,251 --> 00:17:25,128
‫ولكن، بالحقيقة،
‫أنت تريدين الأفضل لك فحسب.‬

378
00:17:25,211 --> 00:17:27,756
‫حسنا، كنت أنانية.‬

379
00:17:27,839 --> 00:17:31,551
‫ولكنني أحبك كثيرا.
‫ولا أريد أن أتركك تذهبين أبدا.‬

380
00:17:31,718 --> 00:17:34,387
‫أو تعتقدين أن هذا يبرر ما فعلتي؟‬

381
00:17:35,263 --> 00:17:36,306
‫انظري...‬

382
00:17:37,140 --> 00:17:40,226
‫أعلم أنك ستلتحقين بالجامعة يوما ما.‬

383
00:17:40,560 --> 00:17:43,688
‫ولكن الحقيقة أنك ستنتقلين
‫لتعيشي بآخر البلاد‬

384
00:17:43,772 --> 00:17:47,150
‫وتبدئين حياة جديدة، أفزعني هذا الأمر.‬

385
00:17:47,317 --> 00:17:48,651
‫ولكني أعلم أن الأمر ليس متعلقا بي،‬

386
00:17:48,735 --> 00:17:52,155
‫لذا إذا كانت "ستانفورد"
‫هي ما تريدين، إذا، تبا،‬

387
00:17:52,238 --> 00:17:54,032
‫سنعمل على دخولك "ستانفورد"‬

388
00:17:54,115 --> 00:17:55,492
‫- أتعنين ذلك؟
‫- كلا.‬

389
00:17:55,575 --> 00:17:58,077
‫- مفهوم.
‫- ولكني سأحاول.‬

390
00:17:58,161 --> 00:18:01,998
‫وربما خلال حوالي سنة، سأكون فعلت.‬

391
00:18:06,795 --> 00:18:11,674
‫أتعلمين، أنا لم أنهي جامعتي،
‫لذا يمكنني دائما تقديم طلب.‬

392
00:18:11,758 --> 00:18:13,760
‫- لا تفسدي العناق.
‫- حسنا.‬

393
00:18:16,596 --> 00:18:18,389
‫مرحبا. كيف حالك؟‬

394
00:18:18,598 --> 00:18:21,601
‫حسنا، لقد اكتشفت الشيء الوحيد الأسوأ
‫من تسجيلك على مرماك‬

395
00:18:21,810 --> 00:18:23,895
‫هو أن يسجل بك على مرماك.‬

396
00:18:24,103 --> 00:18:27,106
‫انظر، أعلم أنك لا تستمتع بالهوكي،‬

397
00:18:27,190 --> 00:18:30,193
‫وأنا غير مستمتع بعدم استمتاعك بالهوكي،‬

398
00:18:30,276 --> 00:18:32,946
‫لذا فكرت، "لا بد أن يكون هناك ما يمكن
‫أن نفعله سوية."‬

399
00:18:33,154 --> 00:18:34,489
‫أرجوك لا تجبرني على لعب كرة القدم.‬

400
00:18:34,572 --> 00:18:37,283
‫لا. لا رياضات. انتهينا منهم.‬

401
00:18:37,367 --> 00:18:41,621
‫لذا، ذهبت إلى المتجر، وأحضرت
‫علبة كاتشب من الحجم العائلي...‬

402
00:18:41,788 --> 00:18:45,834
‫و3 رزم من القمصان لك لكي تفسدهم،‬

403
00:18:46,125 --> 00:18:49,587
‫في حال كنت تريد إعطاء
‫الفيلم الفضائي فرصة ثانية.‬

404
00:18:49,712 --> 00:18:51,923
‫- أتعني ذلك؟
‫- نعم. لم لا؟‬

405
00:18:54,133 --> 00:18:56,970
‫حسنا، إذا كنا سنفعلها،
‫سنفعلها بطريقة صحيحة‬

406
00:18:59,556 --> 00:19:01,140
‫الأب الفضائي‬

407
00:19:15,405 --> 00:19:19,534
‫يا إلهي! اتصل بالرئيس الآلي!‬

408
00:19:21,494 --> 00:19:23,746
‫تعلم أبي،
‫أنه على الرغم من كوني لا أشبهه،‬

409
00:19:23,830 --> 00:19:25,415
‫يمكنه أن يكون وسطيا،‬

410
00:19:25,498 --> 00:19:27,417
‫وعلى الرغم من عدم لعبي الهوكي مجددا،‬

411
00:19:27,500 --> 00:19:28,877
‫بقي لديه "باري"‬

412
00:19:29,168 --> 00:19:30,253
‫هدف!‬

413
00:19:30,461 --> 00:19:33,172
‫يا للروعة! يا رجل!‬

414
00:19:33,923 --> 00:19:36,134
‫ما كان ذو سلبيات وإيجابيات.‬

415
00:19:37,802 --> 00:19:40,346
‫ضعها، مراقب النتائج. ضعها.‬

416
00:19:40,680 --> 00:19:43,516
‫أما بالنسبة لـ"إريكا"،
‫فكانت تشعر بالخوف‬

417
00:19:43,600 --> 00:19:45,476
‫بينما جلست لكي تخضع للاختبار.‬

418
00:19:45,560 --> 00:19:48,229
‫لا شيء سيوقفها،
‫ولا حتى الألعاب النارية،‬

419
00:19:48,396 --> 00:19:50,565
‫ابدؤوا...‬

420
00:19:58,406 --> 00:19:59,866
‫أتى البريد للتو.‬

421
00:20:01,910 --> 00:20:03,286
‫مجموع الدرجات - 1300.‬

422
00:20:03,369 --> 00:20:04,704
‫يا إلهي!‬

423
00:20:04,871 --> 00:20:05,955
‫كنت أعلم أنك قادرة على فعلها.‬

424
00:20:06,080 --> 00:20:09,042
‫ممكن لي أن أذهب إلى "كاليفورنيا".‬

425
00:20:10,960 --> 00:20:12,712
‫سأتبعك إلى القمر يا صغيرتي.‬

426
00:20:16,174 --> 00:20:18,551
‫في النهاية،
‫أدرك أهلي أن جل ما يمكن أن يفعلوه‬

427
00:20:18,635 --> 00:20:22,555
‫هو أن يدعونا نفعل ما نحب
‫وأن يستمتعوا فحسب.‬

428
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
‫تصوير.‬

429
00:20:29,437 --> 00:20:31,022
‫الأب الفضائي. التكملة.‬

430
00:20:31,314 --> 00:20:32,565
‫حسنا، لك خلفية القصة.‬

431
00:20:32,649 --> 00:20:36,069
‫أنت عامل منجم فضائي في خضم اكتشاف
‫مركبة فضائية وحيدا.‬

432
00:20:36,402 --> 00:20:39,572
‫وحدي؟ مركبة فضائية؟ لا.‬

433
00:20:39,656 --> 00:20:41,824
‫- فلنرسل كلبا أو شيئا ما
‫- كلبا؟‬

434
00:20:41,908 --> 00:20:44,160
‫سنعطيه مصباح. ونربط على ظهره كاميرا.‬

435
00:20:44,243 --> 00:20:46,746
‫أنت في مهمة وحيدا. لا يوجد كلب.‬

436
00:20:46,913 --> 00:20:49,791
‫غبي فقط من يصعد على مركبة وحيدا.‬

437
00:20:49,874 --> 00:20:52,251
‫حسنا، أنت ستصعد، لذا، أعتقد أنك غبي.‬

438
00:20:52,377 --> 00:20:53,544
‫كيف تجري الأمور هنا؟‬

439
00:20:53,670 --> 00:20:55,546
‫إنه يرفض الصعود على المركبة الفضائية.‬

440
00:20:55,797 --> 00:20:58,424
‫"موراي"، اصعد على المركبة
‫اللعينة فحسب.‬

441
00:20:58,591 --> 00:21:00,760
‫حسنا! سأصعد على متن المركبة اللعينة.‬

442
00:21:00,885 --> 00:21:03,054
‫جيد، لأنه الآن، كائن فضائي يهاجم وجهك‬

443
00:21:03,137 --> 00:21:04,764
‫ويضع بيضة داخل بطنك.‬

444
00:21:04,889 --> 00:21:07,141
‫حسنا، هذا سبب عدم رغبتي بالصعود.‬

445
00:21:07,225 --> 00:21:10,061
‫إهداء إلى أعظم نجم في أفلامي المنزلية‬

446
00:21:11,604 --> 00:21:13,356
‫أبي‬

447
00:21:14,732 --> 00:21:16,609
‫أنا‬

448
00:21:19,612 --> 00:21:21,406
‫مجبر على هذا‬

449
00:21:25,326 --> 00:21:27,328
‫ترجمة سبأ إسماعيل‬

