﻿1
00:00:00,584 --> 00:00:01,585
‫في حقبة الثمانينيات،‬

2
00:00:01,669 --> 00:00:04,046
‫كان لديك 3 خيارات لحفلة عيد الميلاد.‬

3
00:00:04,130 --> 00:00:06,549
‫التزلج أو مركز التسلية "تشاك إي تشيز"،‬

4
00:00:06,632 --> 00:00:09,009
‫أو مشاهدة فيلم غير مناسب كليا‬

5
00:00:09,093 --> 00:00:11,137
‫لأن والديك لا يعرفان ما يجب فعله.‬

6
00:00:11,220 --> 00:00:13,681
‫ومن ثم، تغير كل شيء!‬

7
00:00:13,764 --> 00:00:15,307
‫سنلعب "ليزر تاغ" هذه الليلة.‬

8
00:00:15,516 --> 00:00:17,560
‫أعلم، سيكون الأمر مذهلا.‬

9
00:00:17,643 --> 00:00:20,020
‫ولكن هل تعلم ما الذي سيجعله أكثر مرحا؟‬

10
00:00:20,104 --> 00:00:22,189
‫نظارات حماية القرنية.‬

11
00:00:22,273 --> 00:00:23,357
‫لا، مستحيل.‬

12
00:00:23,441 --> 00:00:25,234
‫لماذا أريد أن أحمي قرنيتي؟‬

13
00:00:25,317 --> 00:00:29,238
‫لأن ابن "سو ناغلمان" خسر عينيه
‫بسبب إشعاع ليزر.‬

14
00:00:29,447 --> 00:00:33,200
‫لم يكن الليزر، بل الصاعق.
‫ولا أحد يقلل من احترام الشرطة.‬

15
00:00:33,284 --> 00:00:36,120
‫إنها آمنة يا أمي.
‫"ليزر تاغ" للأولاد الصغار.‬

16
00:00:36,203 --> 00:00:37,246
‫لمعلوماتك،‬

17
00:00:37,329 --> 00:00:40,124
‫هناك العديد من البالغين
‫يستمتعون بلعبة "ليزر تاغ".‬

18
00:00:40,207 --> 00:00:43,210
‫أقدر بأنهم يبدون غريبي الأطوار
‫وهم ينتظرون دورهم للعب المنفرد،‬

19
00:00:43,294 --> 00:00:46,380
‫وهم يحدقون فيك بطريقة يائسة.‬

20
00:00:46,839 --> 00:00:48,466
‫لا يهم! إنها لعبة ممتعة للجميع!‬

21
00:00:48,549 --> 00:00:50,217
‫ولكن خاصة للأولاد المغفلين.‬

22
00:00:50,301 --> 00:00:52,136
‫لن أحب الليزر يوما،‬

23
00:00:52,219 --> 00:00:57,308
‫ولكن وحشي الظريف الصغير واللذيذ
‫يحصل على ما يريده في عيد ميلاده.‬

24
00:00:57,391 --> 00:00:59,310
‫أريد أن تكفي بمناداتي "وحشي الظريف."‬

25
00:00:59,393 --> 00:01:02,438
‫لا يمكنني منحك هذا الطلب
‫ولكن يمكنني إعطاءك هذا.‬

26
00:01:02,813 --> 00:01:04,482
‫حان وقت الهدية.‬

27
00:01:05,483 --> 00:01:08,110
‫ما هو كتاب الملاك النائم؟‬

28
00:01:08,194 --> 00:01:11,197
‫كنت ألتقط لك صورا أثناء نومك
‫مرة في الشهر‬

29
00:01:11,280 --> 00:01:14,241
‫منذ ولادتك يا ملاكي، وحولتها إلى كتاب.‬

30
00:01:14,325 --> 00:01:16,577
‫إن تصفحته سترى كم كبر رأسك.‬

31
00:01:16,660 --> 00:01:19,288
‫لماذا يقول
‫"الملاك النائم، الجزء الأول؟"‬

32
00:01:19,371 --> 00:01:20,998
‫ستكتشف الأمر عندما تدخل الجامعة.‬

33
00:01:21,332 --> 00:01:24,335
‫بينما كانت أمي تقدم لي الهدايا
‫كان لأبي تقليده الخاص لعيد الميلاد.‬

34
00:01:24,418 --> 00:01:25,419
‫النسيان.‬

35
00:01:25,503 --> 00:01:27,713
‫مرحبا، قدمي تؤلمني. ماذا على الفطور؟‬

36
00:01:27,963 --> 00:01:31,967
‫نحن نحتفل بمناسبة تعرف من،
‫مع فطائر على شكل "ألف".‬

37
00:01:32,343 --> 00:01:33,427
‫"ألف"!‬

38
00:01:34,178 --> 00:01:36,180
‫كدت أنسى.‬

39
00:01:36,347 --> 00:01:37,515
‫"آل كابون"!‬

40
00:01:37,598 --> 00:01:40,893
‫سيفتح "خيرالدو ريفيرا"
‫خزنة "آل كابون" اليوم،‬

41
00:01:40,976 --> 00:01:42,978
‫مباشرة على الهواء!‬

42
00:01:43,062 --> 00:01:44,188
‫هذا أشبه بعيد ميلادي.‬

43
00:01:44,480 --> 00:01:46,607
‫- رائع.
‫- حسنا "موراي"، كف عن المزاح.‬

44
00:01:46,690 --> 00:01:49,568
‫- تعلم ما هو اليوم.
‫- أجل، طبعا.‬

45
00:01:49,819 --> 00:01:50,986
‫إنه...‬

46
00:01:51,362 --> 00:01:52,655
‫الطفل!‬

47
00:01:52,738 --> 00:01:53,989
‫خروج الطفل.‬

48
00:01:54,073 --> 00:01:55,282
‫يوم الطفل.‬

49
00:01:55,366 --> 00:01:56,700
‫ولادة الطفل.‬

50
00:01:57,243 --> 00:01:58,702
‫هدهدة الطفل.‬

51
00:01:58,869 --> 00:02:00,204
‫عيد ميلاد.‬

52
00:02:00,538 --> 00:02:01,705
‫عيد ميلاد!‬

53
00:02:02,039 --> 00:02:03,290
‫ابني،‬

54
00:02:03,541 --> 00:02:07,169
‫والذي هو أهم بكثير من "آل كابون".‬

55
00:02:07,336 --> 00:02:09,421
‫أنا ووالدك اشترينا لك هذه.
‫أليس كذلك يا "مور"؟‬

56
00:02:09,505 --> 00:02:12,842
‫أجل، افتحها، ستفرح بها كثيرا.‬

57
00:02:13,008 --> 00:02:14,635
‫لا أحب المفاجآت كثيرا.‬

58
00:02:14,718 --> 00:02:16,470
‫لماذا لا تخبرني
‫ما اشتريته لي يا "مور"؟‬

59
00:02:16,554 --> 00:02:18,097
‫لا، إنها مفاجأة.‬

60
00:02:18,180 --> 00:02:20,224
‫- قل لي ما اشتريته لي.
‫- إنها مفاجأة.‬

61
00:02:20,307 --> 00:02:21,392
‫قل لي ما هي.‬

62
00:02:23,102 --> 00:02:25,229
‫إنها سيدة راقصة.‬

63
00:02:26,063 --> 00:02:28,023
‫راقصة...‬

64
00:02:28,566 --> 00:02:32,361
‫قرد كاراتيه راقص وغاضب.‬

65
00:02:32,736 --> 00:02:33,821
‫رائع.‬

66
00:02:48,752 --> 00:02:50,880
‫كان ذلك في منتصف أبريل من الثمانينات.‬

67
00:02:50,963 --> 00:02:53,173
‫كنت في خضم بحثي الأسطوري
‫للحصول على قبلتي الأولى‬

68
00:02:53,257 --> 00:02:56,510
‫من صديقتي الحميمة المحتملة
‫"دانا كالدويل"‬

69
00:02:56,594 --> 00:02:59,346
‫لحسن الحظ، رسام الشاشة بتسريحة الأفرو
‫والمفضل لدي "بوب روس"،‬

70
00:02:59,430 --> 00:03:01,473
‫كان هناك ليخفف من حدة التوتر.‬

71
00:03:01,557 --> 00:03:03,809
‫أحب طريقته في رسم الأشجار.‬

72
00:03:04,351 --> 00:03:06,896
‫إنه الأفضل.
‫يجب أن تري ما يفعله بالأكواخ.‬

73
00:03:06,979 --> 00:03:09,732
‫بعض الدلائل هنا وهناك
‫على بعض الأشجار الدائمة الخضار.‬

74
00:03:10,107 --> 00:03:12,276
‫من الأفضل أن أذهب.‬

75
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
‫حسنا.‬

76
00:03:14,194 --> 00:03:16,447
‫- إذا، أراك في "ليزر تاغ"؟
‫- أجل.‬

77
00:03:16,530 --> 00:03:18,157
‫أتمنى أن أكون في فريقك.‬

78
00:03:18,240 --> 00:03:21,118
‫سأرى ما يمكنني فعله، ولكن لا ضمانات.‬

79
00:03:21,201 --> 00:03:23,621
‫سيكون هناك قائدا فريق.
‫قد تتعقد الأمور.‬

80
00:03:24,580 --> 00:03:26,540
‫إذا، عيد سعيد.‬

81
00:03:34,465 --> 00:03:35,716
‫اضربي كفيك؟‬

82
00:03:38,552 --> 00:03:40,220
‫طبعا، لم تكن هذه قبلتي الأولى،‬

83
00:03:40,304 --> 00:03:43,349
‫ولكن ضربة الكف المزدوجة هذه
‫كانت بالأهمية نفسها.‬

84
00:03:43,432 --> 00:03:45,351
‫حاولت أن اقنع نفسي.‬

85
00:03:47,478 --> 00:03:48,479
‫مثير للشفقة يا صديقي.‬

86
00:03:48,687 --> 00:03:50,397
‫لا أظن بأنك قادر على ما هو أفضل.‬

87
00:03:50,481 --> 00:03:51,565
‫طبعا أنا قادر.‬

88
00:03:51,649 --> 00:03:54,443
‫"بيغ تايستي" قادر على ترويض
‫أي فتاة بسهولة.‬

89
00:03:54,526 --> 00:03:55,778
‫يجب أن تقبلها يا أخي!‬

90
00:03:56,028 --> 00:03:57,112
‫أعلم!‬

91
00:03:57,196 --> 00:03:59,198
‫ولكن التوقيت لم يكن ملائما.‬

92
00:03:59,281 --> 00:04:01,158
‫أنا كنت مشغولا وهي أيضا.‬

93
00:04:01,241 --> 00:04:05,287
‫سافرت عائلتها إلى "ساراسوتا".
‫أصبت بزكام وكان لدي امتحان الإسبانية.‬

94
00:04:05,371 --> 00:04:07,373
‫الآن التوقيت ملائم.‬

95
00:04:07,456 --> 00:04:09,083
‫إنه عيد ميلادك.‬

96
00:04:09,166 --> 00:04:11,126
‫هذه الليلة ستنظم حفلة إغواء كاملة.‬

97
00:04:11,210 --> 00:04:13,003
‫حفلة إغواء بالليزر؟‬

98
00:04:13,087 --> 00:04:14,672
‫كيف ينجح الأمر من الناحية اللوجستية؟‬

99
00:04:14,755 --> 00:04:17,341
‫دعك من لعبة الليزر،
‫اجعلها حفلة إغواء فقط!‬

100
00:04:17,424 --> 00:04:20,260
‫من أنا؟ "سكوت بايو"؟
‫لا أعرف كيف أنظم حفلة إغواء.‬

101
00:04:20,344 --> 00:04:21,679
‫لهذا السبب تتصل...‬

102
00:04:23,389 --> 00:04:25,474
‫حفلات "باري" للإغواء.
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

103
00:04:25,557 --> 00:04:27,434
‫هل يمكنك أن تخبر أخي بأنه أحمق كبير؟‬

104
00:04:29,395 --> 00:04:31,480
‫حسنا، نحول القبو إلى عرين للحب.‬

105
00:04:31,563 --> 00:04:35,150
‫كيف؟ إنه مظلم وكثير الغبار ورائحته مثل
‫رائحة معداتك الهوكي القديمة والمتعرقة.‬

106
00:04:35,234 --> 00:04:38,320
‫إنها الفيرمونات وتحبها الفتيات.‬

107
00:04:38,404 --> 00:04:40,114
‫وسنشعل عيدان البخور،‬

108
00:04:40,197 --> 00:04:41,907
‫ومن ثم نزين المكان بإضافات مثيرة،‬

109
00:04:41,991 --> 00:04:45,786
‫مثل الوسادات المغربية
‫والمصابيح الملونة وطبول الـ"بونغو".‬

110
00:04:45,869 --> 00:04:46,996
‫أشعر بالفضول. أكمل.‬

111
00:04:47,079 --> 00:04:49,289
‫- ونقدم الأطباق المثيرة.
‫- أكمل.‬

112
00:04:49,373 --> 00:04:52,334
‫- المحار والأجبان الطرية.
‫- أكمل.‬

113
00:04:52,418 --> 00:04:53,460
‫وغمس البصل.‬

114
00:04:53,544 --> 00:04:55,963
‫لا شيء هش. أتعرف السبب؟‬

115
00:04:56,672 --> 00:04:58,549
‫- الهش ليس مثيرا.
‫- مهلا.‬

116
00:04:58,632 --> 00:05:00,217
‫كيف تأكل غمس البصل إن لم يكن لديك...‬

117
00:05:00,300 --> 00:05:02,970
‫الملاعق! الملاعق مثيرة.‬

118
00:05:03,053 --> 00:05:05,639
‫من الواضح أنك تعرف ما تتحدث عنه.‬

119
00:05:05,723 --> 00:05:07,891
‫ولكن كيف أجعل "دانا" تقبلني؟‬

120
00:05:07,975 --> 00:05:10,352
‫سهل، كسر الحواجز بالألعاب.‬

121
00:05:10,436 --> 00:05:12,479
‫"تويستر"، الحقيقة أو الجرأة.‬

122
00:05:12,563 --> 00:05:15,816
‫والحدث الرئيسي، 7 دقائق في الجنة.‬

123
00:05:15,899 --> 00:05:17,151
‫ويجب أن ترتدي ملابس مغرية.‬

124
00:05:17,234 --> 00:05:21,030
‫اذهب إلى المركز التجاري
‫واشتر أول قطعة ثياب مخملية تراها.‬

125
00:05:21,113 --> 00:05:23,157
‫إنه القماش الأكثر إثارة.‬

126
00:05:23,240 --> 00:05:24,283
‫المخمل. لك ذلك.‬

127
00:05:24,366 --> 00:05:28,245
‫كنت يائسا لقبلتي الأولى
‫لدرجة أنني اعتبرت كلام "باري" منطقيا.‬

128
00:05:28,328 --> 00:05:31,749
‫في هذه الأثناء،
‫كان أبي يائسا لمشاهدة "خيرالدو".‬

129
00:05:32,624 --> 00:05:34,585
‫تفح رائحة ذكية هنا!‬

130
00:05:34,752 --> 00:05:37,087
‫أجل، ذهبت إلى السوق الإيطالي
‫على "ساوث ستريت"‬

131
00:05:37,171 --> 00:05:40,215
‫على شرف فتح خزنة "آل كابون".‬

132
00:05:40,340 --> 00:05:43,010
‫صدقا، إنه الأمر الأكثر إثارة
‫الذي حدث لي منذ 20 عاما.‬

133
00:05:43,093 --> 00:05:45,095
‫- ماذا عن أولادك؟
‫- لن يكونوا هنا.‬

134
00:05:45,888 --> 00:05:47,389
‫"آدم" لديه شيء هذه الليلة.‬

135
00:05:47,473 --> 00:05:50,267
‫شيء؟ إنها حفلة عيد ميلاده.‬

136
00:05:50,768 --> 00:05:53,270
‫قل لي إنك تذكرت هذا العام.‬

137
00:05:54,271 --> 00:05:57,941
‫لا يهم إن كنت تذكرت أم لا.
‫ما يهم هو أنه يعتقد بأنني تذكرت.‬

138
00:05:58,025 --> 00:05:59,401
‫لا أظن بأنك تذكرت.‬

139
00:05:59,943 --> 00:06:02,780
‫ها هو الرجل الذي أبحث عنه.
‫عيد ميلاد سعيد يا بني.‬

140
00:06:06,241 --> 00:06:09,453
‫يا للهول، ساعة "باكمان" رقمية؟‬

141
00:06:09,536 --> 00:06:10,913
‫هل أعجبتك؟‬

142
00:06:10,996 --> 00:06:12,706
‫إنها لعبة فيديو على معصمي!‬

143
00:06:12,790 --> 00:06:14,875
‫أحببتها كثيرا، شكرا لك يا جدي.‬

144
00:06:15,167 --> 00:06:17,711
‫أنت أعظم رجل عرفته في حياتي.‬

145
00:06:17,795 --> 00:06:19,922
‫حرفيا أعظم رجل.‬

146
00:06:28,597 --> 00:06:29,973
‫ما سبب هذا المديح؟‬

147
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
‫ألم تعطه هدية؟‬

148
00:06:32,309 --> 00:06:37,481
‫الأمر ليس إن كنت قد أعطيته هدية
‫بل ما إذا يعتقد بأنني أحضرتها له.‬

149
00:06:37,564 --> 00:06:38,565
‫لا أعتقد!‬

150
00:06:38,649 --> 00:06:43,445
‫"موراي"، تفعل هذا كل عام.
‫أحضر له شيئا ولو لمرة.‬

151
00:06:43,529 --> 00:06:46,990
‫الكل يعلم بأنني فاشل في أعياد الميلاد‬

152
00:06:47,074 --> 00:06:49,409
‫أو إعطاء الهدايا أو تذكر المناسبات.‬

153
00:06:49,493 --> 00:06:50,661
‫إنها عادتي السيئة!‬

154
00:06:50,994 --> 00:06:52,704
‫بذلك تفوتك أشياء كثيرة.‬

155
00:06:52,996 --> 00:06:55,582
‫أقصد، هل رأيت النظرة على وجه "آدم"‬

156
00:06:55,666 --> 00:06:58,085
‫عندما أعطيته ساعة "باكمان"؟‬

157
00:06:58,335 --> 00:06:59,586
‫فرحة لا توصف!‬

158
00:06:59,670 --> 00:07:02,172
‫لهذا السبب سنقول إن الساعة
‫منا نحن الاثنين.‬

159
00:07:02,256 --> 00:07:05,926
‫اذهب واشتر لابنك هدية!‬

160
00:07:06,009 --> 00:07:08,387
‫بينما كان على أبي استيعاب الأمر
‫وشراء هدية لي،‬

161
00:07:08,470 --> 00:07:09,847
‫كنت على وشك أن أؤلم أمي‬

162
00:07:09,930 --> 00:07:13,225
‫أكثر من شعورها بالألم
‫بسبب إزالة شعر رجليها بالآلة.‬

163
00:07:13,308 --> 00:07:14,768
‫سأعود لاحقا.‬

164
00:07:14,935 --> 00:07:16,937
‫- لا بأس يا "بوبي".
‫- جيد.‬

165
00:07:17,020 --> 00:07:18,397
‫لأنني كنت أفكر،‬

166
00:07:18,480 --> 00:07:20,023
‫عوضا عن لعبة الليزر،‬

167
00:07:20,107 --> 00:07:21,733
‫ربما نستطيع أنا وأصدقائي‬

168
00:07:21,817 --> 00:07:23,944
‫التسكع في القبو
‫لمشاهدة فيلم "غوستباسترز".‬

169
00:07:24,027 --> 00:07:26,697
‫ماذا؟ لن ألغي لعبة الليزر.‬

170
00:07:26,780 --> 00:07:30,367
‫طلبوا مني 100 دولار كدفعة مسبقة
‫ولكن صرخت في وجه الرجل للتخلي عنها.‬

171
00:07:30,450 --> 00:07:32,828
‫أعلم بأنه قرار مفاجئ،
‫ولكن هذا ما أريده فعلا.‬

172
00:07:32,911 --> 00:07:35,372
‫أستطيع أن أخبز لك قالب "غوستباسترز".‬

173
00:07:36,123 --> 00:07:38,709
‫أجل، وفكرت في إلغاء القالب.‬

174
00:07:38,792 --> 00:07:40,002
‫- لا قالب حلوى؟
‫- لا قالب.‬

175
00:07:40,085 --> 00:07:41,503
‫- هل أنت واثق؟
‫- لا قالب.‬

176
00:07:41,587 --> 00:07:42,629
‫إن لم يكن هناك قالب،‬

177
00:07:42,713 --> 00:07:44,840
‫لن أتمكن من معانقتك
‫وغناء "عيد ميلاد سعيد."‬

178
00:07:44,923 --> 00:07:46,216
‫وهذا يناسبني جدا،‬

179
00:07:46,300 --> 00:07:48,177
‫لأنني أفكر في إلغاء الأغنية،‬

180
00:07:48,260 --> 00:07:49,511
‫وعدم حضورك.‬

181
00:07:49,595 --> 00:07:50,721
‫عندئذ لن أكون هناك.‬

182
00:07:51,138 --> 00:07:52,306
‫يجب أن أكون هناك.‬

183
00:07:52,389 --> 00:07:55,392
‫اسمعي، بدءا من عيد ميلادي هذا،
‫كل شيء سيتغير.‬

184
00:07:55,475 --> 00:07:56,810
‫- أصبحت بالغا الآن.
‫- ولكن...‬

185
00:07:56,894 --> 00:07:58,812
‫وهذا هو يومي المميز.‬

186
00:07:59,062 --> 00:08:00,397
‫أرجوك يا أمي؟‬

187
00:08:00,480 --> 00:08:03,567
‫استخدمت "أمي" عندما شعرت
‫بأنها ضرورية جدا.‬

188
00:08:03,650 --> 00:08:06,737
‫وعندما فعلت ذلك، أصبحت طيعة بين يدي.‬

189
00:08:06,820 --> 00:08:08,197
‫حسنا، لا بأس.‬

190
00:08:09,698 --> 00:08:15,120
‫احصل على حفلتك المملة والحزينة
‫من دون قالب ولا أغنية ولا أم.‬

191
00:08:15,370 --> 00:08:19,124
‫بعد إبعاد أمي بنجاح
‫أصبح حفل الإغواء وشيكا.‬

192
00:08:19,208 --> 00:08:23,629
‫أحضرت كل الأشياء المثيرة على لائحة
‫"باري" وصولا إلى القميص المخملي.‬

193
00:08:24,129 --> 00:08:29,426
‫وهذه الأغنية الأخيرة مهداة
‫إلى العشاق الموجودين هنا.‬

194
00:08:29,927 --> 00:08:31,720
‫تعرفون من أنتم.‬

195
00:08:33,180 --> 00:08:35,182
‫لماذا يؤمئ برأسه نحونا؟‬

196
00:08:35,265 --> 00:08:36,475
‫ليس لدي فكرة.‬

197
00:08:37,351 --> 00:08:39,770
‫كف عن الإيماء برأسك نحونا!‬

198
00:08:40,771 --> 00:08:43,565
‫تبين بأن حفلة الإغواء رائعة في المبدأ،‬

199
00:08:43,649 --> 00:08:45,776
‫ولكنها غريبة في الواقع.‬

200
00:08:45,901 --> 00:08:47,945
‫اللعبة التالية "تويستر" يا رفاق!‬

201
00:08:48,445 --> 00:08:52,699
‫أتمنى أن تكون قد تمرنتم جيدا
‫لتتمكنوا من الانحناء هنا.‬

202
00:08:55,244 --> 00:08:57,204
‫إذا، ماذا جرى للعبة الليزر؟‬

203
00:08:57,454 --> 00:08:59,957
‫اعتقدت بأن هذه ستكون أكثر مرحا.‬

204
00:09:00,249 --> 00:09:01,375
‫المحار؟‬

205
00:09:02,125 --> 00:09:03,293
‫الجبن الطري؟‬

206
00:09:03,377 --> 00:09:04,962
‫الرائحة نتنة جدا.‬

207
00:09:05,045 --> 00:09:06,046
‫تعرفين ذلك.‬

208
00:09:07,297 --> 00:09:08,465
‫انظري إلى هذه.‬

209
00:09:09,758 --> 00:09:10,968
‫وسادة مغربية.‬

210
00:09:14,972 --> 00:09:16,640
‫- إنها قاسية.
‫- آسف.‬

211
00:09:19,476 --> 00:09:21,353
‫وبهذا، تحولت أفضل ليلة في حياتي‬

212
00:09:21,436 --> 00:09:25,107
‫إلى ليلة من دون قبلة مع كابوس المخمل.‬

213
00:09:27,150 --> 00:09:30,028
‫من المذهل أن والدتي قررت التدخل
‫في حفلتي الخالية من الأم.‬

214
00:09:30,112 --> 00:09:31,113
‫هذا جنون.‬

215
00:09:31,196 --> 00:09:32,239
‫أو لا.‬

216
00:09:32,322 --> 00:09:35,033
‫أقصد، أي فتى يرغب في حفلة في القبو؟‬

217
00:09:35,117 --> 00:09:38,829
‫لا يوجد لعبة ذيل الحمار ولا بالونات
‫ولا قالب حلوى.‬

218
00:09:39,496 --> 00:09:40,664
‫أتعلمين؟ تبا لذلك.‬

219
00:09:40,831 --> 00:09:43,083
‫أعطني دليل الهاتف، سأتصل بمهرج.‬

220
00:09:43,166 --> 00:09:44,543
‫لا! توقفي!‬

221
00:09:44,960 --> 00:09:46,128
‫لا مهرج.‬

222
00:09:46,378 --> 00:09:47,879
‫أعرف ابني.‬

223
00:09:48,213 --> 00:09:50,173
‫إنه بحاجة إلي في الأسفل.‬

224
00:09:50,716 --> 00:09:52,509
‫أشعر بأنه يناديني‬

225
00:09:52,592 --> 00:09:55,470
‫لأحضر له طبق الاحتفال
‫المكون من قطع الخبز بالسكر.‬

226
00:09:55,637 --> 00:09:57,306
‫لقد وعدت "آدم".‬

227
00:09:57,723 --> 00:09:59,558
‫أنا من سيعطيه قطع الخبز بالسكر.‬

228
00:10:00,809 --> 00:10:01,810
‫أعطيني إياها.‬

229
00:10:02,561 --> 00:10:03,854
‫لا تتحركي من مكانك.‬

230
00:10:04,521 --> 00:10:08,775
‫آخر ما أرادته "إريكا"
‫هو أن يفسد خمودي المبالغ حفلتي.‬

231
00:10:08,859 --> 00:10:10,861
‫ولكنها رأيت الأضواء الناعمة
‫والزهرية اللون‬

232
00:10:11,528 --> 00:10:13,447
‫والطعام المثير والمقرف.‬

233
00:10:13,864 --> 00:10:15,907
‫و"تشاشي"!‬

234
00:10:16,283 --> 00:10:19,328
‫وبكل بساطة، تحولت أختي إلى أمي.‬

235
00:10:19,411 --> 00:10:21,663
‫ما الذي يجري هنا؟‬

236
00:10:21,747 --> 00:10:24,624
‫هذا يشبه زنزانة الحب
‫في منزل قاتل متسلسل.‬

237
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
‫إنه حفلة إغواء، ويجب أن أقول،
‫قطع الخبز بالسكر؟‬

238
00:10:27,878 --> 00:10:29,379
‫ليست مثيرة، أخرجيها من هنا.‬

239
00:10:29,713 --> 00:10:31,882
‫كيف الحال يا "إريكا"؟
‫لم أعلم أنك ستكونين هنا.‬

240
00:10:31,965 --> 00:10:34,801
‫حسنا، أبعد جسدك عني يا "ديف كيم".‬

241
00:10:35,886 --> 00:10:39,639
‫صدقا؟ هذا الشيء مزعج وخطأ.‬

242
00:10:39,723 --> 00:10:41,308
‫ويجب أن يتوقف الآن.‬

243
00:10:41,391 --> 00:10:43,018
‫حسنا، هذا كل ما وجدته
‫من أجل لعبة غزل القارورة،‬

244
00:10:43,101 --> 00:10:44,644
‫ولكنها ممتلئة.‬

245
00:10:44,728 --> 00:10:46,688
‫سينقد "باري" الموقف، سأشربها كلها.‬

246
00:10:46,772 --> 00:10:48,648
‫جسمي يحب الكلسيوم.‬

247
00:10:49,316 --> 00:10:51,276
‫ذلك اليوم، اكتشف أخي وبالطريقة الصعبة‬

248
00:10:51,360 --> 00:10:54,571
‫أنه من المستحيل أن يشرب المرء
‫هذا الكم من الحليب.‬

249
00:10:54,780 --> 00:10:57,616
‫هل هو حليب بقرة؟ لماذا هو صعب؟‬

250
00:11:02,245 --> 00:11:05,582
‫جسمي يرفض ذلك ولكنني سأفعله من أجلكما.‬

251
00:11:07,250 --> 00:11:08,585
‫هل تمازحني؟‬

252
00:11:08,960 --> 00:11:11,546
‫غزل القارورة، أضواء خافتة ومخمل؟‬

253
00:11:11,630 --> 00:11:12,756
‫هذا ليس أنت.‬

254
00:11:12,839 --> 00:11:14,299
‫هل يمكننا التحدث بالأمر لاحقا؟‬

255
00:11:14,383 --> 00:11:17,177
‫بدأت تتصرفين مثل أمي.‬

256
00:11:17,260 --> 00:11:19,137
‫لست والدتك!‬

257
00:11:19,221 --> 00:11:21,098
‫لن أكون أمي يوما!‬

258
00:11:21,181 --> 00:11:23,558
‫والآن خذ قطع الخبز بالسكر
‫وأطفئها 3 مرات‬

259
00:11:23,642 --> 00:11:24,810
‫وإلا ستحرق فمك الصغير،‬

260
00:11:24,893 --> 00:11:26,937
‫وابتعد عني يا "ديف كيم"!‬

261
00:11:27,062 --> 00:11:29,606
‫حسنا، أريد أن تغادري حفلتي.‬

262
00:11:32,109 --> 00:11:33,276
‫سأذهب.‬

263
00:11:33,360 --> 00:11:36,154
‫سأصعد وأخبر أمي عن حفلتك المخيفة.‬

264
00:11:36,238 --> 00:11:37,280
‫مهلا.‬

265
00:11:37,781 --> 00:11:39,324
‫أنت تفوزين، حسنا؟‬

266
00:11:39,783 --> 00:11:41,451
‫دعيني أخبرها أنا على الأقل.‬

267
00:11:41,535 --> 00:11:45,288
‫الأمر فقط هو أنني اعتقدت
‫بأنني علمت نوع الحفلة التي أردتها.‬

268
00:11:46,331 --> 00:11:48,875
‫- ولكنني أدركت الآن...
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟‬

269
00:11:48,959 --> 00:11:52,295
‫أريد قالب حلوى، شيئا يذكرني بطفولتي.‬

270
00:11:52,379 --> 00:11:55,674
‫قد يسعدني الأمر كثيرا
‫ولكن لقد فات الأوان،‬

271
00:11:56,216 --> 00:11:57,217
‫أمي.‬

272
00:11:59,469 --> 00:12:00,512
‫أمك هنا يا عزيزي.‬

273
00:12:00,595 --> 00:12:04,891
‫سأذهب إلى المتجر الآن
‫وسأعود بعد 20 دقيقة.‬

274
00:12:05,225 --> 00:12:07,227
‫- مهلا يا أمي!
‫- ابتعدي عن طريقي!‬

275
00:12:07,811 --> 00:12:09,229
‫أريد "بيرت" و"إيرني"!‬

276
00:12:09,312 --> 00:12:11,148
‫أي شيء لصاحب العيد.‬

277
00:12:13,150 --> 00:12:14,651
‫كان ذلك جيدا.‬

278
00:12:15,277 --> 00:12:16,653
‫ولكنك لا تترك لي الخيار.‬

279
00:12:16,736 --> 00:12:18,989
‫عندما تعود أمي سأخبرها بكل شيء.‬

280
00:12:19,322 --> 00:12:20,991
‫لا أظن ذلك.‬

281
00:12:21,158 --> 00:12:23,910
‫إلا إذا أردت أن تعرف
‫ما حصل في الحفل الشتوي.‬

282
00:12:23,994 --> 00:12:26,246
‫- ماذا؟
‫- أو في رحلة التزلج.‬

283
00:12:26,329 --> 00:12:27,330
‫ماذا؟‬

284
00:12:27,414 --> 00:12:30,584
‫- 3 كلمات. "جزيرة ساوث بادري."
‫- ماذا؟‬

285
00:12:30,667 --> 00:12:33,587
‫كنت ألطف أخ صغير في العالم حتى الآن.‬

286
00:12:33,753 --> 00:12:36,465
‫إن احتفظت بسري سأحتفظ بأسرارك.‬

287
00:12:36,548 --> 00:12:37,924
‫الآن، هل نحن على تفاهم؟‬

288
00:12:38,175 --> 00:12:39,217
‫- أجل.
‫- جيد.‬

289
00:12:39,885 --> 00:12:42,596
‫بينما كانت أختي تفكر في طريقة
‫لتضع فيها حدا لحفلتي،‬

290
00:12:42,679 --> 00:12:46,141
‫كان "باري" يفعل المستحيل
‫لإبقائها مستمرة.‬

291
00:12:48,393 --> 00:12:49,436
‫هل أوشكت على الانتهاء؟‬

292
00:12:49,519 --> 00:12:51,938
‫بدأ الناس يفقدون الاهتمام
‫في لعبة غزل القارورة.‬

293
00:12:52,022 --> 00:12:53,523
‫إنني أحاول!‬

294
00:12:53,607 --> 00:12:55,859
‫يا لها من قذرة، لا قاع لهذه القارورة.‬

295
00:12:55,942 --> 00:12:57,527
‫لم تكن القارورة الوحيدة من دون قاع.‬

296
00:12:57,611 --> 00:12:58,653
‫عندئذ،‬

297
00:12:58,737 --> 00:13:02,866
‫قرر أبي اختيار أسوأ لحظة
‫ليقدم لي هدية عيد ميلادي.‬

298
00:13:03,241 --> 00:13:05,535
‫أين هو رجل الساعة؟‬

299
00:13:05,702 --> 00:13:08,330
‫أبي، ما بك؟ لم ترتد سروالك!‬

300
00:13:08,538 --> 00:13:10,332
‫يعلمون كيف تجري الأمور هنا.‬

301
00:13:10,415 --> 00:13:11,750
‫هل لاحظت شيئا آخر؟‬

302
00:13:13,126 --> 00:13:14,211
‫"ليزر تاغ"!‬

303
00:13:14,294 --> 00:13:16,296
‫اشتريت مجموعة من المسدسات
‫من أجل أصدقائك.‬

304
00:13:16,379 --> 00:13:18,298
‫أجل، رائع، والآن غادر من فضلك.‬

305
00:13:18,381 --> 00:13:23,553
‫اشتريت لك أكثر ما ترغب فيه في العالم.‬

306
00:13:24,137 --> 00:13:28,141
‫يمكنك أن تشكرني على الأقل
‫أو إعطائي نظرة تقدير.‬

307
00:13:28,225 --> 00:13:29,226
‫هل أنت راض؟‬

308
00:13:29,309 --> 00:13:31,394
‫هذه ابتسامة مزيفة وأنت تعرف ذلك.‬

309
00:13:31,478 --> 00:13:33,647
‫ليست ابتسامة مزيفة، تظهر منها الأسنان.‬

310
00:13:33,730 --> 00:13:34,773
‫أكره هذه الابتسامة!‬

311
00:13:35,023 --> 00:13:37,359
‫أنا لا أحب لعبة الليزر حتى، حسنا؟‬

312
00:13:37,442 --> 00:13:39,569
‫هل تريد أن تعطيني هدية؟ اذهب.‬

313
00:13:42,072 --> 00:13:44,741
‫وأخيرا اشترى لي أبي هدية من القلب،‬

314
00:13:44,991 --> 00:13:46,785
‫وأنا رفضتها بكل وقاحة.‬

315
00:13:46,868 --> 00:13:51,122
‫كنت أضحي بكل شيء من أجل تلك القبلة
‫ولن يقف شيء في طريقي.‬

316
00:13:53,416 --> 00:13:55,377
‫إنه حار جدا، هل يمكنني أن أشرب الحليب؟‬

317
00:13:57,337 --> 00:14:00,257
‫صدقا؟ الآن تطلبه مني؟‬

318
00:14:00,340 --> 00:14:01,383
‫أنت...‬

319
00:14:02,259 --> 00:14:04,261
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬

320
00:14:07,931 --> 00:14:11,184
‫أبعدت "إريكا" بالتهديدات
‫وأمي بقالب الحلوى،‬

321
00:14:11,268 --> 00:14:13,979
‫ولكن علمت بأن هذا
‫لن يبعدهما إلى الأبد.‬

322
00:14:14,062 --> 00:14:15,689
‫هل قالب الحلوى جاهز؟‬

323
00:14:15,772 --> 00:14:18,024
‫أقصد، إلى متى ستستمرين بالخبز؟‬

324
00:14:18,108 --> 00:14:21,111
‫دعيني وشأني يا "إريكا".
‫أنا أم لا طاهية حلويات.‬

325
00:14:21,319 --> 00:14:23,113
‫هذا يشبه شخصية "سلوث" من "ذا غونيز".‬

326
00:14:23,572 --> 00:14:26,575
‫لماذا صنع رأس "بيرت" المستطيل صعب جدا؟‬

327
00:14:27,826 --> 00:14:30,120
‫لا تبدئي من جديد!‬

328
00:14:30,704 --> 00:14:33,915
‫انزلي إلى الأسفل
‫وتحققي مما يجري، حسنا؟‬

329
00:14:33,999 --> 00:14:35,542
‫لا يمكنني التطفل.‬

330
00:14:35,625 --> 00:14:38,086
‫ماذا تقصدين بأنك ترفضين التطفل؟
‫هذا كل ما تفعلينه!‬

331
00:14:38,169 --> 00:14:40,505
‫وأخيرا تصالحت مع "آدم".‬

332
00:14:40,589 --> 00:14:42,215
‫طلب قالب حلوى.‬

333
00:14:42,299 --> 00:14:43,842
‫إن أحسنت التصرف،‬

334
00:14:43,925 --> 00:14:47,470
‫أستطيع الحصول على عناق
‫عندما نغني له "عيد ميلاد سعيد!"‬

335
00:14:47,554 --> 00:14:49,889
‫أمي، هل تذكرين
‫عندما تسللت مرة إلى القبو‬

336
00:14:49,973 --> 00:14:53,059
‫وتجسست علي وعلى "لايني"
‫ونحن نشرب النبيذ بنكهة المانغو‬

337
00:14:53,143 --> 00:14:54,561
‫ومن ثم عاقبتني لفترة شهرين؟‬

338
00:14:54,644 --> 00:14:55,979
‫أجل، كان ذلك يوما جيدا.‬

339
00:14:56,062 --> 00:14:59,232
‫حسنا، أريد أن تنزلي إلى الأسفل.‬

340
00:14:59,316 --> 00:15:02,652
‫وفي حال ذكر "آدم" شيئا
‫عن "جزيرة ساوث بادري"،‬

341
00:15:02,736 --> 00:15:04,154
‫فهو كاذب‬

342
00:15:05,322 --> 00:15:06,615
‫وأنا آسفة.‬

343
00:15:06,948 --> 00:15:09,492
‫بينما كانت أمي المتطفلة
‫تخطط لحركتها التالية،‬

344
00:15:09,576 --> 00:15:12,454
‫تصاعدت الحبكة خارج خزنة "آل كابون".‬

345
00:15:12,537 --> 00:15:14,080
‫النفق السري الحقيقي.‬

346
00:15:14,164 --> 00:15:15,540
‫لا أصدق.‬

347
00:15:15,624 --> 00:15:18,418
‫ذلك المغفل أفسد لي خزنة "آل كابون".‬

348
00:15:18,501 --> 00:15:19,669
‫توقف يا "موراي".‬

349
00:15:19,753 --> 00:15:22,422
‫بعد 10 دقائق، سيفجر الخزنة،‬

350
00:15:22,505 --> 00:15:24,674
‫وبذلك يذهلوننا.‬

351
00:15:25,175 --> 00:15:26,301
‫كيف من المفترض أن أستمتع بذلك؟‬

352
00:15:26,635 --> 00:15:28,637
‫لم أشتر هدية لـ"آدم" وهو غاضب مني.‬

353
00:15:28,720 --> 00:15:30,430
‫اشتريت له هدية فغضب مني أكثر.‬

354
00:15:30,513 --> 00:15:31,514
‫لا أفوز معه.‬

355
00:15:31,598 --> 00:15:33,933
‫لقد كبر ابننا بسرعة، أليس كذلك؟‬

356
00:15:34,309 --> 00:15:37,270
‫لحظة تراه ذلك المشاغب
‫صاحب الأربع سنوات.‬

357
00:15:37,354 --> 00:15:39,439
‫وفجأة تراه رجلا.‬

358
00:15:39,522 --> 00:15:41,149
‫رجل ذو احتياجات.‬

359
00:15:42,025 --> 00:15:43,485
‫ماذا يجري؟‬

360
00:15:43,568 --> 00:15:46,488
‫أفتقد ذلك الصغير، هذا ما يجري.‬

361
00:15:46,571 --> 00:15:48,198
‫يا الهي، أصبحت مثل أمي!‬

362
00:15:48,281 --> 00:15:51,409
‫هذا صحيح، وصدقيني بأن هذا محبط.‬

363
00:15:51,618 --> 00:15:53,912
‫أتعلمين كم هدية اشترى لي والدي
‫أثناء نموي؟‬

364
00:15:53,995 --> 00:15:55,163
‫لا شيء.‬

365
00:15:55,246 --> 00:15:57,415
‫هذا كل ما حصلت عليه من ذلك الرجل.
‫لا شيء.‬

366
00:15:57,499 --> 00:15:59,417
‫هل تظنين بأن هذا مؤلم؟ إنه حتما مؤلم.‬

367
00:15:59,501 --> 00:16:03,129
‫يا الهي! لماذا تتصالح مع هذا الآن؟‬

368
00:16:03,213 --> 00:16:05,215
‫إنهم على وشك أن يفجروا الخزنة!‬

369
00:16:05,382 --> 00:16:07,676
‫أرأيت، لهذا السبب لا أعطي الهدايا.
‫هذه مجرد خدعة.‬

370
00:16:07,759 --> 00:16:10,095
‫ليتنا نستطيع إيقاف الوقت، أتعلم؟‬

371
00:16:10,178 --> 00:16:11,888
‫ونبقيه ابننا الصغير والمميز إلى الأبد.‬

372
00:16:11,971 --> 00:16:13,848
‫حسنا، لقد اكتفيت.‬

373
00:16:13,932 --> 00:16:17,018
‫سأشاهد التلفاز في الطابق العلوي.
‫لا يلحقني أحد.‬

374
00:16:17,352 --> 00:16:19,813
‫بينما كان كل من أبي وأختي
‫يعيشان انهيارا عصبيا،‬

375
00:16:19,896 --> 00:16:22,273
‫كانت أمي تخطط للاقتحام.‬

376
00:16:24,234 --> 00:16:27,987
‫يا إلهي، كانت مثل النينجا السري
‫الفضولي بطلاء الأظافر.‬

377
00:16:30,657 --> 00:16:31,950
‫حركة جيدة يا "آدم".‬

378
00:16:32,075 --> 00:16:35,745
‫لست السبب، القارورة كبيرة،
‫إنها مخصصة للحليب لا للغزل.‬

379
00:16:35,829 --> 00:16:37,747
‫ربما علينا أن نذهب.‬

380
00:16:37,831 --> 00:16:39,207
‫لا!‬

381
00:16:39,290 --> 00:16:40,667
‫لا تذهبوا.‬

382
00:16:40,750 --> 00:16:42,877
‫ما رأيكم في 7 دقائق في الجنة؟‬

383
00:16:42,961 --> 00:16:44,003
‫- أجل.
‫- أجل.‬

384
00:16:44,087 --> 00:16:46,715
‫إنه عيد ميلادك، اختر أنت أولا.‬

385
00:16:46,798 --> 00:16:49,968
‫هذه القبلة كانت خزنة "آل كابون".‬

386
00:16:50,051 --> 00:16:54,055
‫كان التعزيز منهكا
‫وأخيرا حان الوقت لإتمام الأمر.‬

387
00:16:54,139 --> 00:16:55,765
‫"دانا" على ما أعتقد.‬

388
00:16:56,933 --> 00:16:58,017
‫حسنا.‬

389
00:16:58,101 --> 00:17:00,311
‫مع أن لحظتي الكبيرة كانت وشيكة،‬

390
00:17:00,395 --> 00:17:01,438
‫لم أكن مدركا‬

391
00:17:01,521 --> 00:17:04,941
‫بأن المرأة الأخرى في حياتي
‫قد اقتحمت حفلتي.‬

392
00:17:15,994 --> 00:17:17,287
‫هل تلعب "باكمان"؟‬

393
00:17:17,662 --> 00:17:19,164
‫لا، أحاول ضبط التوقيت.‬

394
00:17:19,247 --> 00:17:22,625
‫التوجيهات باللغة اليابانية،
‫وهي معقدة جدا.‬

395
00:17:24,627 --> 00:17:26,963
‫ها هي، الساعة مضبوطة.‬

396
00:17:30,383 --> 00:17:31,926
‫هل تتصبب عرقا؟‬

397
00:17:32,552 --> 00:17:34,596
‫إنه القميص المخملي، لا يتنفس.‬

398
00:17:34,888 --> 00:17:37,223
‫إنه يذكرني برداء مربيتي.‬

399
00:17:40,101 --> 00:17:42,729
‫إذا، تبقى لنا 6:38.‬

400
00:17:42,979 --> 00:17:44,189
‫فيم تفكرين؟‬

401
00:17:44,564 --> 00:17:47,108
‫أعتقد بأنه يمكننا... تعلم.‬

402
00:17:49,402 --> 00:17:51,988
‫حسنا، لـ... تعلمين.‬

403
00:17:54,908 --> 00:17:56,075
‫ما الأمر؟‬

404
00:17:56,159 --> 00:17:57,535
‫أنا؟ اعتقدت بأنها هذا أنت.‬

405
00:18:01,539 --> 00:18:03,166
‫- مرحبا يا "بوبي".
‫- يا إلهي.‬

406
00:18:03,249 --> 00:18:04,584
‫- مرحبا يا "دانا".
‫- يا إلهي!‬

407
00:18:04,667 --> 00:18:06,252
‫هذا ثوب رائع.‬

408
00:18:07,337 --> 00:18:08,630
‫كنت أتحقق‬

409
00:18:08,713 --> 00:18:11,925
‫من أن أحذية التزلج في مكانها الصحيح،‬

410
00:18:12,008 --> 00:18:13,176
‫وهي كذلك.‬

411
00:18:15,720 --> 00:18:16,763
‫"دانا"!‬

412
00:18:16,846 --> 00:18:17,931
‫لا أريد التحدث إليك.‬

413
00:18:18,014 --> 00:18:19,182
‫مهلا، امنحيني ثانية.‬

414
00:18:19,307 --> 00:18:21,726
‫كانت والدتك في "7 دقائق في الجنة"!‬

415
00:18:21,810 --> 00:18:24,270
‫آسف، كان الوضع كله كارثيا.‬

416
00:18:24,354 --> 00:18:27,190
‫لماذا نظمت هذه الحفلة السخيفة؟
‫ما كان خطب لعبة الليزر؟‬

417
00:18:27,482 --> 00:18:29,526
‫لا شيء، أحب لعبة الليزر.‬

418
00:18:29,609 --> 00:18:33,363
‫لماذا لم نلعب الليزر فقط أيها الغبي؟‬

419
00:18:35,573 --> 00:18:37,867
‫أنت محقة، أنا غبي.‬

420
00:18:39,369 --> 00:18:41,412
‫لنلعب لعبة الليزر.‬

421
00:18:43,373 --> 00:18:46,209
‫في تلك الليلة، أسوأ حفلة عيد ميلاد لي
‫تحولت إلى الأفضل.‬

422
00:18:46,835 --> 00:18:47,961
‫أجل، كلنا أراد هذه القبلة الأولى،‬

423
00:18:48,044 --> 00:18:51,965
‫ولكن لليلة أخرى،
‫كنا سعداء بأن نبقى أطفالا.‬

424
00:18:53,550 --> 00:18:54,717
‫يا له من غبي صغير.‬

425
00:18:55,677 --> 00:18:57,011
‫حمدا لله.‬

426
00:18:57,136 --> 00:18:58,346
‫أبي!‬

427
00:18:59,806 --> 00:19:01,266
‫هذه أفضل هدية على الإطلاق!‬

428
00:19:01,349 --> 00:19:02,809
‫هل ترى هذه الابتسامة؟‬

429
00:19:02,892 --> 00:19:05,186
‫أحسنت! هذه هي النظرة!‬

430
00:19:06,980 --> 00:19:10,358
‫هيا، لنشاهد ذلك المشاغب الوسيم
‫يفتح الخزنة.‬

431
00:19:10,441 --> 00:19:12,485
‫أخبرني بما يحدث.‬

432
00:19:18,074 --> 00:19:20,869
‫يبدو، على الأقل حتى الآن،
‫أننا أخفقنا في قضية الخزنة.‬

433
00:19:20,952 --> 00:19:23,162
‫لقد خاب أملي طبعا كما خاب أملكم...‬

434
00:19:23,246 --> 00:19:25,999
‫تبين بأن خزنة "آل كابون" فارغة.‬

435
00:19:26,082 --> 00:19:28,668
‫كل هذه الحماسة من دون نتيجة.‬

436
00:19:28,751 --> 00:19:31,087
‫يا له من صاحب شاربين وغد ومسكين.‬

437
00:19:33,715 --> 00:19:35,925
‫- مرحبا.
‫- نحن نأخذ استراحة.‬

438
00:19:36,092 --> 00:19:37,927
‫أنهيت قالب الحلوى للتو.‬

439
00:19:38,261 --> 00:19:40,388
‫إنه مروع، أليس كذلك؟
‫يجب أن أبدأ من جديد.‬

440
00:19:40,471 --> 00:19:42,348
‫لا! أحبه كثيرا.‬

441
00:19:44,017 --> 00:19:46,936
‫- لنأكل.
‫- عيد سعيد أيها الوحش الظريف.‬

442
00:19:49,188 --> 00:19:50,565
‫شكرا يا أمي.‬

443
00:19:56,446 --> 00:19:57,530
‫هناك العديد منهم‬

444
00:19:57,822 --> 00:19:59,782
‫اركضي أنت وأنا سأحميك.‬

445
00:20:02,952 --> 00:20:04,037
‫أمسكت بك!‬

446
00:20:04,954 --> 00:20:06,581
‫لا!‬

447
00:20:10,126 --> 00:20:11,127
‫لقد أنقذتني.‬

448
00:20:11,669 --> 00:20:13,254
‫أظن بأنني فعلت.‬

449
00:20:27,352 --> 00:20:30,021
‫مع أن خزنة "آل كابون"
‫كانت خيبة أمل كبيرة،‬

450
00:20:30,104 --> 00:20:33,816
‫بعض الأشياء في الحياة
‫تكون بالروعة التي توقعتها.‬

451
00:20:35,443 --> 00:20:37,695
‫إهداء إلى أول حفلة إغواء نظمتها‬

452
00:20:39,072 --> 00:20:40,531
‫أنا‬

453
00:20:40,657 --> 00:20:43,409
‫لست مهتما‬

454
00:20:43,493 --> 00:20:44,744
‫من أقبل؟‬

455
00:20:44,827 --> 00:20:46,079
‫هيا يا "آدم"!‬

456
00:20:46,245 --> 00:20:47,789
‫- لن تدعني أقبل...
‫- لا.‬

457
00:20:49,290 --> 00:20:50,500
‫حسنا.‬

458
00:20:50,583 --> 00:20:52,585
‫بصفتي أمين صندوق مجلس التلامذة،‬

459
00:20:52,669 --> 00:20:56,089
‫علينا مراجعة الميزانية أولا
‫وإن تسنى لنا الوقت، سنناقش بيع الخبز.‬

460
00:20:56,172 --> 00:20:57,757
‫لماذا نلتقي هنا في الأسفل؟‬

461
00:20:57,840 --> 00:20:59,008
‫ما من سبب.‬

462
00:20:59,092 --> 00:21:00,843
‫الجبن الطري؟ المحار؟‬

463
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
‫لا أنت يا "سانجيف".‬

464
00:21:02,887 --> 00:21:04,722
‫هلا بدأنا؟‬

465
00:21:04,806 --> 00:21:06,599
‫مع الأسف، لا يوجد كراسي،‬

466
00:21:06,683 --> 00:21:09,018
‫لذا سنجلس على الأرض في حلقة دائرية.‬

467
00:21:12,605 --> 00:21:14,440
‫انظروا! قارورة!‬

468
00:21:14,691 --> 00:21:17,944
‫إليكم فكرة جنونية. غزل القارورة.‬

469
00:21:18,027 --> 00:21:19,529
‫سأبدأ أولا.‬

470
00:21:23,116 --> 00:21:24,283
‫قطع الخبز بالسكر؟‬

471
00:21:28,913 --> 00:21:30,915
‫ترجمة نضال منذر‬

