﻿1
00:00:03,754 --> 00:00:05,548
‫هناك سبب واحد فقط يجعل الفتاة
‫تقفز من السرير فرحًا‬

2
00:00:05,631 --> 00:00:08,259
‫للذهاب إلى المدرسة.‬

3
00:00:08,342 --> 00:00:09,510
‫الحب الأول.‬

4
00:00:10,052 --> 00:00:12,471
‫بالنسبة لأختي كان حبها الأول،
‫جارنا الذي في الشارع المقابل،‬

5
00:00:12,555 --> 00:00:13,889
‫"درو كريمب".‬

6
00:00:15,975 --> 00:00:20,438
‫وتطورت الأحداث فجأة بشكل سريع للغاية.‬

7
00:00:20,521 --> 00:00:22,857
‫أعرف أننا نتواعد منذ عدة أسابيع فقط،‬

8
00:00:22,940 --> 00:00:24,942
‫ولكن أرغب في طرح هذا السؤال عليك.‬

9
00:00:26,026 --> 00:00:28,612
‫"إريكا إليزابيث غولدبيرغ"، أتقبلين...‬

10
00:00:28,696 --> 00:00:30,197
‫اسمي الأوسط "دوروثي" ولكن... لا يهم.‬

11
00:00:30,281 --> 00:00:31,824
‫أكمل كلامك.‬

12
00:00:32,074 --> 00:00:33,367
‫هل تقبلين ارتداء سترتي الرياضية؟‬

13
00:00:33,909 --> 00:00:35,828
‫نعم! أقبل!‬

14
00:00:35,911 --> 00:00:37,288
‫السترة الرياضية.‬

15
00:00:37,371 --> 00:00:40,040
‫هي بمثابة طلب زواج
‫بالنسبة لطلبة المدرسة الثانوية.‬

16
00:00:40,124 --> 00:00:41,292
‫إنها مثل حذاء "سندريلا" الزجاجي،‬

17
00:00:41,375 --> 00:00:43,669
‫ولكنها ليست كذلك بالفعل!
‫إنها فقط سترة!‬

18
00:00:43,753 --> 00:00:45,337
‫أختي التي كانت غاضبة دائمًا
‫ومتقلبة المزاج‬

19
00:00:45,421 --> 00:00:48,549
‫أصبحت سعيدة جدًا ومحبة للحياة.‬

20
00:00:49,175 --> 00:00:51,969
‫أمي، هذا رائع.‬

21
00:00:52,052 --> 00:00:55,055
‫أنا لا أقول هذا كثيرًا،
‫ولكني أعشق التاكو.‬

22
00:00:55,139 --> 00:00:56,849
‫وأحب عائلتي.‬

23
00:00:56,932 --> 00:00:59,101
‫نسمي تلك الفترة، السلام الحقيقي.‬

24
00:00:59,226 --> 00:01:00,770
‫كان الأمر مربكًا لبعضنا.‬

25
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
‫أعتقد أنها تتعاطى المخدرات.‬

26
00:01:03,189 --> 00:01:05,566
‫هل تتعاطين المخدرات؟‬

27
00:01:05,816 --> 00:01:07,568
‫أنت رائع!‬

28
00:01:07,818 --> 00:01:08,986
‫كلنا نمر بتلك التجربة.‬

29
00:01:09,069 --> 00:01:11,197
‫إنها أفضل فترة في حياة المراهقين.‬

30
00:01:11,280 --> 00:01:14,408
‫عندها تحلق في السماء
‫ولا شيء يمكن أن يحبطك.‬

31
00:01:15,075 --> 00:01:17,077
‫آسفة! طاب يومكم.‬

32
00:01:18,913 --> 00:01:22,333
‫ويتغير كل شيء
‫عندما يهجرك حبيبك دون أي سبب.‬

33
00:01:22,416 --> 00:01:24,168
‫ما الخطب يا عزيزتي؟ ماذا حدث؟‬

34
00:01:24,251 --> 00:01:25,669
‫تعالي، أخبري أمك.‬

35
00:01:29,757 --> 00:01:30,758
‫ماذا تقولين؟‬

36
00:01:33,844 --> 00:01:37,306
‫هل آذاك أحدهم جسديًا؟‬

37
00:01:37,890 --> 00:01:40,392
‫هل ألقى أحدهم عليك شيء؟‬

38
00:01:40,601 --> 00:01:42,228
‫ثم...‬

39
00:01:42,311 --> 00:01:44,647
‫- ثم...
‫- لا أستطيع فهمك.‬

40
00:01:44,730 --> 00:01:48,067
‫قالت "درو كريمب" أوصلها
‫للبيت اليوم بسيارته الجميلة‬

41
00:01:48,150 --> 00:01:49,318
‫وهجرها فجأة.‬

42
00:01:51,111 --> 00:01:52,863
‫كيف فهمت كلامها؟‬

43
00:01:52,947 --> 00:01:54,198
‫كما تعرفون،‬

44
00:01:54,281 --> 00:01:58,536
‫أمضيت معظم حياتي مضطربًا عاطفيًا.‬

45
00:01:58,953 --> 00:02:00,371
‫أنا أفهم تلك اللغة.‬

46
00:02:01,831 --> 00:02:03,874
‫إنها ترغب في كوب شاي
‫مع القليل من العسل.‬

47
00:02:03,958 --> 00:02:08,754
‫وكانت تلك نهاية مرحلة السلام
‫الحقيقي وبداية عصر الظلام.‬

48
00:02:08,838 --> 00:02:13,092
‫أصبحت أختي في حالة من الفوضى
‫بعد أن كانت قوية ومستقلة بذاتها.‬

49
00:02:13,175 --> 00:02:14,635
‫وانعزلت داخل غرفتها.‬

50
00:02:14,718 --> 00:02:16,136
‫وكانت تبكي في سيارتها.‬

51
00:02:17,471 --> 00:02:19,139
‫وأثناء تناول الطعام.‬

52
00:02:19,598 --> 00:02:21,141
‫حبيبتي، يجب أن تأكلي.‬

53
00:02:21,392 --> 00:02:23,352
‫الطعام يذكرني به.‬

54
00:02:24,186 --> 00:02:25,980
‫كان يأكل.‬

55
00:02:27,106 --> 00:02:30,067
‫حبيبتي، امتناعك
‫عن الطعام يعني فشلي كأم.‬

56
00:02:30,484 --> 00:02:32,027
‫إذا فأنت فشلت.‬

57
00:02:32,111 --> 00:02:33,320
‫كلنا فشلنا.‬

58
00:02:34,655 --> 00:02:36,574
‫خذ ما تريد بسرعة!‬

59
00:02:37,032 --> 00:02:39,660
‫صغيرتي، صدقيني، إنه هو الخاسر.‬

60
00:02:39,952 --> 00:02:45,332
‫أنا مدمرة عاطفيًا،
‫وهذا فقط ما تقوله لي؟‬

61
00:02:47,251 --> 00:02:48,419
‫قالت إنها مدمرة عاطفيًا...‬

62
00:02:48,502 --> 00:02:49,962
‫أفهم ما قالته!‬

63
00:03:04,810 --> 00:03:06,770
‫في الـ29 من نيسان،
‫خلال فترة الثمانينات،‬

64
00:03:06,854 --> 00:03:08,606
‫كنت أنا و"باري" في المكان الوحيد‬

65
00:03:08,689 --> 00:03:10,941
‫الذي يمنحنا متعة حقيقية لا مثيل لها.‬

66
00:03:11,025 --> 00:03:13,444
‫إنها صالة ألعاب الفيديو.‬

67
00:03:13,527 --> 00:03:15,696
‫- إنه مكاننا المفضل.
‫- لنبدأ يا أولاد.‬

68
00:03:15,779 --> 00:03:17,865
‫استمتعا بوقتكما.‬

69
00:03:17,948 --> 00:03:20,451
‫حينها لم يكن بالإمكان
‫الحصول على الألعاب على الجوال.‬

70
00:03:20,534 --> 00:03:23,287
‫لكي تلعب كنت تحتاج إلى
‫بعض العملات المعدنية وأعصاب حديدية.‬

71
00:03:23,370 --> 00:03:26,081
‫في البداية كنا نلعب الألعاب
‫الكلاسيكية مثل " باك مان" و"سينتبيد".‬

72
00:03:26,165 --> 00:03:28,626
‫ثم أصبحنا
‫ننفق أغلب نقودنا على "دراغون لاير".‬

73
00:03:28,709 --> 00:03:31,045
‫كيف يدخلون
‫أفلام الكارتون إلى لعبة فيديو؟‬

74
00:03:31,545 --> 00:03:33,923
‫أنت غبي حقًا. إنهم يسكبونها من الأعلى.‬

75
00:03:34,006 --> 00:03:36,133
‫ولكن لعبتنا المفضلة كانت "زاكسون".‬

76
00:03:36,216 --> 00:03:38,427
‫كانت أفضل لعبة على الإطلاق.‬

77
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
‫حتى ظهرت لعبة أفضل.‬

78
00:03:51,398 --> 00:03:53,651
‫"بانش أوت"‬

79
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
‫كانت تسمى "بانش أوت"!‬

80
00:04:00,574 --> 00:04:02,409
‫كان فيها كل ما يحبه أخي.‬

81
00:04:02,493 --> 00:04:05,496
‫ألعاب فيديو ورياضة
‫وجرافيك وعنف دون رحمة.‬

82
00:04:05,579 --> 00:04:08,707
‫سنكون بالتأكيد أصدقاء مقربين.‬

83
00:04:09,416 --> 00:04:11,377
‫وبينما كنا مشغولين بألعاب الفيديو،‬

84
00:04:11,460 --> 00:04:14,296
‫كانت أمي تساعد "إريكا"
‫لتفهم سبب الانفصال.‬

85
00:04:14,588 --> 00:04:16,423
‫لذا ذهبت إلى منزل "فيرجينيا كريمب"،‬

86
00:04:16,507 --> 00:04:18,509
‫أعز صديقاتها وأم "درو".‬

87
00:04:18,759 --> 00:04:20,177
‫مرحباً!‬

88
00:04:20,260 --> 00:04:21,845
‫أهلاً.‬

89
00:04:21,929 --> 00:04:23,180
‫مرحباً.‬

90
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
‫كيف حال "إريكا"؟‬

91
00:04:24,974 --> 00:04:26,350
‫إنها تعاني.‬

92
00:04:26,433 --> 00:04:27,601
‫كيف حال "درو"؟‬

93
00:04:27,685 --> 00:04:28,894
‫إنه بأفضل حال.‬

94
00:04:28,978 --> 00:04:31,313
‫أعني، إنه بحال جيدة. إنه... بخير.‬

95
00:04:32,064 --> 00:04:33,273
‫ذهب إلى الحديقة المائية، والتي...‬

96
00:04:34,984 --> 00:04:38,278
‫يذهب إليها عندما يكون حزينًا.
‫بهذه الطريقة لا يرى أحد دموعه.‬

97
00:04:38,487 --> 00:04:42,324
‫أتعرفين؟ لو أمكنك إخباري بما حدث،
‫سيساعد ذلك "إريكا" كثيراً.‬

98
00:04:42,783 --> 00:04:44,493
‫أعتقد أن الأمر لا يخصنا نحن يا "بيف".‬

99
00:04:44,576 --> 00:04:45,995
‫أحقًا؟‬

100
00:04:52,042 --> 00:04:56,255
‫أنا فقط أعتقد أن "درو" يحتاج
‫إلى بعض الوقت بمفرده ليتخذ قراره.‬

101
00:04:56,338 --> 00:04:59,383
‫أتعتقدين أنه سيتخذ قرارًا
‫خلال يومين أو ما شابه ذلك؟‬

102
00:04:59,466 --> 00:05:00,509
‫ليس تمامًا.‬

103
00:05:00,592 --> 00:05:01,969
‫لدي سؤال واحد آخر.‬

104
00:05:02,052 --> 00:05:04,638
‫ما اسم صديقة "درو" الجديدة؟‬

105
00:05:04,763 --> 00:05:06,181
‫"بيفرلي"، لا توجد صديقة.‬

106
00:05:06,306 --> 00:05:08,726
‫أتعنين أن "درو" ارتكب غلطة جسيمة،‬

107
00:05:08,809 --> 00:05:11,812
‫وأن الوقت
‫سيجعله يعود مهرولًا إلى ابنتي؟‬

108
00:05:15,190 --> 00:05:18,277
‫حسنًا، من الأفضل أن تخبري "درو"
‫أن الوقت ليس في صالحه.‬

109
00:05:18,360 --> 00:05:21,488
‫لأن العديد من الشباب
‫يودون مصادقة"إريكا".‬

110
00:05:22,156 --> 00:05:23,615
‫العديد من الشباب.‬

111
00:05:23,991 --> 00:05:25,951
‫وهي فتاة واحدة.‬

112
00:05:26,035 --> 00:05:29,663
‫هي لم تفعل شيئًا بعد
‫ولكنها تفكر في الأمر.‬

113
00:05:30,706 --> 00:05:32,291
‫فكري في الأمر.‬

114
00:05:32,541 --> 00:05:34,918
‫أمضى "باري" الأسبوع الماضي
‫في محاولة إنهاء لعبة "بانش أوت"!‬

115
00:05:35,002 --> 00:05:36,045
‫ولكن واجهته مشكلة واحدة.‬

116
00:05:36,128 --> 00:05:38,922
‫نفدت منه النقود وأصبح يائسًا.‬

117
00:05:39,006 --> 00:05:40,049
‫قرش؟‬

118
00:05:40,132 --> 00:05:42,718
‫لا قيمة له! إنه مزبلة النقود!‬

119
00:05:44,011 --> 00:05:47,848
‫مرحبًا بالجد، تبدو رائعًا.‬

120
00:05:48,348 --> 00:05:50,350
‫هل خسرت بعض الوزن أم غيرت تسريحة شعرك؟‬

121
00:05:50,893 --> 00:05:53,312
‫ماذا أقول؟ أنا أبدو وسيمًا حقًا.‬

122
00:05:53,395 --> 00:05:54,772
‫حسنًا، تبدو رجلًا ثريًا.‬

123
00:05:55,856 --> 00:05:58,192
‫بمناسبة الحديث عن المال،
‫هل يمكنك إقراضي 20 دولارًا؟‬

124
00:05:58,275 --> 00:05:59,985
‫لتنفقها على ألعاب الفيديو مجددًا؟‬

125
00:06:00,069 --> 00:06:03,447
‫إنها المرة الرابعة هذا الأسبوع.
‫يجب أن أبعدك عن هذا يا فتى.‬

126
00:06:03,530 --> 00:06:06,033
‫لا تستطيع منعي. أنت جدي!‬

127
00:06:06,116 --> 00:06:07,785
‫يجب أن تمنحني حب ونقود دون قيود.‬

128
00:06:07,868 --> 00:06:08,911
‫حتى تقضي نحبك!‬

129
00:06:08,994 --> 00:06:11,580
‫أنا مسؤول عن ثلاث فتيات الآن.‬

130
00:06:11,663 --> 00:06:13,457
‫ويجب أن أوفر نقودًا لذلك.‬

131
00:06:13,540 --> 00:06:16,043
‫أنت أناني. سأبحث عن نقود في مكان آخر.‬

132
00:06:17,461 --> 00:06:18,837
‫"آدروك"!‬

133
00:06:19,254 --> 00:06:21,006
‫أتذهب معي إلى صالة ألعاب الفيديو؟‬

134
00:06:21,090 --> 00:06:22,424
‫ستكلفك 20 دولارًا فقط.‬

135
00:06:22,591 --> 00:06:24,176
‫آسف، لدي اختبار إملاء غدًا.‬

136
00:06:24,426 --> 00:06:26,720
‫لماذا تتصرف هكذا...‬

137
00:06:26,887 --> 00:06:29,515
‫اهدأ!‬

138
00:06:30,432 --> 00:06:34,228
‫آسف. فقدت أعصابي. أنا بحالة جيدة.‬

139
00:06:34,812 --> 00:06:35,896
‫لدي مال.‬

140
00:06:35,979 --> 00:06:38,398
‫سأبيع الصك ذي الـ100 دولار
‫الذي منحتني إياه العام الماضي.‬

141
00:06:38,524 --> 00:06:42,319
‫سيكون له قيمة حقيقية بعد 10 أعوام
‫على الأقل. إنه لا يساوي شيئًا الآن.‬

142
00:06:42,402 --> 00:06:44,279
‫أنت تكذب أيها العجوز!‬

143
00:06:44,696 --> 00:06:45,989
‫لا.‬

144
00:06:46,156 --> 00:06:48,117
‫فقدت أعصابي مجددًا.‬

145
00:06:48,200 --> 00:06:51,745
‫أنا أفكر دائمًا في تلك اللعبة.‬

146
00:06:52,412 --> 00:06:53,747
‫أتفهم ما أعني؟‬

147
00:06:54,081 --> 00:06:55,249
‫ليست مشكلة.‬

148
00:06:55,415 --> 00:06:57,292
‫ليست مشكلة.‬

149
00:06:59,086 --> 00:07:00,420
‫ماذا تشاهدان؟‬

150
00:07:00,504 --> 00:07:02,548
‫سوف أتمشى بالخارج.‬

151
00:07:05,342 --> 00:07:06,552
‫مرحباً يا "ديل".‬

152
00:07:06,635 --> 00:07:08,345
‫لقد بعت الصك ذي الـ 100 دولار خاصتي‬

153
00:07:08,428 --> 00:07:11,223
‫ومعي الآن ستة دولارات
‫كلها نقود معدنية.‬

154
00:07:11,849 --> 00:07:12,891
‫لا أهتم.‬

155
00:07:27,781 --> 00:07:29,116
‫هذا ما أحتاجه.‬

156
00:07:29,658 --> 00:07:32,369
‫يتخذ قراره؟ ماذا يعني ذلك؟‬

157
00:07:32,452 --> 00:07:34,872
‫يعني أنك لست السبب. إنه هو.‬

158
00:07:34,955 --> 00:07:36,290
‫من فضلك.‬

159
00:07:36,373 --> 00:07:39,001
‫هذا ما يقوله الناس دائمًا.
‫إنه محض هراء.‬

160
00:07:39,084 --> 00:07:40,544
‫صدقيني.‬

161
00:07:40,627 --> 00:07:43,172
‫أنت تعذبيني.
‫لا يمكنني أن أراك حزينة هكذا.‬

162
00:07:43,255 --> 00:07:44,631
‫قولي لي إنك بحال أفضل الآن.‬

163
00:07:44,965 --> 00:07:46,216
‫أنا لست بخير.‬

164
00:07:46,300 --> 00:07:48,969
‫والخاتم الذي يعكس مزاجي
‫مكتسي بالسواد لثلاثة أيام.‬

165
00:07:49,219 --> 00:07:50,971
‫إذا عليك بالتظاهر أنك بخير من أجلي.‬

166
00:07:51,054 --> 00:07:53,307
‫لقد ذهبت المدرسة بالمنامة اليوم.‬

167
00:07:53,432 --> 00:07:55,809
‫أنا حزينة للغاية.
‫لا أستطيع تحمل الأمر بعد الآن.‬

168
00:07:56,727 --> 00:07:57,895
‫إنها طريقتك لتجعلي نفسك محور الأمر.‬

169
00:07:57,978 --> 00:07:59,897
‫لا، لست محور المشكلة.‬

170
00:08:00,147 --> 00:08:04,151
‫فعندما تكونين أنت بخير
‫أكون أنا أيضًا بخير.‬

171
00:08:04,484 --> 00:08:06,904
‫- اجعليني بخير.
‫- بخير؟‬

172
00:08:06,987 --> 00:08:09,823
‫أشعر أنني في أسوأ حال.‬

173
00:08:13,785 --> 00:08:15,037
‫أتمزحين؟‬

174
00:08:15,329 --> 00:08:17,497
‫عار عليك "فيرجينيا كريمب"!‬

175
00:08:17,581 --> 00:08:21,418
‫لقد أخبرتني أنه لا يوجد فتاة أخرى،
‫لقد قلت لي ذلك مباشرة.‬

176
00:08:21,585 --> 00:08:25,589
‫يا إلهي! "ترايسي سوليفان"؟ هل تمزح؟‬

177
00:08:25,672 --> 00:08:28,467
‫لقد سألتك من قبل عما إذا كنت تجدها
‫جميلة وأجبت "لا".‬

178
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
‫لقد قلت "لا"!‬

179
00:08:29,760 --> 00:08:31,303
‫لقد أراد فقد أن يتجاوز الأمر.‬

180
00:08:31,386 --> 00:08:34,598
‫أهذا ما عنيت
‫عندما قلت إنه يحتاج أن يتخذ قراره؟‬

181
00:08:34,681 --> 00:08:36,683
‫لقد كنت أحافظ على مشاعرك فقط!‬

182
00:08:37,184 --> 00:08:39,686
‫إليك سترتك الرياضية الغبية!‬

183
00:08:39,770 --> 00:08:42,314
‫غطي بها وجه "ترايسي" الغبي!‬

184
00:08:42,522 --> 00:08:43,565
‫أجل!‬

185
00:08:43,649 --> 00:08:45,234
‫عذرًا "ترايسي"، أعلم أن الأمر لا يخصك.‬

186
00:08:45,317 --> 00:08:46,652
‫أجل!‬

187
00:08:48,320 --> 00:08:50,697
‫لا أصدق أن هذا يحدث.‬

188
00:08:51,448 --> 00:08:54,117
‫ضعي تلك المناديل بعيدًا.‬

189
00:08:54,201 --> 00:08:55,786
‫سأصلح الأمر. أتعرفين كيف؟‬

190
00:08:56,828 --> 00:08:58,538
‫أمك ستجد لك شخصًا أفضل.‬

191
00:08:58,914 --> 00:09:02,417
‫نعم. الخيارات كثيرة أمامنا.‬

192
00:09:06,713 --> 00:09:08,090
‫سأذهب.‬

193
00:09:09,925 --> 00:09:12,719
‫تناولت "إريكا"
‫ست حاويات من الحلوى منذ الانفصال.‬

194
00:09:12,803 --> 00:09:15,430
‫لحسن الحظ، حاول أبي
‫إصلاح الأمر بكلماته الحكيمة.‬

195
00:09:15,514 --> 00:09:16,848
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

196
00:09:17,975 --> 00:09:19,518
‫سأغلق هذا.‬

197
00:09:20,394 --> 00:09:25,482
‫اسمعي، كل مرة أحاول
‫فيها تهدئتك أقول كلاماً غير مناسب.‬

198
00:09:26,358 --> 00:09:28,860
‫لذا لن أقول أي شيء الآن.‬

199
00:09:29,069 --> 00:09:31,905
‫سأجعل صديقًا قديمًا
‫يتحدث بالنيابة عني.‬

200
00:09:32,990 --> 00:09:34,157
‫"ستينغ".‬

201
00:09:34,741 --> 00:09:37,661
‫"إذا كنت تحب أحداً، أطلق سراحه".‬

202
00:09:37,744 --> 00:09:38,954
‫ألا تعتقدين إنها كلمات حكيمة؟‬

203
00:09:39,746 --> 00:09:41,915
‫أتعلم؟‬

204
00:09:42,416 --> 00:09:45,627
‫ماذا تفعلين؟
‫لماذا تفعلين هذا؟ من قد يفعل هذا؟‬

205
00:09:45,794 --> 00:09:47,629
‫"موراي"، ماذا تفعل؟ لماذا أنت هنا؟‬

206
00:09:47,754 --> 00:09:50,799
‫كانت نواياي طيبة!
‫لقد عملت بنصيحة صديقي في "سام جودي".‬

207
00:09:50,882 --> 00:09:53,719
‫اسمه "راندي"،
‫وهو يحاول أن ينسى حبيبته أيضًا.‬

208
00:09:54,094 --> 00:09:55,679
‫إنها حيوان جامح.‬

209
00:09:55,762 --> 00:09:57,472
‫لا تساعد! ابتعد!‬

210
00:09:59,224 --> 00:10:02,311
‫معه حق. انظري إلي. أنا حيوانة.‬

211
00:10:03,020 --> 00:10:04,646
‫أنا حيوانة.‬

212
00:10:04,730 --> 00:10:07,065
‫- توقفي!
‫- لكن...‬

213
00:10:07,858 --> 00:10:10,193
‫عيد ميلاد "لايني" اليوم، وأنت ستذهبين.‬

214
00:10:10,277 --> 00:10:12,487
‫- لن أذهب.
‫- إن "لايني" صديقتك المقربة.‬

215
00:10:12,571 --> 00:10:16,366
‫ولكنها صديقة "ترايسي" أيضًا،
‫مما يعني أن "درو" سيكون هناك.‬

216
00:10:16,533 --> 00:10:18,660
‫هذا أفضل، أتعرفين لماذا؟‬

217
00:10:18,744 --> 00:10:22,289
‫لأنهم سيندهشون عندما
‫تدخلين المطعم مع فتى الجامعة.‬

218
00:10:22,372 --> 00:10:23,415
‫أي فتى؟‬

219
00:10:23,498 --> 00:10:25,334
‫ذهبت إلى مكتب د. "كازاندر" باكرًا،‬

220
00:10:25,417 --> 00:10:28,545
‫ويبدو أن ابنه "بروس" أعزب
‫ويبحث عن صديقة.‬

221
00:10:28,795 --> 00:10:31,548
‫لن أذهب
‫مع ابن طبيب الأقدام المسمى "بروس".‬

222
00:10:31,757 --> 00:10:36,303
‫يدرس الأدب الكلاسيكي في جامعة "بن"
‫وسيارته أفضل من سيارة "درو".‬

223
00:10:36,845 --> 00:10:38,972
‫- أفضل من سيارة "موستانغ 5"؟
‫- نعم.‬

224
00:10:39,765 --> 00:10:40,932
‫ماركة "ساب".‬

225
00:10:41,308 --> 00:10:42,976
‫"ساب"؟ ما تلك الماركة؟‬

226
00:10:43,060 --> 00:10:44,603
‫إنها سويدية. وهي سيارة رياضية.‬

227
00:10:44,686 --> 00:10:47,189
‫وبها مفتاح في المنتصف
‫بجانب مسند الكرسي.‬

228
00:10:47,272 --> 00:10:48,565
‫إنها مثل سفينة فضاء.‬

229
00:10:48,648 --> 00:10:50,609
‫سوف يراك "درو" مع الشاب الجامعي،‬

230
00:10:50,692 --> 00:10:53,862
‫سيجن جنونه من الغيرة
‫ويندم على معاملته لك بهذا الشكل.‬

231
00:10:54,321 --> 00:10:57,741
‫وهكذا، استطاعت مهارات
‫أمي في تدبير اللقاء إنقاذ الموقف.‬

232
00:10:57,824 --> 00:10:59,242
‫كان "بروس"، ابن طبيب الأقدام، مدهشَا.‬

233
00:10:59,326 --> 00:11:02,913
‫وبدا كنجم سينمائي.‬

234
00:11:03,663 --> 00:11:05,457
‫حتى أن "درو كريمب" لاحظ ذلك.‬

235
00:11:06,333 --> 00:11:09,002
‫مرحبًا. هذا "بروس". إنه طالب جامعي.
‫انظروا إليه.‬

236
00:11:09,586 --> 00:11:11,171
‫يمكنك أن تجلس بجانبي.‬

237
00:11:11,254 --> 00:11:12,672
‫ابتعدي يا "سكوت".‬

238
00:11:13,465 --> 00:11:15,801
‫- أنت "لايني" بالتأكيد.
‫- نعم.‬

239
00:11:15,884 --> 00:11:18,303
‫أحضرت هدية عيد ميلادك.‬

240
00:11:18,387 --> 00:11:19,679
‫إنه مشروبي المفضل.‬

241
00:11:19,763 --> 00:11:22,516
‫لديه مشروب مفضل وسيارة "ساب".‬

242
00:11:22,682 --> 00:11:25,143
‫بينما كانت خطة "إريكا" تجدي نفعًا،‬

243
00:11:25,227 --> 00:11:28,313
‫كنت أنا وجدي ننفذ خطتنا بشأن "باري".‬

244
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
‫مرحباً.‬

245
00:11:31,858 --> 00:11:33,402
‫"باري"، اجلس من فضلك.‬

246
00:11:33,652 --> 00:11:34,861
‫ماذا يحدث؟‬

247
00:11:35,028 --> 00:11:39,658
‫نحن هنا لأننا نحبك ونهتم لأمرك.‬

248
00:11:39,741 --> 00:11:41,410
‫ونريد أن نراك بحال أفضل.‬

249
00:11:41,576 --> 00:11:42,786
‫إنها عملية تدخل.‬

250
00:11:42,869 --> 00:11:45,414
‫لقد دعونا جميع أصدقائك
‫لنخبرك بما نشعر بشأنك.‬

251
00:11:45,705 --> 00:11:48,083
‫- لكن "روجر" فقط هنا.
‫- لقد كنت الخيار العاشر لهم.‬

252
00:11:48,375 --> 00:11:50,168
‫اسكت يا "روجر".‬

253
00:11:51,211 --> 00:11:54,339
‫اسمع، لاحظنا أنك تمضي وقتًا طويلًا
‫في صالة ألعاب الفيديو مؤخرًا.‬

254
00:11:54,423 --> 00:11:55,674
‫وأنت على وشك الانهيار.‬

255
00:11:55,757 --> 00:11:58,760
‫لقد بدأت تهمل واجبك المدرسي
‫وامتنعت عن الاستحمام.‬

256
00:11:58,844 --> 00:12:01,138
‫من يستحم كل يوم؟‬

257
00:12:01,221 --> 00:12:04,433
‫هل أنا الحاكم؟ هذا هراء!‬

258
00:12:04,516 --> 00:12:06,852
‫أن لا أعاني من أي مشاكل.
‫أنتم من تعانون.‬

259
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
‫ما مشكلتنا إذاً؟‬

260
00:12:08,019 --> 00:12:09,729
‫أنتم مدمنون على الحماقة!‬

261
00:12:09,813 --> 00:12:12,274
‫أستطيع التوقف عن الذهاب
‫إلى صالة ألعاب الفيديو في أي وقت.‬

262
00:12:12,357 --> 00:12:15,819
‫"باري" أنت تبحث الآن عن نقود معدنية.‬

263
00:12:16,236 --> 00:12:17,737
‫لا.‬

264
00:12:19,156 --> 00:12:23,076
‫كنت أبحث عن تلك الشوكة لأكل بها سلطة.‬

265
00:12:23,410 --> 00:12:25,495
‫هل يعني ذلك أنني مدمن على أكل سلطة؟‬

266
00:12:25,579 --> 00:12:28,999
‫لا أعرف. أن لا أهتم. الوضع كله غريب.‬

267
00:12:29,416 --> 00:12:32,002
‫"باري"، لقد بعت الصك.‬

268
00:12:32,335 --> 00:12:35,672
‫لقد أفرغت حصالتك.
‫وبعت بطاقات البيسبول.‬

269
00:12:35,755 --> 00:12:37,340
‫تلك الألعاب تدمر حياتك.‬

270
00:12:37,841 --> 00:12:39,176
‫نحن نهتم لأمرك يا صديقي.‬

271
00:12:39,301 --> 00:12:41,761
‫- نريدك أن تعيش لوقت طويل.
‫- "روجر" أذهب!‬

272
00:12:43,388 --> 00:12:45,724
‫ربما أنتم على حق.‬

273
00:12:45,807 --> 00:12:47,184
‫ربما أعاني فعلاً من مشكلة.‬

274
00:12:47,309 --> 00:12:49,019
‫وأخيرًا.‬

275
00:12:49,102 --> 00:12:51,438
‫فقط عليك أن تعلم
‫أننا موجودون من أجلك دائمًا.‬

276
00:12:52,022 --> 00:12:53,482
‫نحن نحبك يا فتى.‬

277
00:12:53,940 --> 00:12:55,525
‫- لن أخذلكما.
‫- لكنه فعلها مجددًا.‬

278
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
‫وذهب مباشرة إلى غرفتي للبحث عن نقود.‬

279
00:12:59,070 --> 00:13:00,614
‫أي شيء.‬

280
00:13:00,697 --> 00:13:03,450
‫ولكنه وجد شيئًا لا يقدر بثمن.‬

281
00:13:05,869 --> 00:13:07,204
‫كم ستعطيني مقابل هذا؟‬

282
00:13:07,746 --> 00:13:09,039
‫- ثلاثة دولارات.
‫- ماذا؟‬

283
00:13:09,122 --> 00:13:10,874
‫لقد سرقتها من أخي.
‫لقد قال إنها لا تقدر بثمن.‬

284
00:13:11,208 --> 00:13:13,460
‫مذهل ولكني غير مهتم.‬

285
00:13:13,752 --> 00:13:16,755
‫كيف يكون هذا المتجر
‫غريبًا وصادقًا ومستغل لتلك الدرجة؟‬

286
00:13:16,838 --> 00:13:19,382
‫إنه متجر يبيع أشياء يريدها البالغون.‬

287
00:13:19,466 --> 00:13:20,842
‫كخواتم الزواج والبنادق.‬

288
00:13:21,134 --> 00:13:22,552
‫هيا امنحني 10 دولارات.‬

289
00:13:22,636 --> 00:13:24,471
‫سوف تجد من يدفع
‫مبلغًا كبيرًا للحصول على تلك.‬

290
00:13:24,554 --> 00:13:27,057
‫حقًا؟ لا توجد عصاة هبوط.
‫كما أن السلاح مكسور.‬

291
00:13:27,140 --> 00:13:28,391
‫ولا تحتوي على رادار.‬

292
00:13:28,600 --> 00:13:30,727
‫كيف يمكن لهذا الشيء أصلاً
‫أن يستخدم في لعبة حرب النجوم؟‬

293
00:13:30,810 --> 00:13:32,562
‫لا أعلم ماذا تقصد، حسنًا؟‬

294
00:13:32,687 --> 00:13:34,481
‫أعطني فقط بعض النقود وسأذهب.‬

295
00:13:34,606 --> 00:13:37,734
‫وهكذا خسر "باري" كرامته بالكامل.‬

296
00:13:37,817 --> 00:13:40,237
‫وبدأ موعد "إريكا" يأتي بثماره.‬

297
00:13:40,737 --> 00:13:42,656
‫هل يرغب أحدكم في إعادة ملء كأسه؟‬

298
00:13:42,822 --> 00:13:44,366
‫إنه عيد ميلادي الـ21.‬

299
00:13:44,449 --> 00:13:46,117
‫هل يمكننا الحصول على مشروب كحولي؟‬

300
00:13:46,243 --> 00:13:48,703
‫البالون مكتوب عليه سبعة عشر، لذا لا؟‬

301
00:13:48,787 --> 00:13:50,205
‫حسنًا أنا لست في السابعة عشر من عمري.‬

302
00:13:51,122 --> 00:13:53,250
‫لذا أريد ثمانية كؤوس من الكحول.
‫لقد كان أسبوعًا عصيبًا.‬

303
00:13:53,875 --> 00:13:56,628
‫نعم، الجامعة متعبة للغاية
‫لأنه طالب جامعي.‬

304
00:13:57,671 --> 00:13:58,922
‫الآن من يريد كحول؟‬

305
00:13:59,005 --> 00:14:00,757
‫شكرًا، أنا لا أشرب.‬

306
00:14:01,925 --> 00:14:03,301
‫من أحضر معه مفسداً للفرحة؟‬

307
00:14:04,094 --> 00:14:07,138
‫أنا لا اشرب
‫عندما أكون بجانب رجال شرطة.‬

308
00:14:07,347 --> 00:14:09,015
‫ماذا؟‬

309
00:14:09,182 --> 00:14:12,727
‫أنا لا أعرف تلك الفتاة حتى، حسناً؟
‫فأبي طبيب والدتها!‬

310
00:14:12,852 --> 00:14:14,271
‫والسبب الوحيد أني وافقت
‫على الخروج معها‬

311
00:14:14,354 --> 00:14:16,773
‫هو قوله أني أستطيع قيادة سيارته.‬

312
00:14:16,856 --> 00:14:19,401
‫حسنًا، تلك قصة محزنة فعلًا،
‫أليست كذلك؟‬

313
00:14:20,193 --> 00:14:22,195
‫أنت حقير يا "درو".‬

314
00:14:23,572 --> 00:14:24,781
‫أحبك.‬

315
00:14:24,864 --> 00:14:26,366
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.‬

316
00:14:29,995 --> 00:14:33,415
‫وحينها كان "باري" في صالة الألعاب
‫يحاول إنهاء لعبة "بانش أوت".‬

317
00:14:33,498 --> 00:14:35,417
‫ولسوء الحظ كان يتعرض للهزيمة.‬

318
00:14:36,501 --> 00:14:38,336
‫ركز يا "باري"، ركز!‬

319
00:14:39,296 --> 00:14:41,590
‫اهزمها يا "ليل". أنت سيئ الحظ.‬

320
00:14:42,632 --> 00:14:44,759
‫كان تلك آخر عملة معدنية معه.‬

321
00:14:44,843 --> 00:14:46,636
‫فرصة واحدة فقط لكي يحقق النصر.‬

322
00:14:47,596 --> 00:14:49,889
‫وما حدث حينها كان أسطوريًا.‬

323
00:14:49,973 --> 00:14:51,308
‫نعم! نعم!‬

324
00:14:51,391 --> 00:14:54,102
‫استمر "باري" في اللعب
‫بتلك العملة لعشرين دقيقة.‬

325
00:14:54,561 --> 00:14:56,313
‫هيا!‬

326
00:14:56,396 --> 00:15:01,818
‫كان مسحورًا
‫بهزيمة أبطال اللعبة جميعًا.‬

327
00:15:01,901 --> 00:15:03,361
‫ولم يستطع أحد هزيمة أخي.‬

328
00:15:03,445 --> 00:15:04,654
‫نعم!‬

329
00:15:04,738 --> 00:15:06,364
‫لا أحد،‬

330
00:15:07,657 --> 00:15:08,992
‫لا!‬

331
00:15:09,075 --> 00:15:10,243
‫باستثنائي.‬

332
00:15:10,952 --> 00:15:12,495
‫ماذا فعلت؟‬

333
00:15:12,579 --> 00:15:15,206
‫ماذا فعلت؟ لقد اختفت لعبتي.‬

334
00:15:15,290 --> 00:15:16,499
‫هل كنت تظن أني لن ألاحظ؟‬

335
00:15:16,583 --> 00:15:17,667
‫نوعًا ما.‬

336
00:15:17,751 --> 00:15:20,754
‫لماذا لم تبع شيئًا يخصك
‫مثل قميص لاعبك المفضل؟‬

337
00:15:20,962 --> 00:15:23,465
‫لا أستطيع بيع هذا أبدًا.
‫كنت سأفتقدها كثيرًا.‬

338
00:15:23,548 --> 00:15:26,676
‫أتعلم؟ رغم كل حماقاتك،‬

339
00:15:26,760 --> 00:15:28,011
‫كنت أفتخر بك.‬

340
00:15:29,471 --> 00:15:30,889
‫ولكن ليس بعد الآن.‬

341
00:15:32,724 --> 00:15:34,184
‫"آدم"، انتظر.‬

342
00:15:34,267 --> 00:15:36,144
‫كان الأمر انتهى بالنسبة لأخي.‬

343
00:15:36,227 --> 00:15:39,105
‫كان وصل للقاع ونفدت جميع خياراته.‬

344
00:15:40,482 --> 00:15:41,941
‫ونقوده.‬

345
00:15:43,318 --> 00:15:46,529
‫بعد أن ألقت الشرطة القبض على رفيقها،
‫اتصلت "إريكا" بنا لنوصلها للبيت.‬

346
00:15:46,613 --> 00:15:47,989
‫ها أنت ذي.‬

347
00:15:48,073 --> 00:15:52,619
‫لا نعرف من منا، أنا أم أمك،
‫قد تمقتين رؤيته أكثر الآن.‬

348
00:15:53,244 --> 00:15:56,331
‫لقد تناقشنا طويلًا بهذا الخصوص
‫وقررنا أن علىّ أنا أن آتي.‬

349
00:15:56,456 --> 00:15:59,793
‫جيد. لأني لا أرغب
‫في التحدث إليها مجددًا أبداً.‬

350
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
‫بسبب هذا الغبي الوسيم ابن الطبيب.‬

351
00:16:02,962 --> 00:16:04,756
‫- كانت نوايا أمك طيبة.
‫- هيا!‬

352
00:16:06,591 --> 00:16:08,802
‫لن نأكل شيئاً.‬

353
00:16:09,010 --> 00:16:10,637
‫شكراً.‬

354
00:16:10,970 --> 00:16:12,055
‫ولكن المشكلة...‬

355
00:16:12,138 --> 00:16:14,265
‫إذا كنت ستقول حكمة أخرى يا أبي،‬

356
00:16:14,349 --> 00:16:17,686
‫سوف أضع وجهك على تلك الشواية الساخنة.‬

357
00:16:17,769 --> 00:16:20,605
‫لا، أنا أفهمك،
‫ولكن أريدك حقًا أن تعلمي هذا.‬

358
00:16:22,148 --> 00:16:25,819
‫اسمع، أنت لا تفهم. أحاول التحدث مع...‬

359
00:16:25,985 --> 00:16:27,529
‫هل هذا قريدس؟‬

360
00:16:27,987 --> 00:16:29,406
‫حسنًا، أتعلم؟ أرغب في تناول القريدس،‬

361
00:16:29,489 --> 00:16:30,990
‫ولكن خفف من حدة حركاتك.‬

362
00:16:31,533 --> 00:16:36,079
‫عندما كنت بسنك، هجرتني صديقتي فجأة.‬

363
00:16:36,663 --> 00:16:39,749
‫وأمضيت الصيف بأكمله في حجرتي المظلمة،‬

364
00:16:39,833 --> 00:16:42,669
‫وتناولت الحلوى بشراهة
‫وشاهدت أفلام الرعب القديمة.‬

365
00:16:43,002 --> 00:16:45,588
‫كنت بائسًا ومحطم الفؤاد.‬

366
00:16:48,675 --> 00:16:50,343
‫توقف.‬

367
00:16:50,844 --> 00:16:54,222
‫ما أود قوله
‫هو أن إصلاح الأمر ليس سهلًا،‬

368
00:16:54,305 --> 00:16:56,850
‫ولكن الوقت يعالج كل شيء.‬

369
00:16:57,183 --> 00:16:58,226
‫كم من الوقت؟‬

370
00:16:58,476 --> 00:16:59,936
‫لا أعرف.‬

371
00:17:00,103 --> 00:17:03,273
‫ولكن أعدك أنك ستستيقظين ذات يوم‬

372
00:17:03,356 --> 00:17:04,941
‫وقد تجاوزت الأمر.‬

373
00:17:06,192 --> 00:17:07,527
‫أتمنى ذلك.‬

374
00:17:08,194 --> 00:17:09,320
‫شكرًا، أبي.‬

375
00:17:10,196 --> 00:17:11,823
‫حقًا؟ أساعدتك؟‬

376
00:17:12,073 --> 00:17:13,783
‫نعم، أنا أيضًا مندهشة.‬

377
00:17:13,908 --> 00:17:16,995
‫حسنًا، ستكونين بخير وتذكري...‬

378
00:17:17,996 --> 00:17:21,541
‫إن الصوت عال جدًا...‬

379
00:17:21,624 --> 00:17:22,876
‫لا أعتقد أنه يفهمني.‬

380
00:17:24,043 --> 00:17:27,338
‫ولم تكن "إريكا"
‫الوحيدة التي تقبلت المساعدة.‬

381
00:17:28,673 --> 00:17:30,049
‫مرحباً.‬

382
00:17:30,717 --> 00:17:33,052
‫اسمي "باري نورمان غولدبيرغ".‬

383
00:17:33,219 --> 00:17:34,763
‫أنا مدمن ألعاب الفيديو.‬

384
00:17:34,929 --> 00:17:37,682
‫- لا نريد أن نسمع ذلك.
‫- امنحه فرصة يا فتى.‬

385
00:17:38,183 --> 00:17:40,935
‫إن أول خطوة في العلاج
‫هو الاعتراف بالمشكلة.‬

386
00:17:41,936 --> 00:17:43,438
‫وأعتقد أني أستطيع مساعدتك.‬

387
00:17:46,065 --> 00:17:47,484
‫لنبدأ.‬

388
00:17:47,901 --> 00:17:49,194
‫ما هذا؟‬

389
00:17:49,277 --> 00:17:51,404
‫أنت تحب لعبة الفيديو لأنها ملاكمة؟‬

390
00:17:51,821 --> 00:17:53,782
‫لمَ لا تجرب الملاكمة الحقيقية.‬

391
00:17:54,991 --> 00:17:56,534
‫لا أعرف يا جدي.‬

392
00:17:57,076 --> 00:17:58,536
‫إن الأمر مختلف.‬

393
00:17:58,620 --> 00:18:00,246
‫سوف توفر لك الكثير من النقود.‬

394
00:18:10,173 --> 00:18:11,674
‫أعتقد أني أقوم بهذا جيدًا.‬

395
00:18:13,218 --> 00:18:14,719
‫ماذا حدث؟‬

396
00:18:15,303 --> 00:18:20,433
‫إن علاج الإدمان هو توفير بديل صحي.‬

397
00:18:20,767 --> 00:18:22,143
‫هكذا تكون العائلة.‬

398
00:18:22,227 --> 00:18:24,771
‫مهما حدث، تجدهم بجانبك دائمًا.‬

399
00:18:25,146 --> 00:18:27,148
‫أعلم أن هذا يبدو جنونًا.‬

400
00:18:27,232 --> 00:18:29,651
‫ولكن أنا متأكد أني سأصبح بطل العالم.‬

401
00:18:30,318 --> 00:18:32,654
‫حتى عندما تكون في أسوأ حالاتك.‬

402
00:18:33,613 --> 00:18:36,866
‫إذا كيف سار الأمر؟
‫هل هي غاضبة؟ لأي مدى؟‬

403
00:18:36,950 --> 00:18:38,535
‫هل تكره أمها؟‬

404
00:18:38,618 --> 00:18:41,079
‫اهدئي، بدأت تتحسن.‬

405
00:18:41,704 --> 00:18:43,081
‫هذا ما أحتاجه.‬

406
00:18:43,164 --> 00:18:44,666
‫لا!‬

407
00:18:48,127 --> 00:18:49,754
‫"إريكا"، توقفي.‬

408
00:18:50,713 --> 00:18:51,965
‫- حقًا؟
‫- ماذا؟‬

409
00:18:52,048 --> 00:18:53,550
‫إنها تتعافى.‬

410
00:18:53,758 --> 00:18:55,510
‫ماذا يحدث؟‬

411
00:18:55,844 --> 00:18:57,595
‫إنها الرياح!‬

412
00:18:57,929 --> 00:18:59,889
‫سنكتب لك شيكًا بها.‬

413
00:19:03,810 --> 00:19:06,145
‫وأحيانًا تحتاج أن ينقذوك.‬

414
00:19:06,229 --> 00:19:08,022
‫وأحيانًا تحتاج أن يصمتوا.‬

415
00:19:08,106 --> 00:19:10,191
‫هم فقط يجب أن يكونوا متواجدين بجانبنا.‬

416
00:19:16,447 --> 00:19:18,533
‫تبين أن أبي كان على حق.‬

417
00:19:19,409 --> 00:19:21,327
‫كانت "إريكا" تحتاج إلى الوقت فقط.‬

418
00:19:21,411 --> 00:19:24,956
‫ذات يوم، استيقظت
‫وكانت قد نسيت الأمر برمته.‬

419
00:19:25,707 --> 00:19:27,959
‫إنه أفضل شيء في الحب الأول.‬

420
00:19:28,042 --> 00:19:29,627
‫إنه لا يدوم.‬

421
00:19:29,711 --> 00:19:32,881
‫وهكذا انتهى عصر الظلام.‬

422
00:19:33,506 --> 00:19:37,427
‫وتحول "باري" من البحث عن نقود
‫إلى تحقيق الانتصارات.‬

423
00:19:37,510 --> 00:19:39,012
‫أريد شراء سفينة الفضاء تلك.‬

424
00:19:39,095 --> 00:19:40,096
‫50 دولارًا.‬

425
00:19:41,055 --> 00:19:42,974
‫كنت أتوقع حدوث ذلك.‬

426
00:19:44,559 --> 00:19:47,478
‫كم ستعطيني مقابل هذا
‫القميص الذي يحمل توقيع لاعبي المفضل؟‬

427
00:19:50,607 --> 00:19:52,984
‫سفينتي! لقد أعدتها؟‬

428
00:19:53,526 --> 00:19:55,945
‫ابتعد عني!‬

429
00:19:56,029 --> 00:19:59,866
‫إذا لمستني مجددًا،
‫سوف أحطم تلك السفينة بيدي.‬

430
00:20:06,873 --> 00:20:08,041
‫يا "تشوباكا"!‬

431
00:20:08,124 --> 00:20:10,960
‫كل بطل يحتاج إلى معداته!‬

432
00:20:11,044 --> 00:20:12,503
‫تعال لتساعدني على التمرن.‬

433
00:20:12,962 --> 00:20:14,422
‫تعال.‬

434
00:20:15,506 --> 00:20:17,175
‫لقد استعدت سفينتي مجددًا،‬

435
00:20:17,258 --> 00:20:20,470
‫ولكن الأهم هو استعادة أخي.‬

436
00:20:20,637 --> 00:20:24,223
‫ثم انتشرت لعبة "بانش أوت"
‫في كل صالات ألعاب الفيديو.‬

437
00:20:26,059 --> 00:20:28,478
‫إلى "درو كريمب" محطم القلوب‬

438
00:20:29,062 --> 00:20:30,730
‫أنا أصور الآن.‬

439
00:20:31,564 --> 00:20:33,441
‫"درو كريمب"‬

440
00:20:33,733 --> 00:20:35,485
‫تلك السيارة تمثل النعيم.‬

441
00:20:35,568 --> 00:20:37,278
‫فتى عادي بتسريحة شعر من الثمانينات.‬

442
00:20:41,282 --> 00:20:45,495
‫"جيني" أعتقد أن هكذا أفضل لنا،
‫أن "درو" و "إريكا" لم يتفقا.‬

443
00:20:45,578 --> 00:20:49,916
‫لأني أخاف أن تؤثر علاقتهما
‫على صداقتنا، كما تعلمين.‬

444
00:20:49,999 --> 00:20:51,084
‫أتفق معك.‬

445
00:20:51,167 --> 00:20:53,795
‫إذا أخبرتك سرًا، أتعدي ألا تخبري أحد؟‬

446
00:20:53,878 --> 00:20:55,171
‫لن أخبر أحداً.‬

447
00:20:56,089 --> 00:20:58,007
‫"ترايسي" قبلت "جون مارتينو".‬

448
00:20:58,091 --> 00:21:00,551
‫"درو" بائس
‫ولا يذهب حتى إلى الحديقة المائية.‬

449
00:21:00,969 --> 00:21:02,345
‫يا إلهي.‬

450
00:21:02,553 --> 00:21:03,805
‫هذا مروع.‬

451
00:21:05,890 --> 00:21:08,309
‫أتسرعين في المشي؟‬

452
00:21:08,393 --> 00:21:09,894
‫لا، هل أبطأت أنت؟‬

453
00:21:10,770 --> 00:21:13,272
‫توقفي يا "بيف".‬

454
00:21:13,356 --> 00:21:14,857
‫توقفي!‬

455
00:21:14,941 --> 00:21:17,527
‫أنت ستخبرين "إريكا" بالتأكيد.‬

456
00:21:17,902 --> 00:21:20,321
‫لا أستطيع سماعك. أنت متأخرة جدًا عني.‬

457
00:21:20,405 --> 00:21:22,615
‫أنت تركضين!‬

458
00:21:22,991 --> 00:21:24,033
‫توقفي عن الركض!‬

459
00:21:24,117 --> 00:21:26,119
‫هذه سرعتي الطبيعية.‬

460
00:21:28,371 --> 00:21:30,373
‫ترجمة جهاد السقا‬

