﻿1
00:00:00,251 --> 00:00:03,629
‫في الماضي، كنت فتى لطيفا للغاية.‬

2
00:00:03,713 --> 00:00:06,340
‫أجل. أنا أروع رجل على وشه الأرض.‬

3
00:00:06,424 --> 00:00:08,426
‫لا أتبجح. لكنها الحقيقة.‬

4
00:00:08,509 --> 00:00:09,927
‫يا إلهي، أنت لطيف للغاية.‬

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,263
‫أريد أن أعصرك بشدة وألتهمك.‬

6
00:00:12,430 --> 00:00:14,598
‫لكن بالتأكيد،
‫لا أحد يبقى طفلا إلى الأبد.‬

7
00:00:15,099 --> 00:00:16,225
‫أجل.‬

8
00:00:17,101 --> 00:00:18,352
‫هل أنت متأكد بشأن هذا؟‬

9
00:00:18,436 --> 00:00:19,979
‫سيعرف الناس أنني أغطي بثرة.‬

10
00:00:20,062 --> 00:00:21,188
‫لا تقلق يا صاح.‬

11
00:00:21,272 --> 00:00:23,357
‫سأخبر الجميع في المدرسة
‫أنني ضربتك على وجهك.‬

12
00:00:23,441 --> 00:00:25,484
‫- أنت أخ رائع.
‫- بل الأفضل.‬

13
00:00:26,152 --> 00:00:28,946
‫تفضل، ضع هذه على جبهتك أيضا.‬

14
00:00:29,947 --> 00:00:33,409
‫ربما كان بإمكاني أن أخفي البثور،
‫لكن كان من الصعب إخفاء الباقي.‬

15
00:00:33,492 --> 00:00:35,035
‫هيا بنا! بسرعة!‬

16
00:00:35,119 --> 00:00:36,746
‫إنها تدعى كرة الزلاجات،‬

17
00:00:36,829 --> 00:00:39,415
‫لا أن تجلس في الزاوية
‫وتتحدث إلى "كيفين بال".‬

18
00:00:39,498 --> 00:00:40,958
‫بدأت تختلف رائحتي.‬

19
00:00:41,625 --> 00:00:42,710
‫"غولدفارب"!‬

20
00:00:42,793 --> 00:00:43,794
‫اقترب.‬

21
00:00:44,920 --> 00:00:46,297
‫حان وقت اجتماع خاص.‬

22
00:00:46,797 --> 00:00:50,509
‫سأصيغ الأمر بشكل لائق يا فتى.
‫رائحتك تشبه الجورب الرياضي المتعرق.‬

23
00:00:50,593 --> 00:00:51,719
‫شكرا.‬

24
00:00:51,802 --> 00:00:54,096
‫- رائحتك تشبه الحفاضات بالثوم.
‫- شكرا؟‬

25
00:00:54,180 --> 00:00:56,474
‫رائحتك تشبه سلطة البيض العفنة.‬

26
00:00:56,557 --> 00:00:57,892
‫- شكرا.
‫- أفترض أنك لم تلحظ‬

27
00:00:57,975 --> 00:00:59,727
‫أن هذه الرائحة تلازمك طوال الوقت.‬

28
00:00:59,810 --> 00:01:01,270
‫كلا، يمكنني أن أشمها.‬

29
00:01:01,353 --> 00:01:03,063
‫ثمة نصف علبة مزيل روائح على مكتبي.‬

30
00:01:03,606 --> 00:01:05,566
‫إنها لك الآن. عاملها برقة.‬

31
00:01:05,983 --> 00:01:07,234
‫المدرب في صفك.‬

32
00:01:07,318 --> 00:01:09,069
‫لهذا السبب أتحدث إليك على انفراد
‫كي أجنبك الإحراج.‬

33
00:01:09,153 --> 00:01:11,238
‫كنت أتمنى لو تحدث إلي على انفراد‬

34
00:01:11,322 --> 00:01:12,865
‫في مكان أبعد بقليل.‬

35
00:01:15,159 --> 00:01:17,411
‫كنت أتناول الطعام بنهم وفجأة بدأت أرى‬

36
00:01:17,495 --> 00:01:19,955
‫كل امرأة أراها على أنها مثيرة.‬

37
00:01:20,039 --> 00:01:23,000
‫هل رأيت دليل تلفاز بصورة
‫"سالي جيسي رافاييل" على الغلاف؟‬

38
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
‫كلا.‬

39
00:01:28,005 --> 00:01:29,131
‫كل امرأة.‬

40
00:01:29,215 --> 00:01:30,633
‫يا للهول.‬

41
00:01:30,716 --> 00:01:33,427
‫تلك النظرات وذاك الذكاء العاطفي؟‬

42
00:01:34,512 --> 00:01:37,723
‫لكن الأسوأ من هذا كله،
‫لقد أثر على أكثر نشاط مفضل لدي،‬

43
00:01:37,807 --> 00:01:39,683
‫المسرحية الموسيقية السنوية.‬

44
00:01:39,767 --> 00:01:41,060
‫أهلا بك يا سيد "غولدبيرغ".‬

45
00:01:41,143 --> 00:01:43,479
‫ينتابني شعور أنه قد يكون هذا العام،‬

46
00:01:43,562 --> 00:01:45,564
‫العام الذي ستغني فيه منفردا عن الجوقة.‬

47
00:01:47,691 --> 00:01:50,694
‫أشعر بخفقان قلبها‬

48
00:01:50,778 --> 00:01:53,697
‫وأقول، أقدر على ذلك‬

49
00:01:53,781 --> 00:01:55,908
‫اتضح أنني لم أكن أقدر على ذلك.‬

50
00:01:56,700 --> 00:02:01,038
‫أداؤك جيد حقا.‬

51
00:02:01,372 --> 00:02:03,874
‫أعلم أنني كنت محبطا في السنوات الفائتة
‫حين وضعتني في الجوقة.‬

52
00:02:03,958 --> 00:02:05,793
‫لكنني أظن أنني أستحق مكانتي هذا العام.‬

53
00:02:05,876 --> 00:02:07,795
‫لك ذلك. ستبقى في الجوقة.‬

54
00:02:07,878 --> 00:02:09,588
‫الحمد لله.‬

55
00:02:09,672 --> 00:02:12,299
‫صف الجوقة، ستكون قائدها.‬

56
00:02:12,383 --> 00:02:13,509
‫لكنني في الجوقة.‬

57
00:02:13,592 --> 00:02:15,344
‫- صف الجوقة.
‫- الحمد لله.‬

58
00:02:15,427 --> 00:02:17,221
‫هذا يعني أنك ستغني مقطع منفردا.‬

59
00:02:17,304 --> 00:02:18,931
‫- لكنني في الجوقة.
‫- صف الجوقة.‬

60
00:02:19,014 --> 00:02:22,268
‫لكن ألم تصغي إلى صوتي؟‬

61
00:02:22,351 --> 00:02:24,895
‫كل من في عمرك يا "آدم"
‫أصواتهم مثل صوتك.‬

62
00:02:25,771 --> 00:02:27,398
‫وبصدق، لا أملك خيارات كثيرة،‬

63
00:02:27,481 --> 00:02:28,732
‫لذا ربما سأعطي الأدوار الرئيسية‬

64
00:02:28,816 --> 00:02:30,025
‫لأكثر الأولاد حماسة.‬

65
00:02:30,109 --> 00:02:31,986
‫- سحقا.
‫- أجل، سحقا.‬

66
00:02:32,736 --> 00:02:35,698
‫حسنا، لنبدأ من جديد. غن معي.‬

67
00:02:36,782 --> 00:02:39,326
‫أشعر بخفقان قلبها‬

68
00:02:39,410 --> 00:02:40,411
‫حاول أن تحافظ على طبقة صوتك.‬

69
00:02:40,494 --> 00:02:42,955
‫أشعر بخفقان قلبها‬

70
00:02:43,038 --> 00:02:44,665
‫أنت خارج عن اللحن تماما. حسنا.‬

71
00:02:44,748 --> 00:02:47,334
‫أشعر بخفقان قلبها‬

72
00:02:47,418 --> 00:02:48,460
‫أقدر على ذلك‬

73
00:02:48,544 --> 00:02:51,505
‫غالبه حفل راقص، وأنت تقدم حيوية راقصة.‬

74
00:02:51,589 --> 00:02:53,340
‫ستبلي حسنا. سحقا.‬

75
00:03:08,272 --> 00:03:10,274
‫كان يوم الـ30 من سبتمبر
‫في فترة الثمانينيات،‬

76
00:03:10,357 --> 00:03:13,235
‫وكان أخي ورفقاؤه الحمقى "جاي تي بي"‬

77
00:03:13,319 --> 00:03:15,362
‫يستعدون لأجل الحفل الراقص السنوي.‬

78
00:03:15,821 --> 00:03:17,031
‫ما الذي يجري؟ ما هذا؟‬

79
00:03:17,114 --> 00:03:19,658
‫الحفل الراقص السنوي على بعد 4 أيام،
‫لذا حان أن أعطي فتيتي‬

80
00:03:19,742 --> 00:03:22,077
‫درسا مكثفا كيف تتمايل
‫مثل "ميلي فانيلي".‬

81
00:03:22,161 --> 00:03:24,997
‫جميعنا أخبرنا صديقاتنا أننا نتقن
‫الرقص، لذا حمدا لله على وجود "باري".‬

82
00:03:25,080 --> 00:03:27,666
‫كلا. حمدا لله على وجود "ميلي".
‫"فانيلي" ليس كثيرا.‬

83
00:03:27,750 --> 00:03:28,751
‫"ميلي فانيلي"‬

84
00:03:28,834 --> 00:03:30,711
‫مهلا. هل فضلت "ميلي" على "فانيلي"؟‬

85
00:03:30,794 --> 00:03:32,129
‫جسده انسيابي وحركاته مذهلة.‬

86
00:03:32,212 --> 00:03:34,590
‫لو كان رائعا إلى ذلك الحد،
‫لم لا يطلقون عليهما "فانيلي ميلي"؟‬

87
00:03:34,673 --> 00:03:37,217
‫"ميلي" يسبق" فانيلي"، لذا مت غيظا.‬

88
00:03:37,301 --> 00:03:38,636
‫- مت أنت غيظا.
‫- مت أنت غيظا.‬

89
00:03:39,303 --> 00:03:41,972
‫حتى أنتم يا مغفلين وجدتم رفقاء للرقص.‬

90
00:03:42,264 --> 00:03:45,184
‫هذا يدفعك للتفكير،
‫ربما تحتاجين إلى رفيق لمرة؟‬

91
00:03:45,267 --> 00:03:47,353
‫- عم تتحدثين؟ أنا أواعد الشبان.
‫- كلا.‬

92
00:03:47,436 --> 00:03:48,812
‫لقد تجاهلتني أنا و"لايني".‬

93
00:03:48,896 --> 00:03:50,648
‫السبب الوحيد أنني لم أواعد أحدا‬

94
00:03:50,731 --> 00:03:52,566
‫لأنني لم أجد شابا مناسبا لأواعده.‬

95
00:03:52,650 --> 00:03:54,318
‫إن أردت مرافقتي
‫إلى الحفل الراقص السنوي،‬

96
00:03:54,401 --> 00:03:55,819
‫سأتخلى عن فتاتي المثيرة.‬

97
00:03:55,903 --> 00:03:57,404
‫فتاتك المثيرة هي ابنة عمك.‬

98
00:03:57,488 --> 00:03:59,281
‫بل ابنة العم الثاني.
‫يعني من دماء مختلفة تماما.‬

99
00:03:59,365 --> 00:04:01,909
‫من المحتمل ألا يحدث الكثير.
‫فهي تشبهني كثيرا لكن شعرها مموج.‬

100
00:04:01,992 --> 00:04:03,118
‫تعرفين أنني أحبك يا "إريكا"،‬

101
00:04:03,202 --> 00:04:04,912
‫لكنك منعزلة وصعبة الإرضاء.‬

102
00:04:04,995 --> 00:04:06,497
‫أعني، ابتعدي عن "جيف" بالتأكيد،‬

103
00:04:06,580 --> 00:04:08,207
‫لكن عليك أن تمنحي أحدهم الفرصة.‬

104
00:04:08,290 --> 00:04:11,961
‫كيف يكون ذنبي أن كل شاب في مدرستنا
‫أحمق لا يحتمل؟‬

105
00:04:12,044 --> 00:04:14,755
‫هذا شأن آخر.
‫عليك أن تكفي عن مناداة الناس بالحمقى.‬

106
00:04:14,838 --> 00:04:17,341
‫يا حمقى. أنتم تتحدثون بأصوات عالية.‬

107
00:04:17,633 --> 00:04:19,343
‫جدوا منزلا آخر لتفرغوا فيه تفاهاتكم.‬

108
00:04:19,635 --> 00:04:22,638
‫يا إلهي. أنت تشبهين أبي تماما.‬

109
00:04:23,055 --> 00:04:24,807
‫أحسنت يا سيد "مور".‬

110
00:04:24,890 --> 00:04:27,434
‫بعد سنوات
‫من مناداة سكان الكوكب بالحمقى‬

111
00:04:27,518 --> 00:04:28,936
‫فقد نقلت سمومك إلى حياة ابنتك‬

112
00:04:29,019 --> 00:04:30,104
‫وهذا ما تركها ضعيفة ووحيدة.‬

113
00:04:30,187 --> 00:04:32,231
‫تقول لي إذن إنني ربيت ابنة‬

114
00:04:32,314 --> 00:04:34,692
‫والتي لا تريد مواعدة
‫صبية المدرسة الثانوية المغفلين؟‬

115
00:04:35,526 --> 00:04:36,860
‫أظن أنني أديت مهمتي على أكمل وجه.‬

116
00:04:36,944 --> 00:04:38,737
‫هيا. دعينا نساعدك في إيجاد أحدهم.‬

117
00:04:38,821 --> 00:04:40,406
‫هيا بنا. صفي لنا الشاب المناسب.‬

118
00:04:40,489 --> 00:04:43,450
‫سيكون غريبا وغامضا ووسيما‬

119
00:04:43,534 --> 00:04:45,786
‫مرتديا معطفا وصوته جذاب،‬

120
00:04:45,869 --> 00:04:49,456
‫ويعمل كممثل مشهور
‫حيث يؤدي دور الرجل الحساس.‬

121
00:04:50,207 --> 00:04:52,584
‫أنت تصفين "كريستيان سلايتر" يا فتاة.‬

122
00:04:53,335 --> 00:04:56,130
‫- بجد؟ لا أمل منك.
‫- أنت سألت.‬

123
00:04:56,714 --> 00:04:59,258
‫إن طرق رجل كـ"كريستيان سلايتر"
‫باب منزلي،‬

124
00:04:59,341 --> 00:05:01,719
‫أعدك أن أرافقه
‫إلى الحفل الراقص السنوي.‬

125
00:05:01,802 --> 00:05:03,137
‫"كريستيان سلايتر" إذن؟‬

126
00:05:03,220 --> 00:05:05,014
‫تريدين الحصول على أروع رجل
‫على سطح الأرض؟ لك هذا.‬

127
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
‫ما كان ذلك؟‬

128
00:05:07,099 --> 00:05:08,934
‫لا شيء، لقد أطلقت الريح لتوي؟‬

129
00:05:09,977 --> 00:05:11,020
‫أطلقت الريح.‬

130
00:05:12,146 --> 00:05:13,480
‫علي الذهاب.‬

131
00:05:13,564 --> 00:05:17,026
‫بينما كان "جيف" يضع خطته،
‫لم يكن أمامي خيار آخر.‬

132
00:05:18,235 --> 00:05:20,112
‫ها هو ملاكي الدافئ والصغير.‬

133
00:05:20,195 --> 00:05:24,616
‫كفي عن ذلك. لست صغيرا
‫ولا دافئا ولا ملاكا.‬

134
00:05:24,700 --> 00:05:26,243
‫هل حظيت بيوم عسير في المدرسة يا فتى؟‬

135
00:05:26,326 --> 00:05:28,370
‫بل أسوأ أيامي.
‫لقد جعلوني قائد الجوقة الموسيقية.‬

136
00:05:28,787 --> 00:05:31,331
‫هذا مذهل يا فلذتي. لطالما رغبت بهذا.‬

137
00:05:31,415 --> 00:05:32,666
‫لم يعد الأمر كذلك.‬

138
00:05:33,208 --> 00:05:35,544
‫البثور تغطي وجهي ويملأه حب الشباب،‬

139
00:05:35,627 --> 00:05:38,756
‫وصوتي متقلب للغاية.‬

140
00:05:39,423 --> 00:05:43,260
‫أخيرا سأكون في موقع حيث سأهين نفسي.‬

141
00:05:43,844 --> 00:05:46,472
‫أجل، يحمل سن البلوغ رحلة عجيبة.‬

142
00:05:46,555 --> 00:05:48,390
‫إنها ليست عجيبة. بل مريعة.‬

143
00:05:48,474 --> 00:05:49,975
‫لقد وصلت إلى الشخص المناسب.‬

144
00:05:50,476 --> 00:05:51,518
‫كلا.‬

145
00:05:51,602 --> 00:05:54,313
‫من واجبي أن أساعدك يا أخي الصغير.‬

146
00:05:54,396 --> 00:05:58,817
‫وحده "بيغ تيستي" يمكنه إرشادك
‫نحو ما يدعوه العديد بسن التبليغ.‬

147
00:05:58,901 --> 00:05:59,943
‫لا أحد يدعوه بذلك.‬

148
00:06:00,027 --> 00:06:02,112
‫أولا، عليك أن تتوقف عن غسل وجهك.‬

149
00:06:02,196 --> 00:06:04,907
‫ستمر بفترة من البشرة الدهنية اللامعة
‫لبضعة أشهر.‬

150
00:06:04,990 --> 00:06:07,117
‫لكن في نهاية المطاف،
‫ستحقق لك زيوتك الطبيعية توازنا صحيا.‬

151
00:06:07,201 --> 00:06:08,535
‫- لم يقول ذلك؟
‫- لا أدري.‬

152
00:06:08,619 --> 00:06:12,372
‫ثانيا، احلق دوما من دون معجون
‫وبعكس اتجاه نمو الشعر،‬

153
00:06:12,456 --> 00:06:15,667
‫لتحث البصيلات بأسلوب متعرج وملتو.‬

154
00:06:15,751 --> 00:06:17,961
‫وثالثا، لا تستخدم مزيل الروائح أبدا.‬

155
00:06:18,045 --> 00:06:19,713
‫هذه مجرد سلعة تقدمها الشركات الكبرى‬

156
00:06:19,797 --> 00:06:21,173
‫لسلب أموالك.‬

157
00:06:21,256 --> 00:06:24,093
‫ببساطة ضع طبقة من الفازلين
‫على منطقة الإبط‬

158
00:06:24,176 --> 00:06:25,511
‫ودعها تزيل الرائحة الكريهة.‬

159
00:06:25,594 --> 00:06:26,970
‫- لا يزال يتحدث.
‫- إن نواياه حسنة.‬

160
00:06:27,054 --> 00:06:28,555
‫فكر بي كمصدر للمعلومات.‬

161
00:06:28,639 --> 00:06:30,140
‫أنا هنا من أجلك يا أخي.‬

162
00:06:31,391 --> 00:06:33,936
‫شكرا يا "باري" الرائع.
‫كان هذا مفيدا للغاية.‬

163
00:06:35,270 --> 00:06:36,605
‫انس أي شيء سمعته لتوك.‬

164
00:06:36,688 --> 00:06:39,233
‫إن كان هناك من يتفهم ما تمر فيه،
‫فهي أمك.‬

165
00:06:39,316 --> 00:06:42,945
‫لا أقصد الإهانة يا أمي، لكنك لا تملكين
‫أدنى فكرة كم هو صعب هذا.‬

166
00:06:43,028 --> 00:06:46,698
‫رجاء، شاهدت طفلان يمران
‫بمرحلة سن التبليغ.‬

167
00:06:46,782 --> 00:06:49,701
‫حتى أنني مررت فيها بنفسي
‫بمقتبل عامي الـ9.‬

168
00:06:49,785 --> 00:06:50,994
‫لم يكن الأمر سهلا.‬

169
00:06:51,078 --> 00:06:52,538
‫كنت تناديني "بيفرلي" المتثدية.‬

170
00:06:52,621 --> 00:06:56,250
‫لكن هذه مرحلة عانينا منها جميعا.‬

171
00:06:56,625 --> 00:06:57,835
‫والآن ستخوضها أيضا.‬

172
00:06:57,918 --> 00:07:01,380
‫أو يمكنك تخطيها كليا.‬

173
00:07:02,798 --> 00:07:05,467
‫بإرشادي سأنسيك أوقاتك العصيبة‬

174
00:07:05,551 --> 00:07:08,554
‫وأحولها إلى أوقات رقيقة وسلسلة
‫وربما ممتعة حتى.‬

175
00:07:08,637 --> 00:07:10,681
‫هل تقولين إن بإمكانك إنقاذي
‫من المرور بسن البلوغ؟‬

176
00:07:10,764 --> 00:07:12,224
‫كلا. لا يمكنها ذلك.‬

177
00:07:12,307 --> 00:07:14,810
‫أجل، وهذا ما أقوله بالضبط.‬

178
00:07:15,602 --> 00:07:17,563
‫في هذه اللحظة، ما من شيء لأخسره.‬

179
00:07:17,646 --> 00:07:19,064
‫أريني ما لديك يا سيدتي.‬

180
00:07:19,148 --> 00:07:20,732
‫بينما وضعت إيماني بأمي،‬

181
00:07:20,816 --> 00:07:23,861
‫وضع "جيف" إيمانه بـ"كريستيان سلايتر".‬

182
00:07:23,944 --> 00:07:26,071
‫التحية والسلام.‬

183
00:07:26,155 --> 00:07:27,906
‫لديك منزل رائع.‬

184
00:07:27,990 --> 00:07:29,658
‫ما الذي يجري؟ لم تتحدث كالأبله؟‬

185
00:07:30,659 --> 00:07:33,453
‫قالت "إريكا" إنها تريد
‫"كريستيان سلايتر"، وها أنا ذا.‬

186
00:07:34,246 --> 00:07:36,748
‫أعلم أن فرصي ضعيفة،
‫لكن أجد ابنتك رائعة.‬

187
00:07:36,832 --> 00:07:38,834
‫وبعد موافقتك، أريد اصطحابها
‫إلى الحفل الراقص السنوي.‬

188
00:07:39,877 --> 00:07:43,046
‫"إريكا"! ثمة سيد محترم يود طلب يدك.‬

189
00:07:43,338 --> 00:07:45,424
‫أنت شخص عظيم يا سيد "جي".‬

190
00:07:45,507 --> 00:07:46,675
‫ماذا يود السيد المحترم؟‬

191
00:07:48,802 --> 00:07:51,013
‫التحية والسلام.‬

192
00:07:51,555 --> 00:07:55,267
‫كنت أتزلج في الأرجاء
‫وأجازف بكل ما عندي.‬

193
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
‫وفكرت في أن نخرج ونحتسي مشروبا.‬

194
00:07:57,186 --> 00:07:58,896
‫يا إلهي، هل تحاول إبهاري‬

195
00:07:58,979 --> 00:08:00,355
‫بتقليد "كريستيان سلايتر"؟‬

196
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
‫- هل يفلح الأمر؟
‫- كلا.‬

197
00:08:02,316 --> 00:08:03,942
‫وقرطك المزيف قد سقط لتوه.‬

198
00:08:04,026 --> 00:08:06,445
‫حسنا، أنصتي... أجدك رائعة.‬

199
00:08:06,528 --> 00:08:08,280
‫منذ أن كنت في الصف الثاني.‬

200
00:08:08,363 --> 00:08:10,449
‫أعلم الآن أنني قطعت وعدا على ابنة عمي،‬

201
00:08:10,532 --> 00:08:13,118
‫لكن ربما يمكننا الذهاب
‫إلى الحفل الراقص سويا؟‬

202
00:08:13,202 --> 00:08:14,703
‫كان هذا لطيفا يا "جيف"،‬

203
00:08:14,786 --> 00:08:17,122
‫أنا حازمة للغاية
‫في عدم مواعدة مع الحمقى.‬

204
00:08:17,206 --> 00:08:19,333
‫- سؤال، هل أندرج ضمن تلك الفئة؟
‫- بالطبع.‬

205
00:08:19,416 --> 00:08:22,586
‫إذن، حسنا، سأعتبرها إجابة مترددة.‬

206
00:08:23,962 --> 00:08:26,423
‫يا إلهي، يا له من معتوه. ألست محقة؟‬

207
00:08:27,507 --> 00:08:29,718
‫أدرك أبي في تلك اللحظة‬

208
00:08:29,801 --> 00:08:32,888
‫أن طبيعته بالحكم على الأشخاص
‫ربما انتقلت إلى ابنته.‬

209
00:08:32,971 --> 00:08:35,098
‫وقرر أن يفعل شيئا حيال ذلك.‬

210
00:08:37,768 --> 00:08:40,229
‫من كان يدري أن شبانا جذابين ووسيمين‬

211
00:08:40,312 --> 00:08:41,355
‫يدرسون في هذه المدرسة؟‬

212
00:08:41,438 --> 00:08:42,606
‫لا بأس بهم على ما أعتقد.‬

213
00:08:42,689 --> 00:08:45,442
‫أجل، ثمة شبان كثر
‫ربما التعرف عليهم يستحق المحاولة.‬

214
00:08:45,525 --> 00:08:47,069
‫ربما يجب أن أجرب حظي هناك أيضا.‬

215
00:08:47,152 --> 00:08:50,656
‫انظري إلى ذي الوشاح العصري
‫وكراسة الرسم.‬

216
00:08:50,739 --> 00:08:53,533
‫- أراهن أنه شاعر وفنان.
‫- هذا "دان".‬

217
00:08:54,076 --> 00:08:56,161
‫إنه خجول، لكن أظن أن بوسعي
‫تخليصه بعضا من حيائه.‬

218
00:08:56,245 --> 00:08:57,871
‫ما رأيك بذلك الوسيم؟‬

219
00:08:57,955 --> 00:09:00,624
‫هل هو سباح؟ يبدو أنه خلق ليكون سباحا.‬

220
00:09:00,707 --> 00:09:02,501
‫انظر إلى كتفيه. مؤكد أنه سباح.‬

221
00:09:02,584 --> 00:09:05,170
‫هلا أغلقت فمك؟ لست أتحدث إليك.‬

222
00:09:05,254 --> 00:09:07,172
‫آمل بجد ألا تكون تتحدث إلي.‬

223
00:09:07,256 --> 00:09:10,092
‫خذي الكلام من شخص لا يحب الناس.‬

224
00:09:10,175 --> 00:09:13,262
‫إن عزلت نفسك، ستفوتين الكثير.‬

225
00:09:13,512 --> 00:09:15,389
‫يريدني أبي إذن
‫أن أواعد المزيد من الشبان؟‬

226
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
‫إنه الحفل الراقص السنوي.‬

227
00:09:16,556 --> 00:09:19,142
‫لا بد من وجود شاب لطيف يستحق الفرصة.‬

228
00:09:19,226 --> 00:09:20,310
‫أنت محق.‬

229
00:09:20,394 --> 00:09:22,187
‫سأذهب وأطلب من "دان"
‫أن يجلس معي على الغداء،‬

230
00:09:22,271 --> 00:09:23,730
‫وسأرى ما الذي يلفته.‬

231
00:09:23,939 --> 00:09:25,232
‫شكرا يا أبي.‬

232
00:09:25,315 --> 00:09:27,192
‫أجل، هذا مذهل.‬

233
00:09:27,276 --> 00:09:29,611
‫هذه أول مرة يقدم والدك نصيحة حكيمة.‬

234
00:09:29,695 --> 00:09:31,530
‫استرخي، لم أقل
‫إنني سأذهب إلى الحفل الراقص.‬

235
00:09:31,613 --> 00:09:34,533
‫بل قلت إنني سأعاين الموضوع
‫إن سألني أحد المغفلين.‬

236
00:09:34,616 --> 00:09:36,535
‫فهمت. سنتظاهر بالبرود
‫وننشر الخبر من دون جلبة.‬

237
00:09:36,618 --> 00:09:38,870
‫انتبهوا إلي يا طلاب!‬

238
00:09:39,288 --> 00:09:41,206
‫هذه "إريكا غولدبيرغ"،‬

239
00:09:41,290 --> 00:09:44,376
‫وستذهب إلى الحفل الراقص
‫مع أي شخص يود أن يطلب منها ذلك.‬

240
00:09:44,459 --> 00:09:46,461
‫اجلس على الفور يا "باري".‬

241
00:09:46,545 --> 00:09:49,256
‫للتوضيح، إنها ليست بائسة وفاقدة الأمل.‬

242
00:09:49,339 --> 00:09:51,925
‫إنها منعزلة للغاية،
‫والآن بات الباب مفتوحا.‬

243
00:09:52,009 --> 00:09:55,095
‫وهذا ما يذكرني بـ"دان"،
‫سنخرج سويا بعد المدرسة.‬

244
00:09:55,178 --> 00:09:56,888
‫لدي موعد مع طبيب الأسنان يا صاح.‬

245
00:09:56,972 --> 00:09:58,682
‫ألغه. لدينا خطط مهمة.‬

246
00:09:59,850 --> 00:10:01,393
‫انزل.‬

247
00:10:01,476 --> 00:10:02,769
‫تصرف ماكر. شكرا.‬

248
00:10:02,853 --> 00:10:04,938
‫الخبر السار أننا سنجلس الآن وننتظر.‬

249
00:10:05,022 --> 00:10:06,606
‫لا تتأملي كثيرا.‬

250
00:10:11,486 --> 00:10:12,529
‫كيف الحال؟‬

251
00:10:13,238 --> 00:10:14,531
‫- مرحبا.
‫- أنا "جوني آتكنز".‬

252
00:10:14,614 --> 00:10:15,907
‫سمعت أنك تبحثين
‫عن رفيق إلى الحفل الراقص.‬

253
00:10:15,991 --> 00:10:17,159
‫أجل، على ما أعتقد.‬

254
00:10:17,242 --> 00:10:19,369
‫ألم تخرجي سابقا
‫مع قائد لفرقة موسيقية مدرسية؟‬

255
00:10:19,453 --> 00:10:20,537
‫كلا.‬

256
00:10:20,620 --> 00:10:22,372
‫هذا كل ما حلمت به قط.‬

257
00:10:22,456 --> 00:10:24,624
‫سأتصل بك، أو أعزف لك على الساكسفون.‬

258
00:10:25,125 --> 00:10:26,293
‫سنحظى بوقت ممتع.‬

259
00:10:30,464 --> 00:10:32,215
‫واثق من نفسه، سأقر له بذلك.‬

260
00:10:32,299 --> 00:10:33,508
‫لديك الآن رفيق إلى الحفل الراقص.‬

261
00:10:33,592 --> 00:10:35,427
‫الجميع سعيد، وقد نجحت الخطة.‬

262
00:10:35,510 --> 00:10:36,511
‫ما الذي يفوتني؟‬

263
00:10:36,595 --> 00:10:38,347
‫لقد قابلنا
‫قائد الفرقة الموسيقية المدرسية.‬

264
00:10:38,430 --> 00:10:40,057
‫بينما حظيت "إريكا" برفيق،‬

265
00:10:40,140 --> 00:10:42,768
‫حظيت أنا بمقعد
‫في مركز "غيمبلز" للمكياج.‬

266
00:10:43,268 --> 00:10:45,437
‫أي نوع من السحر هذا؟‬

267
00:10:45,979 --> 00:10:47,773
‫لقد ذهبت البثور الكبيرة.‬

268
00:10:49,900 --> 00:10:51,568
‫هذا ما وعدتك به أمك.‬

269
00:10:51,651 --> 00:10:54,571
‫والآن سيتألق وجهك الرائع
‫على تلك الخشبة.‬

270
00:10:55,030 --> 00:10:58,658
‫تبقت مشكلة واحدة، صوتي.
‫لم تستطع أمي أن تصلح ذلك.‬

271
00:10:59,201 --> 00:11:01,703
‫ثم هز خبر البلاد.‬

272
00:11:01,787 --> 00:11:02,788
‫في قبضة العدالة‬

273
00:11:02,871 --> 00:11:04,081
‫لقد أصبحا نجمين عالميين.‬

274
00:11:04,164 --> 00:11:06,083
‫لكن خلف الضفائر والرقص،‬

275
00:11:06,166 --> 00:11:07,626
‫اكتشف مؤخرا أن "ميلي فانيلي"‬

276
00:11:07,709 --> 00:11:10,587
‫لم يغنيا في أغانيهم المسجلة
‫ولا في حفلاتهم.‬

277
00:11:10,670 --> 00:11:13,340
‫هذا لا يعقل. لقد خدعا الجميع.‬

278
00:11:13,423 --> 00:11:15,634
‫أجل، بالفعل.‬

279
00:11:16,760 --> 00:11:18,887
‫وربما يمكنك أن تخدع الجميع أيضا.‬

280
00:11:19,262 --> 00:11:20,514
‫عم تتحدثين؟‬

281
00:11:20,639 --> 00:11:23,016
‫قلها مجددا، لكن حرك شفتيك وحسب.‬

282
00:11:23,266 --> 00:11:25,102
‫عم تتحدثين؟‬

283
00:11:26,395 --> 00:11:28,105
‫هل بدا ذلك كروعة شعوره؟‬

284
00:11:28,188 --> 00:11:29,314
‫بل أفضل.‬

285
00:11:29,398 --> 00:11:31,316
‫حللنا المشكلة يا مدللي.‬

286
00:11:31,400 --> 00:11:34,236
‫سنتبع أسلوب "ميلي فانيلي"
‫في ذلك الحفل الموسيقي.‬

287
00:11:36,780 --> 00:11:39,533
‫اقترح أبي على "إريكا"
‫أن تمنح أحدهم الفرصة.‬

288
00:11:39,991 --> 00:11:42,452
‫ولسوء الحظ أن ذلك الشخص كان هذا الشاب.‬

289
00:11:42,536 --> 00:11:44,496
‫يا صاح. هل "إريكا" هنا؟‬

290
00:11:44,830 --> 00:11:47,374
‫يا صاح. إنها في الطابق العلوي.
‫من تكون؟‬

291
00:11:47,958 --> 00:11:50,210
‫"جوني آتكنز". أجل.‬

292
00:11:52,045 --> 00:11:54,131
‫- "جوني آتكنز" نفسه.
‫- أنا والدها.‬

293
00:11:55,715 --> 00:11:58,051
‫- أجل، والدها نفسه.
‫- هل تمانع إن صعدت؟‬

294
00:11:58,135 --> 00:11:59,594
‫في الواقع، أمانع.‬

295
00:12:02,639 --> 00:12:04,724
‫مثير. لقد أعجب "آتكنز".‬

296
00:12:05,308 --> 00:12:07,811
‫حسنا، أيمكنني التحدث إليك
‫في الغرفة الأخرى بعيدا عن هذا الشخص؟‬

297
00:12:07,894 --> 00:12:08,895
‫بالطبع.‬

298
00:12:14,568 --> 00:12:15,610
‫من هذا بحق السماء؟‬

299
00:12:15,694 --> 00:12:17,154
‫الشاب الذي سيرافقني
‫إلى الرقصة يوم السبت.‬

300
00:12:17,237 --> 00:12:20,031
‫- أراد أن نخرج سويا.
‫- هذا هو رفيقك؟ إنه أحمق.‬

301
00:12:20,115 --> 00:12:22,117
‫أنت من قلت لي أن أمنح الحمقى فرصة.‬

302
00:12:22,200 --> 00:12:24,077
‫- لكن عنيت حمقى آخرين.
‫- أي حمقى آخرين؟‬

303
00:12:24,161 --> 00:12:26,496
‫حمقى لطفاء. حمقى كالفتى "جيف".‬

304
00:12:26,580 --> 00:12:28,331
‫"شوارتز"؟ إنه أحمق.‬

305
00:12:28,415 --> 00:12:30,667
‫جميعهم حمقى! هذا ما أقوله.‬

306
00:12:30,750 --> 00:12:33,336
‫لكن أي أحمق آخر أفضل من هذا الأحمق.‬

307
00:12:33,420 --> 00:12:34,671
‫هذا مثير للسخرية.‬

308
00:12:34,754 --> 00:12:38,175
‫عملت بنصيحتك، لكن لا يتسنى لك
‫أن تختار من أرافق.‬

309
00:12:38,258 --> 00:12:40,969
‫ربما فشلت خطط أبي لمساعدة "إريكا".‬

310
00:12:41,052 --> 00:12:43,054
‫لكن خطة أمي لمساعدتي كانت تحتاج‬

311
00:12:43,138 --> 00:12:45,682
‫إلى موافقة شخص واحد لتكلل بالنجاح.‬

312
00:12:45,765 --> 00:12:47,893
‫أشكرك جزيلا يا "سوزان"‬

313
00:12:47,976 --> 00:12:50,145
‫لأنك وافقت على مقابلتي بهذه السرعة.‬

314
00:12:50,228 --> 00:12:51,313
‫عمليا، لم أوافق.‬

315
00:12:51,438 --> 00:12:52,522
‫لقد اقتحمت الحصة الثالثة‬

316
00:12:52,606 --> 00:12:53,940
‫وصرخت "انتهى الدرس."‬

317
00:12:54,024 --> 00:12:56,234
‫المقصد أنني أتفهم أنك تجمعين‬

318
00:12:56,318 --> 00:13:00,822
‫طاقما لأجل الحفل الموسيقي لهذا العام،
‫وهذا يشكل تحديا كبيرا.‬

319
00:13:00,906 --> 00:13:02,073
‫إنه حفل مقرف.‬

320
00:13:02,157 --> 00:13:03,366
‫ستبلي حسنا.‬

321
00:13:03,450 --> 00:13:05,535
‫ليس صحيحا، لكن لطف منك أن تقولي ذلك.‬

322
00:13:05,619 --> 00:13:08,121
‫ماذا لو كان لدي الحل لمشكلاتك،‬

323
00:13:08,205 --> 00:13:10,874
‫وأن أحوله لأروع حفل أقمته؟‬

324
00:13:10,957 --> 00:13:13,043
‫لقد تحدثنا في هذا في الماضي
‫يا سيدة "غولدبيرغ".‬

325
00:13:13,126 --> 00:13:14,377
‫لا يمكنك الانضمام إلى الفرقة.‬

326
00:13:14,461 --> 00:13:16,630
‫كلا، لقد تقبلت ذلك.‬

327
00:13:17,506 --> 00:13:20,050
‫أتحدث عن نهج جديد كليا.‬

328
00:13:20,133 --> 00:13:22,511
‫هل سمعت بفضيحة "ميلي فانيلي"؟‬

329
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
‫أنا من أشد معجبيهما. وقد آلمني الخبر.‬

330
00:13:24,888 --> 00:13:25,972
‫يؤسفني ذلك.‬

331
00:13:26,598 --> 00:13:28,892
‫لكن ماذا لو قدر أحدهم
‫على فعل الأمر عينه‬

332
00:13:28,975 --> 00:13:31,603
‫لكن من دون ارتكاب
‫الأخطاء الطائشة نفسها؟‬

333
00:13:31,686 --> 00:13:35,315
‫هل تقترحين أن يزامن "آدم" شفتيه
‫مع الأغنية في الحفل؟‬

334
00:13:36,024 --> 00:13:37,526
‫يا إلهي، أظن أن وقع ذلك على مسامعي‬

335
00:13:37,609 --> 00:13:39,361
‫يبدو جنونيا.‬

336
00:13:39,444 --> 00:13:40,946
‫انسي ذلك. أنا موافقة.‬

337
00:13:41,029 --> 00:13:42,614
‫- حقا؟
‫- سأجعل جميع الأولاد يفعلونها.‬

338
00:13:42,697 --> 00:13:43,907
‫وما الخيارات التي أملكها؟‬

339
00:13:43,990 --> 00:13:45,116
‫صفر.‬

340
00:13:48,328 --> 00:13:50,163
‫زامن شفتيك.‬

341
00:13:54,501 --> 00:13:55,502
‫مرحبا يا "جوني".‬

342
00:13:58,129 --> 00:14:00,215
‫مرحبا يا فتاة، أتطلع لليلة السبت.‬

343
00:14:00,298 --> 00:14:01,299
‫وأنا أيضا.‬

344
00:14:01,383 --> 00:14:03,969
‫سأصطحب "كارلا" أولا وألاقيك في منزلك
‫عند حوالي الساعة 7، اتفقنا؟‬

345
00:14:04,094 --> 00:14:05,345
‫اتفقنا.‬

346
00:14:05,762 --> 00:14:06,763
‫مهلا، ماذا؟‬

347
00:14:06,846 --> 00:14:08,848
‫أجل، سأوصلها إلى الحفل الراقص أيضا.‬

348
00:14:08,932 --> 00:14:10,976
‫ويمكنها أن ترافقنا. وترقص معنا.‬

349
00:14:11,768 --> 00:14:13,979
‫هل ستأخذنا كلانا إلى الحفل؟‬

350
00:14:14,062 --> 00:14:16,231
‫تصرف لائق من "جون آتكنز"، صحيح؟‬

351
00:14:16,314 --> 00:14:17,732
‫كيف لم تتوقعي حدوث هذا؟‬

352
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
‫لأنني لا أملك أدنى فكرة عمن تكون،‬

353
00:14:19,859 --> 00:14:21,736
‫غير أنك عازف معتوه مغتر بنفسه.‬

354
00:14:21,820 --> 00:14:22,821
‫المنظور يعود لك.‬

355
00:14:22,904 --> 00:14:25,490
‫عازف معتوه من الأمام،
‫ونجم روك من الخلف.‬

356
00:14:26,199 --> 00:14:27,784
‫هل أنت فعلا موافقة على هذا؟‬

357
00:14:27,867 --> 00:14:30,662
‫كلا، لكن أشعر حقا أن بوسعي أن أصوبه.‬

358
00:14:31,121 --> 00:14:33,164
‫لكن لا يمكنه ذلك. ما قولك إذن؟‬

359
00:14:33,248 --> 00:14:35,250
‫ماذا تظن أنها ستقول؟
‫اغرب من هنا يا صاح.‬

360
00:14:35,333 --> 00:14:36,918
‫سألكمك في وجهك يا صاح.‬

361
00:14:37,002 --> 00:14:38,420
‫ساعديني يا "إريكا". إنه جاد.‬

362
00:14:38,837 --> 00:14:39,921
‫أتدري ماذا يا "جوني"؟‬

363
00:14:40,005 --> 00:14:42,257
‫سأرفض وبشدة عرضك المريب.‬

364
00:14:42,340 --> 00:14:43,341
‫إنها خسارتك.‬

365
00:14:43,508 --> 00:14:45,552
‫أنت يا "ديبي غوردون"،
‫هل عثرت على رفيق للحفل الراقص؟‬

366
00:14:47,971 --> 00:14:49,973
‫كان هذا تصرفا رائعا مني.‬

367
00:14:50,056 --> 00:14:51,975
‫يبدو إذن أنك متفرغة ليلة السبت، لذا...‬

368
00:14:52,058 --> 00:14:53,935
‫لن أذهب إلى الحفل الراقص يا "جيف".‬

369
00:14:54,019 --> 00:14:55,353
‫لن أرافق أحد.‬

370
00:14:58,690 --> 00:15:01,610
‫حشوت حذاءها بجوارب إضافية‬

371
00:15:01,693 --> 00:15:03,570
‫وركضت عابرا 7 أحياء‬

372
00:15:04,029 --> 00:15:05,322
‫ولا شيء مسطح‬

373
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
‫أقدر على ذلك‬

374
00:15:08,658 --> 00:15:10,035
‫أقدر على ذلك‬

375
00:15:12,370 --> 00:15:15,707
‫هذا مذهل. حفيدي نجم متألق.‬

376
00:15:20,545 --> 00:15:23,256
‫أشعر بخفقان قلبها‬

377
00:15:23,590 --> 00:15:24,924
‫وأقول، أقدر على ذلك‬

378
00:15:25,008 --> 00:15:26,468
‫ذلك‬

379
00:15:26,551 --> 00:15:28,094
‫ذلك‬

380
00:15:28,178 --> 00:15:30,055
‫يا إلهي، إنه يكرر الكلام نفسه.‬

381
00:15:30,597 --> 00:15:33,933
‫تقدر على ماذا؟ ما الذي تقدر عليه؟
‫أنه جملتك.‬

382
00:15:34,017 --> 00:15:36,519
‫لا بأس يا أبي. إنه يحل بعض العقد.‬

383
00:15:37,395 --> 00:15:40,315
‫مهلا، ألم تفعل أي شيء إذن؟‬

384
00:15:40,398 --> 00:15:43,485
‫"لم أفعل أي شيء"؟ ألم تر هذا؟‬

385
00:15:45,320 --> 00:15:48,365
‫"بيفي"، لا يمكن أن تسمحي له
‫أن يؤدي هذه الحيلة السخيفة.‬

386
00:15:48,448 --> 00:15:50,283
‫في الواقع، إنها فكرتي.‬

387
00:15:50,950 --> 00:15:51,993
‫يا إلهي. لماذا؟‬

388
00:15:52,077 --> 00:15:55,246
‫يا جدي، لا يمكنني أن أعتلي المنصة
‫وأحرج نفسي كليا.‬

389
00:15:55,330 --> 00:15:56,581
‫ابذل قصارى جهدك وحسب.‬

390
00:15:56,665 --> 00:15:58,708
‫ستبقى الفتى الرائع الذي عهدناه.‬

391
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
‫أنصت إلي. هل صوتي نفسه الذي عهدته؟‬

392
00:16:02,128 --> 00:16:04,172
‫هل شكلي نفسه الذي عهدته؟‬

393
00:16:04,255 --> 00:16:06,633
‫كلا. لم أعد هو.‬

394
00:16:07,217 --> 00:16:09,260
‫أيا كان هذا.‬

395
00:16:10,261 --> 00:16:12,722
‫إن كان لدى أمي حل أفضل،
‫سأترك لها الخيار.‬

396
00:16:16,434 --> 00:16:17,894
‫لا تنظري إلي هكذا.‬

397
00:16:17,977 --> 00:16:20,563
‫بصفتي أمه،
‫تكمن وظيفتي في أن أحسن الأمور.‬

398
00:16:20,647 --> 00:16:23,942
‫لكنك فشلت.
‫جل ما تفعلينه أنك تزيدينه سوءا.‬

399
00:16:24,109 --> 00:16:26,111
‫أنت تحولينه إلى شخص آخر.‬

400
00:16:29,030 --> 00:16:31,783
‫نسيت كريم الأساس
‫وأحمر الشفاه والمذررة.‬

401
00:16:32,492 --> 00:16:33,910
‫طاب يومك يا سيدي.‬

402
00:16:37,163 --> 00:16:38,164
‫حانت أهم ليلة‬

403
00:16:38,248 --> 00:16:40,166
‫من مسيرتي المسرحية المدرسية،‬

404
00:16:40,250 --> 00:16:42,836
‫وأمي هي الوحيدة التي تفوقنا قلقا.‬

405
00:16:42,919 --> 00:16:44,713
‫حسنا، دعونا نبدأ.‬

406
00:16:44,796 --> 00:16:47,215
‫جلبت تسجيلا لجوقة أولاد "نيويورك"‬

407
00:16:47,298 --> 00:16:49,300
‫يرتلون السلم الموسيقي،
‫لذا أروني ما لديكم.‬

408
00:16:53,763 --> 00:16:56,057
‫رائع. حركوا شفاهكم.‬

409
00:16:56,141 --> 00:16:57,267
‫لا تصدروا أي صوت.‬

410
00:16:59,352 --> 00:17:02,147
‫بعد أن شاهدتنا نرتل السلم الموسيقي
‫بأسلوب "ميلي فانيلي"،‬

411
00:17:02,230 --> 00:17:04,315
‫أدركت أمي أن جدي كان محقا.‬

412
00:17:05,442 --> 00:17:07,694
‫حسنا يا "سوزان". علينا أن نتحدث.‬

413
00:17:07,777 --> 00:17:09,446
‫متأسفة، سيبدأ الحفل بعد 5 دقائق.‬

414
00:17:09,529 --> 00:17:12,240
‫كلا، لا يمكنك أن تفعلي هذا.
‫هذا خاطئ وأنت تعرفين ذلك جيدا.‬

415
00:17:12,323 --> 00:17:14,784
‫عم تتحدثين؟ أنت من اقترحت هذا برمته.‬

416
00:17:14,951 --> 00:17:17,620
‫الجمهور هناك،
‫يريدون أن يشاهدوا صف جوقة،‬

417
00:17:17,704 --> 00:17:19,080
‫وليس جوقة من الكذب.‬

418
00:17:19,164 --> 00:17:20,999
‫أخلاقك الفاضلة تربكني.‬

419
00:17:21,082 --> 00:17:22,250
‫مجددا، أنت من اقترحت هذا كله.‬

420
00:17:22,333 --> 00:17:24,043
‫لا بأس يا أمي.‬

421
00:17:24,127 --> 00:17:27,547
‫هذا التسجيل سيذهل كل من تحت هذا السقف.‬

422
00:17:27,630 --> 00:17:31,176
‫وأنتم ستذهلونهم أيضا
‫بأصواتكم الحقيقية.‬

423
00:17:32,010 --> 00:17:34,512
‫أجل، صحيح أنها حادة ونشاز.‬

424
00:17:34,596 --> 00:17:38,141
‫وجبهاتكم لامعة حقا، مفهوم؟‬

425
00:17:38,224 --> 00:17:42,061
‫وتطيلون في استحمامكم كثيرا،
‫لكن هذا لا يهم‬

426
00:17:42,145 --> 00:17:45,023
‫لأنكم جميعا رائعون كما أنتم.‬

427
00:17:45,857 --> 00:17:47,317
‫لا أشعر بالروعة.‬

428
00:17:47,400 --> 00:17:49,194
‫أنت؟ ما مشكلتك؟‬

429
00:17:49,277 --> 00:17:52,322
‫- سمعت صوتي.
‫- ومن يهمه ذلك؟‬

430
00:17:52,405 --> 00:17:54,949
‫لدي حب شباب في ظهري. كثيف جدا.‬

431
00:17:55,033 --> 00:17:57,744
‫وإن يكن؟ أتعرق باستمرار بلا سبب.‬

432
00:17:57,827 --> 00:18:00,413
‫أتعرق الآن بالرغم
‫من أن درجة الحرارة هنا حوالي 10.‬

433
00:18:00,497 --> 00:18:02,499
‫لدي مشاعر تجاه "سالي جيسي رافاييل".‬

434
00:18:03,458 --> 00:18:06,002
‫أرأيتم؟ لا أحد منكم وحيد.‬

435
00:18:06,795 --> 00:18:10,298
‫تمرون جميعكم بمرحلة لا بد من خوضها.‬

436
00:18:10,381 --> 00:18:12,091
‫هيا. من يوافقني؟‬

437
00:18:12,634 --> 00:18:13,885
‫انسوا ذلك.‬

438
00:18:14,010 --> 00:18:15,595
‫لنخرج على الخشبة ونريهم‬

439
00:18:15,678 --> 00:18:18,932
‫أفضل أسوأ حفل موسيقي شهدته المدرسة.‬

440
00:18:19,891 --> 00:18:21,518
‫وهكذا غنينا.‬

441
00:18:21,601 --> 00:18:22,936
‫غنينا حقا.‬

442
00:18:23,061 --> 00:18:26,022
‫ولم يكن غناء عذبا،
‫لكنها كانت أصواتنا بالتأكيد.‬

443
00:18:27,190 --> 00:18:31,152
‫سنودع اليوم‬

444
00:18:34,072 --> 00:18:38,159
‫بحلاوته ومرارته‬

445
00:18:42,038 --> 00:18:43,456
‫تمن لي الحظ‬

446
00:18:43,540 --> 00:18:45,375
‫وسأتمنى لك‬

447
00:18:45,458 --> 00:18:50,421
‫الحظ‬

448
00:18:53,216 --> 00:18:56,219
‫مؤكد أن النضج غريب ومحرج.‬

449
00:18:56,302 --> 00:18:58,721
‫لكن إن كنت محظوظا،
‫ربما ستتحلى بالشجاعة‬

450
00:18:58,805 --> 00:19:00,348
‫لتغني حتى النهاية.‬

451
00:19:01,349 --> 00:19:05,937
‫ما فعلته لأجل الحب‬

452
00:19:09,816 --> 00:19:12,861
‫أو ربما سيتحدث إليك شخص
‫في أمور ما كنت تتوقعها.‬

453
00:19:12,944 --> 00:19:14,362
‫مرحبا يا حلوتي.‬

454
00:19:15,822 --> 00:19:18,366
‫سمعت أن ما حصل بينك
‫وبين الفتى ذو الشعر الطويل.‬

455
00:19:18,867 --> 00:19:21,369
‫إذن، ألن تذهبي إلى الحفل الراقص؟‬

456
00:19:21,703 --> 00:19:23,413
‫في الحقيقة، أكره الحفلات الراقصة.‬

457
00:19:23,496 --> 00:19:24,831
‫وأجمل ما في كوني وحيدة‬

458
00:19:24,914 --> 00:19:27,458
‫أن ليس هناك من يضايقني ويتصرف كالأحمق.‬

459
00:19:29,043 --> 00:19:30,712
‫يا إلهي، "باري" محق.‬

460
00:19:31,212 --> 00:19:32,922
‫يا إلهي، أنا مثلك تماما.‬

461
00:19:33,882 --> 00:19:35,216
‫آسفة.‬

462
00:19:35,425 --> 00:19:36,634
‫فهمت.‬

463
00:19:36,718 --> 00:19:38,761
‫- لكن هناك أمل.
‫- لماذا؟‬

464
00:19:38,845 --> 00:19:42,181
‫يمكن أن تنجح الأمور. فقد قابلت والدتك.‬

465
00:19:43,016 --> 00:19:46,019
‫إنها ترى الأفضل في الجميع،
‫حتى في شخص نكد مثلي.‬

466
00:19:46,561 --> 00:19:51,107
‫جل ما أقوله، امنحي الناس فرصة.‬

467
00:19:52,400 --> 00:19:54,068
‫لا تكوني حمقاء.‬

468
00:19:56,571 --> 00:19:58,615
‫مرحلة النضج صعبة،‬

469
00:19:58,698 --> 00:20:01,242
‫لكنها أصعب حين تخوضها لوحدك.‬

470
00:20:02,076 --> 00:20:04,203
‫وحين تفتح قلبك وتكسر عزلتك،‬

471
00:20:04,287 --> 00:20:05,997
‫ستفاجئك الأمور إلى أين يمكن أن تؤول.‬

472
00:20:06,080 --> 00:20:09,918
‫- "إريكا"، مرحبا.
‫- التحية والسلام.‬

473
00:20:10,835 --> 00:20:12,170
‫هل أنت مشغول؟‬

474
00:20:12,420 --> 00:20:15,131
‫ليس تماما. كنت أنتظر اتصال ابنة عمي.‬

475
00:20:15,214 --> 00:20:17,425
‫خلت أن بوسعنا أن نصل قبل نهاية الحفل.‬

476
00:20:17,508 --> 00:20:20,553
‫كنت أفكر أنه ربما يمكننا
‫أن نقضي وقتا معا بدلا من ذلك.‬

477
00:20:20,929 --> 00:20:22,430
‫- محال.
‫- كصديقين.‬

478
00:20:22,513 --> 00:20:23,765
‫أجل. دعينا لا نطلق أي مسمى عليه.‬

479
00:20:23,848 --> 00:20:24,974
‫دعينا...‬

480
00:20:25,934 --> 00:20:28,937
‫إذن، ما رأيك أن نخرج ونحتسي مشروبا؟‬

481
00:20:32,857 --> 00:20:34,651
‫تفقدي هذا. سأجازف بكل ما لدي.‬

482
00:20:34,734 --> 00:20:37,070
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا أحد يدري.‬

483
00:20:40,406 --> 00:20:42,158
‫يا إلهي يا "جيف"، هل أنت بخير؟‬

484
00:20:44,077 --> 00:20:47,038
‫كلا، ليست بثرة أخرى.
‫إنه يوم التقاط الصور في المدرسة.‬

485
00:20:47,121 --> 00:20:48,414
‫لقد وصلت إلى الشخص المناسب.‬

486
00:20:48,498 --> 00:20:51,376
‫كلا، اخرج. لا أريد نصائحك المريعة.‬

487
00:20:51,459 --> 00:20:53,002
‫أنا مدمر البثور.‬

488
00:20:53,086 --> 00:20:54,879
‫عليك أن تفجرها على الفور.‬

489
00:20:54,963 --> 00:20:57,048
‫نصحني الجميع بألا أفجرها.‬

490
00:20:57,131 --> 00:20:59,050
‫انظر إلى هذه البشرة الناعمة.‬

491
00:20:59,133 --> 00:21:01,636
‫إنها تشبه حرير الأطفال الإيطالي.‬

492
00:21:01,719 --> 00:21:04,931
‫هل تفضل الحصول على وجه كالبيتزا
‫أم وجه كوجه "باري"؟‬

493
00:21:05,014 --> 00:21:06,766
‫لا بأس. سأفجرها إذن.‬

494
00:21:07,141 --> 00:21:08,810
‫علي أن أصور هذا.‬

495
00:21:10,228 --> 00:21:13,314
‫هيا بنا.
‫دعنا نلقي نظرة على تلك البثرة.‬

496
00:21:13,398 --> 00:21:15,817
‫لم تغطيها؟ لا تشعر بالإحراج.‬

497
00:21:15,900 --> 00:21:17,902
‫دعني أرى تلك البثرة. هيا. لأجل الذكرى.‬

498
00:21:17,986 --> 00:21:19,070
‫إهداء إلى سن التبليغ‬

499
00:21:19,153 --> 00:21:20,905
‫دعنا نلقي نظرة على تلك البثرة‬

500
00:21:20,989 --> 00:21:24,575
‫إنه يغطي فمه لأنه لا يريد لأحد
‫أن يرى بثرته.‬

501
00:21:25,451 --> 00:21:27,286
‫أنا (أخبئ بثرتي)‬

502
00:21:29,288 --> 00:21:30,289
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس‬

