﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,170
‫من بين جميع الإهانات
‫في المدرسة المتوسطة،‬

2
00:00:03,254 --> 00:00:05,965
‫لا شيء أسوأ من الإذلال المدمر‬

3
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
‫لكونك مجبر على السباحة في حصة الرياضة.‬

4
00:00:08,759 --> 00:00:11,804
‫هيا أيها السباحين،
‫دعونا نحظى ببعض المرح!‬

5
00:00:11,887 --> 00:00:14,974
‫الرائحة المقززة للكلور،
‫الهواء الثقيل الرطب،‬

6
00:00:15,057 --> 00:00:16,809
‫اضطرارك لخلع ملابسك أمام الصف كله‬

7
00:00:16,892 --> 00:00:18,894
‫بينما أنت في أخرق وأغرب حالاتك.‬

8
00:00:18,978 --> 00:00:20,521
‫وكان الأمر أسوأ بالنسبة للفتيات.‬

9
00:00:20,604 --> 00:00:24,191
‫كان يجب أن يصطفوا أمامنا
‫في أكثر لحظة خجل في حياتهم.‬

10
00:00:24,275 --> 00:00:26,819
‫أرجوك لا تنظر لي.‬

11
00:00:26,902 --> 00:00:30,448
‫لقد ارتعدت من هذه اللحظة العام بأكمله
‫وأخيرا أصبحت محتومة.‬

12
00:00:30,614 --> 00:00:32,366
‫أو كانت كذلك؟‬

13
00:00:32,658 --> 00:00:36,036
‫"غولدفارب". لا بدلة سباحة مجددا.
‫ما الأمر هذه المرة؟‬

14
00:00:36,120 --> 00:00:37,872
‫لدي طفح جلدي معدي.‬

15
00:00:37,997 --> 00:00:39,206
‫كرهت السباحة للغاية،‬

16
00:00:39,290 --> 00:00:41,375
‫لدرجة أنني فعلت أي شيء لأتملص منها.‬

17
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
‫السباحة ضد ديني.‬

18
00:00:43,002 --> 00:00:44,003
‫لدي حساسية من المياه.‬

19
00:00:44,086 --> 00:00:45,212
‫لدي أمعاء مهتاجة.‬

20
00:00:45,296 --> 00:00:47,298
‫لدي عدوى فطرية بالأسفل.‬

21
00:00:47,423 --> 00:00:49,383
‫أجل، تغلبت على النظام.‬

22
00:00:49,467 --> 00:00:51,010
‫"آدم" يفشل في حصة الرياضة.‬

23
00:00:51,093 --> 00:00:52,261
‫أو هكذا ظننت.‬

24
00:00:52,344 --> 00:00:54,805
‫يمكنني القول إنك أنت من يفشل،
‫ولكن أكمل.‬

25
00:00:54,889 --> 00:00:58,184
‫ابنك يأتي كل يوم بعذر لكي لا يسبح.‬

26
00:00:58,267 --> 00:00:59,935
‫إن كان صغيري يقول إنه
‫لا يستطيع السباحة،‬

27
00:01:00,019 --> 00:01:03,314
‫فحتما لديه سبب شرعي، وأنا أدعمه.‬

28
00:01:03,397 --> 00:01:06,442
‫إذا، يمكنك الجزم بأن ابنك
‫لا يستطيع السباحة‬

29
00:01:06,525 --> 00:01:09,236
‫لأنه عميل مخابرات مركزية ويرتدي سلك؟‬

30
00:01:09,320 --> 00:01:11,155
‫هذا سري.‬

31
00:01:11,238 --> 00:01:13,824
‫أظن أنني أستطيع توضيح الذي يجري هنا.‬

32
00:01:13,908 --> 00:01:15,493
‫مذهل. من فضلك افعل.‬

33
00:01:15,576 --> 00:01:18,913
‫ابنك خجول بسبب شعره المستعار.‬

34
00:01:18,996 --> 00:01:20,247
‫ابني لا يرتدي شعر مستعار.‬

35
00:01:20,331 --> 00:01:22,124
‫حسنا، أنا في حيرة.‬

36
00:01:22,208 --> 00:01:23,542
‫لكن من الأفضل أن تفعلي شيئا،‬

37
00:01:23,626 --> 00:01:25,669
‫لأن علامة راسب في صف الرياضة
‫تعني أن "آدم" لن يستطيع أن يصبح‬

38
00:01:25,753 --> 00:01:27,713
‫مدرب بدني في حياته بعد ذلك.‬

39
00:01:28,964 --> 00:01:30,090
‫لا.‬

40
00:01:30,174 --> 00:01:31,759
‫وسيضطر لإعادة دراسة الصف الـ8.‬

41
00:01:31,842 --> 00:01:32,843
‫لا!‬

42
00:01:32,968 --> 00:01:34,220
‫ربما كان يجب أن أبدأ بهذا.‬

43
00:01:49,735 --> 00:01:51,821
‫في الـ14 من أكتوبر، من فترة الثمانيات،‬

44
00:01:51,904 --> 00:01:54,073
‫و"إريكا" كانت تفعل ما كانت تفعله
‫كل يوم،‬

45
00:01:54,198 --> 00:01:55,658
‫تتسكع مع الأولاد الرائعين.‬

46
00:01:55,741 --> 00:01:57,701
‫هذه لامعة وهذه حرارية.‬

47
00:01:57,785 --> 00:01:58,953
‫وهذه خفيفة.‬

48
00:01:59,036 --> 00:02:00,871
‫- هذه قطنية.
‫- هذه نادرة جدا.‬

49
00:02:00,955 --> 00:02:02,832
‫يا إلهي.‬

50
00:02:03,165 --> 00:02:07,253
‫نحن نساء ذكيات وطموحات
‫ونتكلم عن عصابات الشعر.‬

51
00:02:07,378 --> 00:02:09,964
‫أهذا بالفعل أفضل ما يمكننا فعله
‫في حياتنا؟‬

52
00:02:10,047 --> 00:02:11,757
‫انتظروا. لدي شيء.‬

53
00:02:12,341 --> 00:02:14,218
‫لا. إنه عن عصابات الشعر أيضا.‬

54
00:02:14,343 --> 00:02:17,137
‫لكنها مؤخرا شعرت أن التسكع
‫مع الأولاد الرائعين‬

55
00:02:17,221 --> 00:02:18,681
‫غير مرضي.‬

56
00:02:18,806 --> 00:02:20,975
‫لحسن الحظ، جاء بحثها عن المعنى لنهاية‬

57
00:02:21,058 --> 00:02:23,602
‫عندما شاهدت فيديو بديع.‬

58
00:02:24,103 --> 00:02:26,522
‫"وي آر ذا ورلد"، أغنية أسطورية
‫للأعمال الخيرية‬

59
00:02:26,605 --> 00:02:29,441
‫جمعت معا جميع أساطير الموسيقى
‫في "أميركا".‬

60
00:02:29,525 --> 00:02:32,570
‫وبالنسبة لـ"إريكا"، كانت على وشك
‫أن تعطي لحياتها السطحية معنى.‬

61
00:02:32,653 --> 00:02:35,239
‫انظري، "كيني روجرز" و"كيني لوجنز"!‬

62
00:02:35,322 --> 00:02:37,992
‫أفضل اثنان "كيني" في غرفة واحدة.
‫شيء لا يصدق.‬

63
00:02:38,075 --> 00:02:41,161
‫أنت محق. إن كانوا يستطيعون إحداث فرق،
‫كذلك أنا.‬

64
00:02:43,747 --> 00:02:46,750
‫هذا يغير كل شيء.‬

65
00:02:47,084 --> 00:02:48,502
‫انتباه، الجميع.‬

66
00:02:48,586 --> 00:02:52,590
‫بعد بعض التأمل العميق،
‫قررت أن أكرس نفسي لتغيير العالم.‬

67
00:02:52,756 --> 00:02:54,300
‫جيد لك يا عزيزتي.‬

68
00:02:54,383 --> 00:02:56,427
‫هذا إيثاري وبديع.‬

69
00:02:56,510 --> 00:02:58,053
‫أجل، هذا عظيم. متصنعة.‬

70
00:02:58,137 --> 00:02:59,138
‫المعذرة؟‬

71
00:02:59,221 --> 00:03:01,515
‫كنت فقط أوافق مع جدي. متصنعة.‬

72
00:03:01,599 --> 00:03:03,350
‫اسحب كلامك حالا.‬

73
00:03:03,434 --> 00:03:05,477
‫- متصنعة!
‫- أنا لست متصنعة.‬

74
00:03:05,561 --> 00:03:07,479
‫متصنعة.‬

75
00:03:07,563 --> 00:03:08,606
‫توقف.‬

76
00:03:10,107 --> 00:03:11,317
‫- متصنعة.
‫- اخرس!‬

77
00:03:11,400 --> 00:03:13,861
‫في ذلك الوقت، "متصنع" هو أسوأ اسم
‫يمكن أن تطلقه على أحد.‬

78
00:03:13,944 --> 00:03:15,779
‫كان يعني أنك مزيف وكاذب‬

79
00:03:15,863 --> 00:03:18,782
‫وكأنك ترتدي قميص لفرقة غنائية
‫لا تعرف عنها شيئا.‬

80
00:03:18,866 --> 00:03:20,618
‫- متصنعة.
‫- أنا لست متصنعة.‬

81
00:03:20,701 --> 00:03:22,745
‫الوعي الاجتماعي في غاية الأهمية لي.‬

82
00:03:22,828 --> 00:03:25,664
‫حتى أنني جعلت المدير يبدأ
‫صف وعي اجتماعي في المدرسة.‬

83
00:03:25,748 --> 00:03:28,876
‫إنه مثلما شاهدنا أغنية "نحن الأرض".‬

84
00:03:28,959 --> 00:03:31,045
‫أنت تأثرت بالموسيقى؟‬

85
00:03:31,128 --> 00:03:32,796
‫لست متصنعة، حسنا؟‬

86
00:03:32,880 --> 00:03:35,549
‫أنت من يتظاهر أنك مغني راب
‫ومعلم كاراتيه.‬

87
00:03:35,633 --> 00:03:37,509
‫أنا لا أتظاهر بأي شيء.‬

88
00:03:37,593 --> 00:03:40,179
‫في أعماقي، أنا نينجا ساموراي‬

89
00:03:40,262 --> 00:03:42,640
‫يغني إيقاعات مجنونة.‬

90
00:03:42,723 --> 00:03:46,352
‫هذه فقط توليفة من أشياء سخيفة
‫ممتزجة معا في إنسان ساذج.‬

91
00:03:46,435 --> 00:03:48,187
‫أتريدين أن تعلمي ما الساذج؟‬

92
00:03:48,270 --> 00:03:52,358
‫أنك تظنين أن الناس سيهتمون حقا
‫بنادي الوعي الاجتماعي الغبي الخاص بك،‬

93
00:03:52,441 --> 00:03:53,817
‫خاصة أن من بدأته متصنعة.‬

94
00:03:53,984 --> 00:03:54,985
‫أنت المتصنع!‬

95
00:03:55,069 --> 00:03:56,904
‫أنت تكررين إهانتي! "إرغو"، أنت متصنعة!‬

96
00:03:56,987 --> 00:03:58,197
‫المنطق! "باري" يفوز!‬

97
00:03:58,322 --> 00:04:00,157
‫لم تفز! "إريكا" تفوز!‬

98
00:04:00,366 --> 00:04:02,284
‫لا، هو يفوز. أنت قلدته.‬

99
00:04:02,368 --> 00:04:04,370
‫كان هذا ضعيفا يا عزيزتي.‬

100
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
‫تناولي شريحة بيتزا وابتهجي.‬

101
00:04:07,957 --> 00:04:10,250
‫بينما كان "باري" يهد فكرة "إريكا"،‬

102
00:04:10,334 --> 00:04:12,503
‫كانت أمي على وشك أن تبدأ ببنائي.‬

103
00:04:12,586 --> 00:04:15,339
‫لم لا نحاول أن نجعل الرئيس
‫في مزاج جيد كتغيير؟‬

104
00:04:15,673 --> 00:04:18,008
‫يبدو أن "نيل كارتر" تعطي أحضان رائعة.‬

105
00:04:19,593 --> 00:04:20,803
‫ما الذي يحدث معك؟‬

106
00:04:21,512 --> 00:04:22,805
‫أكره الفستان...‬

107
00:04:22,888 --> 00:04:24,014
‫- مهلا!
‫- لا!‬

108
00:04:24,098 --> 00:04:26,100
‫خمنوا من كان في اجتماع
‫مع المدرب "ميلور".‬

109
00:04:26,183 --> 00:04:28,394
‫من الواضح أن "آدم" يرسب.‬

110
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
‫أنا لا أفهم. كنت تعشق السباحة.‬

111
00:04:30,688 --> 00:04:32,690
‫- لكنني حللت الأمر.
‫- حقا؟‬

112
00:04:32,856 --> 00:04:34,775
‫أجل. إنها بدلتك للسباحة.‬

113
00:04:34,858 --> 00:04:37,778
‫أنت تكبر بسرعة وهي تقرص
‫منطقتك الحساسة.‬

114
00:04:37,987 --> 00:04:39,697
‫لهذا جلبت لك هذا.‬

115
00:04:39,780 --> 00:04:42,825
‫بدلة سباحة واسعة وجميلة.‬

116
00:04:42,908 --> 00:04:45,577
‫هيا. ارتديها لأجل أمك.‬

117
00:04:45,911 --> 00:04:47,204
‫لا أريد أن أرتديها.‬

118
00:04:47,287 --> 00:04:49,206
‫- هيا. إنها بدلة.
‫- أعلم أنها بدلة.‬

119
00:04:49,289 --> 00:04:51,959
‫إذا، أرنا كم تبدو وسيما
‫في بدلتك الجديدة.‬

120
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
‫لا أريدها.‬

121
00:04:53,127 --> 00:04:54,461
‫هيا. إنها بدلة.‬

122
00:04:54,545 --> 00:04:56,797
‫إنه لا يريد البدلة! دعي الولد وشأنه!‬

123
00:04:56,880 --> 00:04:59,883
‫أحدهم يجب أن يصلح
‫مشكلة منطقته الحساسة.‬

124
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
‫لا يريد أحد أن تتحدث أمه
‫عن منطقته الحساسة.‬

125
00:05:02,511 --> 00:05:05,389
‫يا إلهي! المشكلة ليست في البدلة.‬

126
00:05:05,472 --> 00:05:07,683
‫إنه فقط... أكره أن أخلع قميصي.‬

127
00:05:07,766 --> 00:05:08,767
‫لماذا؟‬

128
00:05:08,851 --> 00:05:10,853
‫أنا خجل من جسمي. حسنا؟‬

129
00:05:12,104 --> 00:05:13,522
‫أنت خجل؟‬

130
00:05:13,605 --> 00:05:15,816
‫من هذا الحائط الجميل؟‬

131
00:05:16,191 --> 00:05:18,027
‫هذه الكلمات تجعله أكثر سوءا.‬

132
00:05:18,444 --> 00:05:19,903
‫لن أسبح مجددا أبدا.‬

133
00:05:19,987 --> 00:05:23,115
‫حتى إن دعاني "جورج لوكاس"
‫لحفل عند المسبح‬

134
00:05:23,198 --> 00:05:26,243
‫في مستنقعات "دابوجا"، سأظل أرفض.‬

135
00:05:27,911 --> 00:05:30,497
‫أعني، سأذهب وأتفقدها.‬

136
00:05:30,581 --> 00:05:32,791
‫كم فرصة لديك لتقابل "يودا"؟‬

137
00:05:32,875 --> 00:05:34,376
‫لكنني لن أقفز في المسبح.‬

138
00:05:35,044 --> 00:05:36,795
‫تمنت أمي أن تنقذني.‬

139
00:05:36,879 --> 00:05:39,256
‫في الوقت نفسه، كانت أختي تنقذ العالم.‬

140
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
‫عن ماذا كل هذا؟‬

141
00:05:40,591 --> 00:05:42,968
‫إنه الاجتماع الأول لنادي
‫الوعي الاجتماعي.‬

142
00:05:43,052 --> 00:05:44,428
‫فكرة "إريكا" الغبية؟‬

143
00:05:44,511 --> 00:05:47,056
‫لكنه مكتظ. وبأولاد رائعين.
‫كيف يمكن هذا؟‬

144
00:05:47,139 --> 00:05:49,892
‫وهنا قررت أنني يجب أن أغير العالم.‬

145
00:05:50,017 --> 00:05:53,479
‫مهلا، إنها تجري مقابلة
‫مع "وليام بين ميرور"؟‬

146
00:05:53,562 --> 00:05:56,148
‫هيا. لا تغار لأن أختك تظهر في الأخبار.‬

147
00:05:56,231 --> 00:05:59,818
‫وأكل 32 عود سمك في الكافيتيريا
‫ليس أخبار؟‬

148
00:05:59,902 --> 00:06:01,528
‫هذا انحياز إعلامي!‬

149
00:06:02,654 --> 00:06:04,823
‫أرجوك قولي لي إن الصحيفة تكتب عن‬

150
00:06:04,907 --> 00:06:06,575
‫كيف أنك أكبر متصنعة في المدرسة.‬

151
00:06:06,658 --> 00:06:08,494
‫لا، لأنني لست متصنعة.‬

152
00:06:08,577 --> 00:06:11,080
‫لكنني قلت لهم أنك متصنع.‬

153
00:06:11,163 --> 00:06:13,832
‫مهلا. لا تنطقا هذه الكلمة.‬

154
00:06:13,916 --> 00:06:15,334
‫ما هذا، ديسكو؟‬

155
00:06:15,417 --> 00:06:19,171
‫أنا حقا أحب مجتمعي وأريد أن أعطي،
‫لكن "إريكا" لا تسمح لي.‬

156
00:06:19,254 --> 00:06:22,382
‫أرجوك! إنه ينضم لأنه يريد
‫أن يفسد النادي من الداخل.‬

157
00:06:22,466 --> 00:06:25,719
‫أتعلمين، أظن أن "الميرور" ستهتم بمعرفة‬

158
00:06:25,803 --> 00:06:29,556
‫أن نادي وعي مجتمعي يميز.‬

159
00:06:29,640 --> 00:06:30,808
‫ما الذي تكتبه؟‬

160
00:06:30,891 --> 00:06:32,684
‫نحن لا نميز.‬

161
00:06:32,768 --> 00:06:35,104
‫"باري" مرحب به بالطبع.‬

162
00:06:35,187 --> 00:06:36,522
‫يمكنك أن تقتبس مني.‬

163
00:06:41,860 --> 00:06:42,861
‫س. أ. ك.‬

164
00:06:42,945 --> 00:06:44,863
‫حسنا، سنتحرك لأول حفل جمع تبرعات،‬

165
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
‫كنت أفكر أن أغنية يمكنها
‫أن تلهم الناس،‬

166
00:06:47,616 --> 00:06:48,909
‫مثل "نحن العالم".‬

167
00:06:48,992 --> 00:06:52,704
‫أظن أننا يجب أن نركز على مشكلة واحدة
‫في غاية الأهمية اليوم،‬

168
00:06:52,830 --> 00:06:54,123
‫مساعدة الناس في أفريقيا.‬

169
00:06:54,206 --> 00:06:55,499
‫- سؤال.
‫- ماذا؟‬

170
00:06:55,582 --> 00:06:57,126
‫لماذا تختارين أنت المشكلة؟‬

171
00:06:57,209 --> 00:06:58,752
‫لأنها الأكثر أهمية.‬

172
00:06:58,836 --> 00:07:02,965
‫لك، لكن ماذا عن الغابات المطيرة
‫أو رفع الوعي بالأوزون‬

173
00:07:03,048 --> 00:07:05,008
‫أو لماذا أحذية "اير جوردان" غالية جدا؟‬

174
00:07:05,092 --> 00:07:07,052
‫"اير جوردان"؟ هذه ليست قضية.‬

175
00:07:07,136 --> 00:07:09,555
‫أتعلمين، أظن أن "الميرور"
‫ستكون مهتمة لتعرف‬

176
00:07:09,638 --> 00:07:12,724
‫أن مديرة نادي الوعي
‫الاجتماعي دكتاتوره.‬

177
00:07:12,808 --> 00:07:15,394
‫لا، فقط ضعي أفكار "باري"
‫في الأغنية يا "إريكا".‬

178
00:07:15,477 --> 00:07:18,147
‫ألدى أحد ما مشكلة تحتاج للتوعية بها؟‬

179
00:07:18,230 --> 00:07:20,274
‫ربما صديقتي الرائعة لديها البعض.‬

180
00:07:20,399 --> 00:07:23,110
‫بالتفكير في الأمر، يوجد الكثير
‫من الأسلحة النووية.‬

181
00:07:23,819 --> 00:07:25,028
‫هذه واحدة جيدة. اكتبيها.‬

182
00:07:25,112 --> 00:07:27,906
‫أجل، لكن الطاقة النووية أنظف
‫من حرق الوقود الحفري.‬

183
00:07:27,990 --> 00:07:29,491
‫هذا صحيح. اكتبي "نعم للنووي".‬

184
00:07:29,575 --> 00:07:31,201
‫لكنني كتبت "لا للنووي" للتو.‬

185
00:07:31,285 --> 00:07:33,328
‫من لديه قضية؟ لا تخجلوا.‬

186
00:07:33,412 --> 00:07:35,038
‫إنقاذ الحيتان. يجب أن نفعلها.‬

187
00:07:35,122 --> 00:07:37,583
‫فيما عدا الحيتان القاتلة.
‫إنها سيئة لأنها قاتلة.‬

188
00:07:37,666 --> 00:07:39,001
‫إذا، ننقذ بعض الحيتان؟‬

189
00:07:39,084 --> 00:07:41,670
‫- هذا غير منطقي.
‫- اكتبيها! هيا!‬

190
00:07:41,753 --> 00:07:43,005
‫لا توجد أفكار سيئة.‬

191
00:07:43,088 --> 00:07:44,173
‫- الفقر!
‫- عصابات الشعر!‬

192
00:07:44,256 --> 00:07:45,340
‫بلدتنا تحتاج لمحل "بنيجان"!‬

193
00:07:45,424 --> 00:07:46,550
‫- التعقيم والخصي.
‫- السياسة.‬

194
00:07:46,633 --> 00:07:47,676
‫المطر الحمضي.‬

195
00:07:47,759 --> 00:07:50,137
‫بينما كانت "إريكا" تدرك
‫أن لديها مشكلة،‬

196
00:07:50,220 --> 00:07:52,514
‫كانت أمي تحاول أن تحل مشكلتي.‬

197
00:07:52,598 --> 00:07:54,600
‫كيف الحال يا عزيزي؟‬

198
00:07:54,683 --> 00:07:56,602
‫أمستعد لحديث صغير عن...‬

199
00:07:56,685 --> 00:07:59,771
‫لا أعلم، حروب النجوم، الروبوتات،
‫جسدك، ألعاب الفيديو؟‬

200
00:07:59,855 --> 00:08:01,940
‫أرجوك، اذهبي.‬

201
00:08:02,024 --> 00:08:05,694
‫حسنا، لن أذهب حتى تنظر لنفسك
‫في المرآة. هيا.‬

202
00:08:09,239 --> 00:08:10,657
‫انظر جيدا.‬

203
00:08:11,325 --> 00:08:14,912
‫الآن قل "لدي جسد جميل".‬

204
00:08:14,995 --> 00:08:16,496
‫لن يحدث.‬

205
00:08:16,580 --> 00:08:17,664
‫ستفعل.‬

206
00:08:17,748 --> 00:08:21,335
‫انظر في المرآة وقل لهذا الجسد الجميل
‫كم هو جميل.‬

207
00:08:21,501 --> 00:08:22,586
‫ارحلي.‬

208
00:08:22,669 --> 00:08:23,712
‫قلها.‬

209
00:08:23,795 --> 00:08:26,632
‫- لا!
‫- قل "لدي جسد جميل".‬

210
00:08:26,715 --> 00:08:27,799
‫أبدا!‬

211
00:08:28,425 --> 00:08:30,677
‫دعني أريك كيف تفعلها.‬

212
00:08:31,595 --> 00:08:33,931
‫أحب عيناي لأنهما تلمعان.‬

213
00:08:34,014 --> 00:08:37,935
‫أحب كتفي لأنهما يبدوان جيدين ببطانة
‫أو بدون.‬

214
00:08:38,018 --> 00:08:40,687
‫أحب بطني لأنه حيث صنعتك.‬

215
00:08:41,063 --> 00:08:44,650
‫- اجعلها تتوقف!
‫- انتظر! ملاكي الصغير لديه 10 أعوام!‬

216
00:08:44,733 --> 00:08:46,235
‫لديك 10 سنوات!‬

217
00:08:46,318 --> 00:08:48,028
‫لديك... 10!‬

218
00:08:48,111 --> 00:08:49,196
‫بعد هذه الهزيمة،‬

219
00:08:49,279 --> 00:08:51,990
‫أردت أن أضحك، لذا شاهدت أكثر فيلم مرح‬

220
00:08:52,074 --> 00:08:55,285
‫تم صنعه عن سنجاب راقص، "كاديشاك".‬

221
00:08:55,369 --> 00:08:58,580
‫لكن بدلا من إضحاكي، أعطاني فكرة.‬

222
00:08:58,705 --> 00:09:02,668
‫لن أضطر للسباحة إن كان المسبح مغلقا.‬

223
00:09:03,085 --> 00:09:06,088
‫هؤلاء المساكين يظنون أن شخص ما تغوط،‬

224
00:09:06,171 --> 00:09:07,965
‫لكنه فقط لوح حلوى!‬

225
00:09:08,048 --> 00:09:09,591
‫هذا الفيلم ساخر!‬

226
00:09:11,551 --> 00:09:13,387
‫الأمور تزداد روعة.
‫أين أنت ذاهب يا فتى؟‬

227
00:09:13,470 --> 00:09:16,056
‫اشتهيت الحلوى فجأة.‬

228
00:09:16,932 --> 00:09:20,185
‫في الساعة 6:49 هذا الصباح،
‫عامل التنظيف المخلص‬

229
00:09:20,978 --> 00:09:23,230
‫اكتشف جسم غريب في المسبح.‬

230
00:09:23,313 --> 00:09:25,899
‫في البداية، ظننا أن الجسم‬

231
00:09:26,400 --> 00:09:28,068
‫عضوي،‬

232
00:09:28,735 --> 00:09:32,155
‫فاتبعنا سياسة المدرسة
‫وقمنا بصرف المرافق.‬

233
00:09:32,239 --> 00:09:34,283
‫بعد الفحص الدقيق، حددنا‬

234
00:09:34,366 --> 00:09:37,911
‫أن الجسم الغريب كان في الحقيقة
‫لوح حلوى.‬

235
00:09:39,413 --> 00:09:41,999
‫اضحكوا كما تشاءون أيها الحمقى،
‫لكن خدعة "كاديشاك" في المسبح‬

236
00:09:42,082 --> 00:09:43,625
‫هي إهانة كبيرة.‬

237
00:09:43,917 --> 00:09:45,419
‫قلت لا صحافة!‬

238
00:09:45,502 --> 00:09:46,628
‫اللعنة.‬

239
00:09:47,087 --> 00:09:48,588
‫والآن سيصبح الخبر في الجريدة.‬

240
00:09:49,089 --> 00:09:50,590
‫خطتي نجحت.‬

241
00:09:50,674 --> 00:09:53,635
‫السؤال كان، إلى متى سأنجو بفعلتي؟‬

242
00:09:55,095 --> 00:09:56,722
‫لا نريد شتاء نووي‬

243
00:09:56,805 --> 00:10:00,267
‫لهذا نريد وقف النووي‬

244
00:10:00,350 --> 00:10:02,519
‫أعلم أن هذا محير...‬

245
00:10:02,602 --> 00:10:04,187
‫يا إلهي. ما الذي يتماشى مع النووي؟‬

246
00:10:04,271 --> 00:10:06,023
‫أقال أحدهم "باري"؟‬

247
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
‫اخرج!‬

248
00:10:07,190 --> 00:10:09,026
‫بسببك، أنا مضطرة لكتابة أغنية سخيفة‬

249
00:10:09,109 --> 00:10:10,777
‫عن كل المشاكل في العالم.‬

250
00:10:10,861 --> 00:10:14,364
‫اهدئي يا فتاة. "بيغ تايستي"
‫لديه الإجابة لكل مشاكلك.‬

251
00:10:14,448 --> 00:10:15,532
‫الترويج.‬

252
00:10:15,615 --> 00:10:16,700
‫اذهب بعيدا!‬

253
00:10:16,783 --> 00:10:20,787
‫فقط استمعي لي. الأغاني لطيفة،
‫لكن إن كنت تريدين تأثير حقيقي،‬

254
00:10:20,912 --> 00:10:21,997
‫الترويج هو الحل.‬

255
00:10:22,080 --> 00:10:23,165
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

256
00:10:23,248 --> 00:10:27,419
‫هل تعلمين أن "رولينج ستونز" يجنون
‫93 بالمئة من أموالهم من القمصان؟‬

257
00:10:27,502 --> 00:10:28,920
‫والـ22 بالمئة الباقية؟‬

258
00:10:29,004 --> 00:10:30,088
‫ملصقات!‬

259
00:10:30,172 --> 00:10:31,840
‫الترويج يا عزيزتي! الترويج!‬

260
00:10:31,923 --> 00:10:33,216
‫لن أقوم بأي شيء تقوله.‬

261
00:10:33,300 --> 00:10:34,384
‫مهلا.‬

262
00:10:34,468 --> 00:10:36,345
‫احتفظي بحكمك بعد أن تري الظهر.‬

263
00:10:36,428 --> 00:10:37,429
‫"اير جوردانز" في متناول اليد!‬

264
00:10:37,512 --> 00:10:38,680
‫أتمزح معي؟‬

265
00:10:38,764 --> 00:10:40,599
‫ترويجك كله عن الأحذية الرياضية.‬

266
00:10:40,682 --> 00:10:41,933
‫بالضبط!‬

267
00:10:42,017 --> 00:10:44,436
‫في البداية، ظننت أنك متصنعة غبية،‬

268
00:10:44,519 --> 00:10:47,731
‫لكن بعد ذلك أدركت أن حماقاتك يمكنها
‫أن تجلب لي حذاء "اير جوردانز".‬

269
00:10:47,814 --> 00:10:50,859
‫هذا يكفي! لا أهتم بما يقوله المدير.
‫أنت مطرود من النادي.‬

270
00:10:50,942 --> 00:10:52,444
‫- لا يمكنك فعل هذا!
‫- لقد فعلت للتو.‬

271
00:10:52,527 --> 00:10:55,322
‫"الميرور" ستحظى بيوم ميداني معك
‫يا متصنعة.‬

272
00:10:55,405 --> 00:10:57,949
‫ادعني بالمتصنعة كما تشاء.
‫لا أهتم بعد الآن.‬

273
00:10:58,033 --> 00:11:01,036
‫في الحقيقة، أنت أسوأ من متصنع.
‫أنت فقط مزحة.‬

274
00:11:01,119 --> 00:11:03,330
‫سنرى من المزحة‬

275
00:11:03,413 --> 00:11:07,417
‫حالما أبدأ نادي الوعي الاجتماعي
‫المنافس لجمع الأموال لـ"باريتي".‬

276
00:11:07,501 --> 00:11:09,127
‫"باريتي"؟ هذا ليس شيء.‬

277
00:11:09,211 --> 00:11:12,255
‫إنه عمل خيري لـ"باري". "باريتي".‬

278
00:11:12,339 --> 00:11:13,507
‫وسيسحق عملك الخيري.‬

279
00:11:14,841 --> 00:11:16,093
‫ماذا...‬

280
00:11:16,176 --> 00:11:18,553
‫توقف! "باري"!‬

281
00:11:19,096 --> 00:11:20,389
‫أوقف هذا!‬

282
00:11:20,472 --> 00:11:21,932
‫حسنا، اسمعوا!‬

283
00:11:22,349 --> 00:11:25,602
‫كنت أظن الاحتفاظ بكم هنا ساعات
‫بعد الصف سيظهر المخادع.‬

284
00:11:25,727 --> 00:11:28,105
‫"ألفين"، عامل النظافة، أعطاني فكرة.‬

285
00:11:28,188 --> 00:11:31,942
‫إن لم يعترف الجاني في الصف المقبل،
‫ستعاقبون جميعا!‬

286
00:11:32,359 --> 00:11:34,486
‫لكن اعلم هذا، سأجدك.‬

287
00:11:34,569 --> 00:11:35,946
‫كان وقتي ينفذ،‬

288
00:11:36,029 --> 00:11:38,407
‫لذا خياري الوحيد هو خلق تشويش.‬

289
00:11:38,490 --> 00:11:41,368
‫أيا كان من فعل هذا،
‫توقف عن كونك وغد واعترف.‬

290
00:11:41,451 --> 00:11:43,829
‫صدقا يا صاح، كلنا ظننا
‫أنك أنت من فعلتها.‬

291
00:11:43,912 --> 00:11:46,665
‫يا رفاق، لا يمكن أن يكون أنا.
‫سيكون هذا واضح جدا.‬

292
00:11:46,748 --> 00:11:48,667
‫دائما ما يكون الشخص الأقل شبهة.‬

293
00:11:49,418 --> 00:11:51,086
‫لا تومئ إلي.‬

294
00:11:51,169 --> 00:11:53,088
‫الجميع يعلم أن "ديف كيم" لديه حساسية
‫ضد المكسرات.‬

295
00:11:53,171 --> 00:11:56,133
‫وكيف لك أن تعلم أن الحلوى
‫كان بها مكسرات؟‬

296
00:11:56,216 --> 00:11:57,634
‫كلها بها مكسرات!‬

297
00:11:57,717 --> 00:11:59,302
‫ليس "ميلكي واي". بها نوغة.‬

298
00:11:59,386 --> 00:12:02,556
‫- النوغة مكسرات!
‫- أنت تختلق هذا.‬

299
00:12:02,639 --> 00:12:04,558
‫المكونات الأساسية في النوغة هي‬

300
00:12:04,641 --> 00:12:06,977
‫سكر، مكسرات وبياض البيض.‬

301
00:12:07,060 --> 00:12:10,397
‫مثل أي عقل جنائي مدبر، خلقت تشويشا،‬

302
00:12:10,480 --> 00:12:11,731
‫وكان عظيما.‬

303
00:12:11,815 --> 00:12:14,734
‫لكن "إريكا" كانت على وشك
‫أن تخلق تشويشا من نوع آخر.‬

304
00:12:14,818 --> 00:12:16,528
‫- "لايني".
‫- أجل، "إريكا"؟‬

305
00:12:16,611 --> 00:12:17,737
‫متى ماتت الأرض؟‬

306
00:12:17,821 --> 00:12:18,864
‫اليوم.‬

307
00:12:18,947 --> 00:12:21,992
‫إلا إذا فتحتم عيونكم ومحافظكم.‬

308
00:12:22,284 --> 00:12:24,786
‫- 1، 2، 3...
‫- 4.‬

309
00:12:24,870 --> 00:12:29,082
‫اسمعوا يا "أميركا"
‫دعونا نكون واعين‬

310
00:12:29,708 --> 00:12:31,376
‫توقفوا عن التفكير بأنفسكم‬

311
00:12:31,460 --> 00:12:34,212
‫ملابسكم، درجاتكم، شعركم‬

312
00:12:34,421 --> 00:12:36,423
‫أوقفوا النووي والتلوث‬

313
00:12:36,506 --> 00:12:39,342
‫المطر الحمضي ليس صديقنا‬

314
00:12:39,426 --> 00:12:41,178
‫انقذوا الحيتان والأوزون‬

315
00:12:41,261 --> 00:12:43,680
‫وسنحب أن يكون لدينا محل "بنيجان"‬

316
00:12:44,306 --> 00:12:46,600
‫سنصلح العالم‬

317
00:12:46,766 --> 00:12:48,435
‫أجل، كل مشكلة‬

318
00:12:49,519 --> 00:12:51,730
‫يوجد الكثير على هذه القائمة‬

319
00:12:51,813 --> 00:12:53,273
‫لكننا سنحلهم‬

320
00:12:54,733 --> 00:12:57,027
‫نريد أسبوع مدرسي من يومان‬

321
00:12:57,110 --> 00:12:59,321
‫و"لاندو كالريسيان" كرئيس‬

322
00:12:59,404 --> 00:13:01,823
‫وتخفيف سياسة المدرسة على العري‬

323
00:13:01,907 --> 00:13:04,075
‫وأريد موعد مع "إريكا"...‬

324
00:13:04,159 --> 00:13:05,785
‫"جوف"، توقف عن تغيير الكلمات.‬

325
00:13:06,620 --> 00:13:09,206
‫لا مطر حمضي، أجل إعادة تدوير‬

326
00:13:09,289 --> 00:13:11,625
‫لا مزيد من عقوبات الإعدام‬

327
00:13:11,708 --> 00:13:13,793
‫إلا إذا كان الشخص يستحقها‬

328
00:13:13,877 --> 00:13:16,254
‫اصعقه وسأوافق‬

329
00:13:16,379 --> 00:13:17,756
‫أو هي‬

330
00:13:17,839 --> 00:13:19,966
‫لأننا مع المساواة في الحقوق‬

331
00:13:20,050 --> 00:13:23,428
‫كذلك‬

332
00:13:26,681 --> 00:13:27,891
‫سنصلح العالم‬

333
00:13:29,100 --> 00:13:30,977
‫أجل، كل مشكلة‬

334
00:13:31,728 --> 00:13:34,189
‫مهما كانت غبية‬

335
00:13:34,272 --> 00:13:35,899
‫أجل، سنحلهم...‬

336
00:13:36,274 --> 00:13:38,401
‫يا رفاق، إنهم يرحلون.‬

337
00:13:38,485 --> 00:13:41,112
‫مهلا... ماذا؟ مهلا، توقفوا!
‫لدينا 10 أبيات أخر.‬

338
00:13:41,279 --> 00:13:42,781
‫دونات! دونات للبيع!‬

339
00:13:42,864 --> 00:13:43,865
‫"باريتي"
‫نرحب بالتبرعات‬

340
00:13:43,949 --> 00:13:45,033
‫ما الـ...‬

341
00:13:45,116 --> 00:13:48,036
‫لا تخجلوا. كل الدونات
‫ستذهب لـ"باريتي".‬

342
00:13:48,537 --> 00:13:49,704
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

343
00:13:49,788 --> 00:13:52,123
‫النصر. صديقي "تيرانس" يعمل في "واوا".‬

344
00:13:52,207 --> 00:13:54,292
‫أعطاني جميع الدونات
‫التي كانوا سيلقونها.‬

345
00:13:54,501 --> 00:13:56,711
‫أنتم تأكلون مخبوزات فاسدة.‬

346
00:13:56,795 --> 00:13:59,005
‫لم لا تكتبين عنها أغنية
‫يا "بوب ديلان"؟‬

347
00:13:59,089 --> 00:14:00,799
‫واحدة بالسكر، من فضلك.‬

348
00:14:00,882 --> 00:14:04,803
‫هذا ليس عمل خيري. إنه تبادل الأموال
‫مقابل البضائع. إنها تجارة.‬

349
00:14:04,970 --> 00:14:08,014
‫أنت فقط غيورة لأنني
‫أغير العالم بدونات في المرة.‬

350
00:14:08,098 --> 00:14:10,225
‫- حسنا. أستسلم.
‫- إذا أنت تعترفين.‬

351
00:14:10,308 --> 00:14:11,810
‫أنت المتصنعة وليس أنا.‬

352
00:14:11,977 --> 00:14:14,437
‫أنا فقط أردت أن أفعل شيئا مهما،‬

353
00:14:14,521 --> 00:14:16,314
‫لكنني أظن أنك محق.‬

354
00:14:16,398 --> 00:14:19,776
‫لا أحد يهتم ومهما حاولت جاهدة،‬

355
00:14:19,859 --> 00:14:21,570
‫لن أحدث فرقا.‬

356
00:14:26,324 --> 00:14:27,617
‫يومان!‬

357
00:14:27,701 --> 00:14:30,579
‫لقد كانا يومان طويلان بدون سباحة‬

358
00:14:30,662 --> 00:14:34,291
‫والمخادع ما زال لم يعترف بفعلته.‬

359
00:14:34,833 --> 00:14:37,043
‫حتى يعترف المتهم بفعلته،‬

360
00:14:37,127 --> 00:14:40,797
‫كلكم ستجرون لفات كل يوم،
‫طوال مدة الحصة.‬

361
00:14:42,340 --> 00:14:43,383
‫"ميرسكي".‬

362
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
‫إذا، أنت تقول أن نجري بدلا من السباحة؟‬

363
00:14:45,885 --> 00:14:47,637
‫- هذا صحيح.
‫- رائع!‬

364
00:14:48,805 --> 00:14:50,432
‫مهلا، انتظروا. توقفوا.‬

365
00:14:50,515 --> 00:14:53,768
‫أتقولين لي إنكم تفضلون الجري بلا توقف
‫أكثر من السباحة؟‬

366
00:14:54,352 --> 00:14:55,604
‫أجل.‬

367
00:14:55,687 --> 00:14:57,105
‫- أجل.
‫- أجل. هذا جيد.‬

368
00:14:57,188 --> 00:14:59,232
‫حسنا، في هذه الحالة،‬

369
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
‫سباحة حتى آخر السنة!‬

370
00:15:01,484 --> 00:15:03,737
‫لا يمكننا أن نسبح طوال السنة.
‫ماذا عن كرة السلة؟‬

371
00:15:03,945 --> 00:15:05,363
‫ستكون كرة سلة في المياه.‬

372
00:15:05,447 --> 00:15:07,282
‫- كرة المناورة؟
‫- كرة مناورة المسبح.‬

373
00:15:07,365 --> 00:15:09,743
‫- كرة قدم السلطعون؟
‫- ستكونون على طوافات.‬

374
00:15:10,952 --> 00:15:13,163
‫بحق الله، أيا كان من فعل هذا، اعترف.‬

375
00:15:13,246 --> 00:15:15,457
‫حسنا، أعلم من فعلها.‬

376
00:15:15,540 --> 00:15:17,417
‫في اليوم الآخر بعد الصف، "آدم"...‬

377
00:15:19,210 --> 00:15:21,338
‫جعلنا ندرك أنه كان "ديف كيم".‬

378
00:15:21,421 --> 00:15:22,631
‫ماذا؟‬

379
00:15:22,714 --> 00:15:23,923
‫لم أتوقع ذلك.‬

380
00:15:24,007 --> 00:15:25,759
‫"ديف كيم"، إلى مكتبي.‬

381
00:15:25,842 --> 00:15:27,969
‫إنها مكيدة! لا يمكن أن يكون أنا!‬

382
00:15:28,053 --> 00:15:29,220
‫النوغة مكسرات.‬

383
00:15:29,304 --> 00:15:31,306
‫المكون الأساسي هو المكسرات.‬

384
00:15:31,389 --> 00:15:33,391
‫ربما نحن نتسرع.‬

385
00:15:33,475 --> 00:15:34,684
‫لا يمكنك أن تحميه الآن، "غولدفارب".‬

386
00:15:34,768 --> 00:15:36,811
‫لقد قام باختياره.‬

387
00:15:36,895 --> 00:15:39,105
‫لست ظريفا جدا الآن
‫يا رجل الحلوى، صحيح؟‬

388
00:15:46,237 --> 00:15:47,280
‫مهلا!‬

389
00:15:47,364 --> 00:15:49,407
‫الميرور
‫"كاديشيم!"‬

390
00:15:49,532 --> 00:15:51,451
‫"كاديشيم"؟‬

391
00:15:51,660 --> 00:15:53,620
‫"ديف كيم" مذنب؟‬

392
00:15:53,703 --> 00:15:55,121
‫لا أصدق هذا.‬

393
00:15:55,205 --> 00:15:57,415
‫الجميع يعلم أن "ديف كيم" لديه حساسية
‫من المكسرات‬

394
00:15:57,499 --> 00:15:59,167
‫والنوغة مكسرات.‬

395
00:15:59,250 --> 00:16:01,878
‫لا، هذا كله يصرخ "آدم".‬

396
00:16:01,961 --> 00:16:04,297
‫شاهدنا هذا الفيلم ملايين المرات.‬

397
00:16:04,381 --> 00:16:06,883
‫لا! "آدم" لن يفعل هذا.‬

398
00:16:06,966 --> 00:16:10,303
‫حللت مشاكله بإجباره على أن يحب جسده.‬

399
00:16:10,387 --> 00:16:12,931
‫لا أحد يريد أن يسمع شيء كهذا من أمه.‬

400
00:16:13,014 --> 00:16:14,099
‫حسنا، إن كان هذا صحيح،‬

401
00:16:14,182 --> 00:16:16,601
‫فأعتقد أنه يريد أن يسمعه من أبيه.‬

402
00:16:16,685 --> 00:16:17,894
‫أو جده.‬

403
00:16:17,977 --> 00:16:20,313
‫لن أقول هذه الأشياء المريبة للولد.‬

404
00:16:20,397 --> 00:16:21,606
‫سنترك الأمر مفتوحا.‬

405
00:16:21,690 --> 00:16:24,150
‫"موراي"، عليك فعل هذا!‬

406
00:16:24,234 --> 00:16:26,986
‫الآن اذهب هناك وقل له إن لديه جسد جميل‬

407
00:16:27,070 --> 00:16:28,488
‫قبل أن يصدق أنه ليس كذلك.‬

408
00:16:29,489 --> 00:16:33,201
‫وعندها انطلق أبي ليخبرني
‫أن لدي جسد جميل.‬

409
00:16:33,910 --> 00:16:35,620
‫كيف حالك؟‬

410
00:16:35,704 --> 00:16:36,788
‫لماذا أنت في غرفتي؟‬

411
00:16:36,871 --> 00:16:39,416
‫جئت فقط لأقول "مرحبا" و...‬

412
00:16:39,749 --> 00:16:40,875
‫ماذا؟‬

413
00:16:40,959 --> 00:16:42,335
‫لأقل لك، إن لديك جسد جميل.‬

414
00:16:42,419 --> 00:16:44,546
‫- ماذا؟
‫- أن لديك جسد جميل.‬

415
00:16:44,629 --> 00:16:47,799
‫تظل تسحب الكلام، خاصة في الجزء الأخير.‬

416
00:16:47,882 --> 00:16:49,759
‫لديك جسد جميل.‬

417
00:16:49,843 --> 00:16:52,011
‫جسدك... جميل!‬

418
00:16:52,095 --> 00:16:53,680
‫لا تقل لي هذا أبدا ثانية!‬

419
00:16:53,763 --> 00:16:55,932
‫اتفقنا. لكن...‬

420
00:16:56,015 --> 00:16:57,851
‫دعنا نكون صادقين.‬

421
00:16:58,226 --> 00:17:01,062
‫- ليس لديك جسد جميل.
‫- شكرا.‬

422
00:17:01,146 --> 00:17:03,273
‫أنت في المدرسة المتوسطة.‬

423
00:17:03,356 --> 00:17:06,568
‫جسدك مقرف ودهني‬

424
00:17:06,651 --> 00:17:08,862
‫ويكبر بسرعة كبيرة.‬

425
00:17:08,945 --> 00:17:12,532
‫وعندما تتحدث، إنه مثل...‬

426
00:17:12,615 --> 00:17:14,325
‫مزمار مكسور.‬

427
00:17:15,368 --> 00:17:16,536
‫تلك الأيام كانت رهيبة.‬

428
00:17:16,619 --> 00:17:18,663
‫أتذكرها.‬

429
00:17:18,747 --> 00:17:22,208
‫منذ متى كان لديك ذرة عدم ثقة
‫فيما يتعلق بجسدك؟‬

430
00:17:22,292 --> 00:17:24,836
‫ستذهب إلى أي مكان في ملابسك الداخلية.‬

431
00:17:24,919 --> 00:17:26,004
‫هذا الآن.‬

432
00:17:26,087 --> 00:17:28,715
‫عندما كنت في سنك، كرهت جسدي.‬

433
00:17:28,798 --> 00:17:30,884
‫الخبر الجيد هو أنني كبرت‬

434
00:17:30,967 --> 00:17:33,178
‫وضربتني الحياة بشدة‬

435
00:17:33,261 --> 00:17:35,054
‫حتى توقفت عن الاهتمام.‬

436
00:17:35,138 --> 00:17:38,558
‫ويوم من الأيام، الحياة ستكون
‫صعبة جدا عليك‬

437
00:17:38,641 --> 00:17:41,269
‫حتى تتوقف عن الاهتمام أيضا!‬

438
00:17:41,352 --> 00:17:43,354
‫هذا مريح بغرابة.‬

439
00:17:43,438 --> 00:17:44,522
‫ثق بي.‬

440
00:17:44,606 --> 00:17:45,648
‫في النهاية ستدرك‬

441
00:17:45,732 --> 00:17:47,400
‫أنه لا يهم ما يعتقده الآخرين.‬

442
00:17:47,984 --> 00:17:52,071
‫بفضل أبي، علمت أنه علي المواجهة.‬

443
00:17:52,155 --> 00:17:53,740
‫حسنا، الجميع، استقروا.‬

444
00:17:53,823 --> 00:17:56,868
‫سنشاهد هذا المخادع يجري دورات
‫في الساعة المقبلة.‬

445
00:17:56,951 --> 00:17:58,620
‫أي شيء تود قوله‬

446
00:17:58,703 --> 00:18:01,581
‫قبل أن تبدأ ملحمتك المائية؟‬

447
00:18:01,664 --> 00:18:03,917
‫لست الفاعل.‬

448
00:18:04,000 --> 00:18:05,668
‫حان الوقت لأكون رجلا‬

449
00:18:05,752 --> 00:18:07,670
‫وأتحمل مسؤولية ما فعلت.‬

450
00:18:07,754 --> 00:18:09,255
‫مهلا.‬

451
00:18:09,339 --> 00:18:12,050
‫أنا الفاعل. أنا رميت الحلوى في المسبح.‬

452
00:18:12,926 --> 00:18:13,968
‫بريء!‬

453
00:18:14,052 --> 00:18:16,179
‫انظر، هذه لم تكن خدعة.‬

454
00:18:16,262 --> 00:18:18,973
‫فعلتها لأنني أكره السباحة.‬

455
00:18:19,057 --> 00:18:20,350
‫كلنا كذلك.‬

456
00:18:20,433 --> 00:18:23,102
‫نرتعد من ارتداء بدل السباحة
‫أمام بعضنا البعض‬

457
00:18:23,186 --> 00:18:26,105
‫لأننا نشعر بالغرابة تجاه
‫أجسادنا المريبة.‬

458
00:18:26,648 --> 00:18:30,109
‫فإن كان الخجل جريمة،‬

459
00:18:30,193 --> 00:18:32,028
‫فأنا مذنب.‬

460
00:18:32,654 --> 00:18:34,447
‫لكن فقط اسأل نفسك...‬

461
00:18:34,531 --> 00:18:37,575
‫أليس هذا عقاب كافي؟‬

462
00:18:37,659 --> 00:18:39,911
‫لا. احتجاز لمدة شهر.‬

463
00:18:39,994 --> 00:18:41,079
‫يا للجرأة.‬

464
00:18:41,162 --> 00:18:42,580
‫بالنسبة لبقيتكم...‬

465
00:18:42,664 --> 00:18:43,873
‫أهو محق؟‬

466
00:18:44,874 --> 00:18:45,875
‫أجل.‬

467
00:18:45,959 --> 00:18:47,293
‫حسنا، انظروا.‬

468
00:18:47,377 --> 00:18:49,921
‫أعلم أن ليس الجميع
‫في حالة بدنية مثالية‬

469
00:18:50,004 --> 00:18:51,506
‫مثل المدرب.‬

470
00:18:51,589 --> 00:18:52,799
‫الكثير منكم لديه دهون.‬

471
00:18:52,882 --> 00:18:55,593
‫بعضكم وحوش طويلة لديها أذرع رفيعة جدا.‬

472
00:18:55,677 --> 00:18:58,346
‫والبعض الآخر يشبه كيس من العجين.‬

473
00:18:58,847 --> 00:19:01,307
‫لكن إن كان هذا ما تشعرون به،
‫فأنا مستعد‬

474
00:19:01,391 --> 00:19:03,977
‫أن أجعل حتى الأسوأ فيكم
‫يشعر بالراحة قليلا.‬

475
00:19:04,060 --> 00:19:06,104
‫هذا هو الشيء المجنون في النمو...‬

476
00:19:06,187 --> 00:19:09,399
‫تأتي المساعدة عندما لا تتوقعها...‬

477
00:19:09,482 --> 00:19:11,943
‫من أشخاص لا تتوقعهم.‬

478
00:19:13,486 --> 00:19:14,487
‫ما هذا؟‬

479
00:19:14,571 --> 00:19:17,907
‫اعتبريه تبرع "باريتي"
‫لناديك الاجتماعي.‬

480
00:19:17,991 --> 00:19:20,785
‫لكن هذا مال حذاء "اير جوردان"
‫الذي تريده. لم تعطيني إياه؟‬

481
00:19:20,869 --> 00:19:23,705
‫انظري، ربما تكونين متصنعة وكذلك أنا.‬

482
00:19:23,830 --> 00:19:26,749
‫لا تخبري أحد، لكنني لا أستطيع التغلب
‫على "تشارلز باركلي".‬

483
00:19:26,833 --> 00:19:28,293
‫أنا لست مجرما.‬

484
00:19:28,376 --> 00:19:31,629
‫وبالرغم أن الأمر لا يبدو كذلك،
‫لكن جسدي ليس رائعا جدا.‬

485
00:19:31,713 --> 00:19:33,131
‫حسنا، سرك بأمان معي.‬

486
00:19:33,214 --> 00:19:36,009
‫إذا، كلنا متصنعون وكذلك كل أصدقائنا.‬

487
00:19:36,092 --> 00:19:39,512
‫أظن أننا نحاول أن نكتشف.‬

488
00:19:39,596 --> 00:19:41,681
‫لكن الشيء الذي أعلمه...‬

489
00:19:41,764 --> 00:19:43,683
‫أنك بالتأكيد ستصنعين فرقا.‬

490
00:19:45,184 --> 00:19:47,186
‫شكرا يا "باري". شكرا لك.‬

491
00:19:47,270 --> 00:19:50,315
‫عندما نكون يافعين،
‫نحاول أن نكتشف أنفسنا.‬

492
00:19:50,398 --> 00:19:51,983
‫تبرعوا لتصنعوا فرقا.‬

493
00:19:52,066 --> 00:19:54,986
‫إن كانت قضية تهتم لها،
‫فهي على هذا القميص.‬

494
00:19:56,279 --> 00:19:59,198
‫وأحيانا يرى الآخرين إمكاناتنا
‫قبل أن نفعل.‬

495
00:19:59,407 --> 00:20:00,575
‫"غيمبلز"‬

496
00:20:00,658 --> 00:20:02,702
‫أنت تحب البدلة.‬

497
00:20:02,785 --> 00:20:05,371
‫ظننت أنه ربما سأرتديها في صف السباحة.‬

498
00:20:05,747 --> 00:20:08,625
‫وبالرغم من أن عدم معرفتك
‫بأين ستذهب، مخيف،‬

499
00:20:08,708 --> 00:20:11,294
‫مع الأشخاص الذين يحبوك،
‫أنت تعرف أنك ستكون بخير.‬

500
00:20:11,377 --> 00:20:13,004
‫جعلته يشعر أنه جميل.‬

501
00:20:13,087 --> 00:20:14,839
‫بالطبع فعلت، "بيف".‬

502
00:20:16,591 --> 00:20:19,802
‫أحيانا ستشعر أنك تصارع
‫لتكون مرتاحا في جسدك،‬

503
00:20:19,886 --> 00:20:21,387
‫لكن إن نظرت حولك،‬

504
00:20:21,471 --> 00:20:23,348
‫ستجد أن لديك رفقة رائعة.‬

505
00:20:41,741 --> 00:20:43,868
‫إهداء إلى بدل السباحة‬

506
00:20:46,287 --> 00:20:48,206
‫بدل‬

507
00:20:48,289 --> 00:20:49,290
‫أنا في بدلة السباحة‬

508
00:20:51,834 --> 00:20:53,252
‫أخبار رائعة...‬

509
00:20:53,336 --> 00:20:55,213
‫"باريتي" عاد بكامل قوته.‬

510
00:20:55,296 --> 00:20:56,381
‫يا إلهي.‬

511
00:20:56,464 --> 00:20:58,383
‫كيف تصنع هذه القمصان بهذه السرعة؟‬

512
00:20:58,466 --> 00:21:00,969
‫أمي لديها ملصقات لوجوهنا.‬

513
00:21:01,135 --> 00:21:02,220
‫انظري لخاصتي.‬

514
00:21:02,303 --> 00:21:03,513
‫لا، اخلعه!‬

515
00:21:03,596 --> 00:21:04,639
‫ركز!‬

516
00:21:04,722 --> 00:21:05,765
‫أردتك أن تعرفي‬

517
00:21:05,848 --> 00:21:07,183
‫أنني أخذت صفحة من كتابك‬

518
00:21:07,266 --> 00:21:09,894
‫وكتبت أغنية مذهلة لجمع التبرعات
‫لقضية نبيلة.‬

519
00:21:09,978 --> 00:21:11,229
‫ابدؤوا.‬

520
00:21:13,606 --> 00:21:15,858
‫فقر وتلوث، العالم غير عادل‬

521
00:21:15,942 --> 00:21:18,736
‫ما يحتاجه هذا الكوكب
‫هو ماء وهواء نظيفين‬

522
00:21:18,820 --> 00:21:19,862
‫"جوردانز"!‬

523
00:21:19,946 --> 00:21:21,155
‫توقفوا!‬

524
00:21:22,365 --> 00:21:23,449
‫كان هذا رائعا‬

525
00:21:23,533 --> 00:21:25,702
‫وبالتأكيد يجب أن تعرضوها
‫أمام المدرسة كلها.‬

526
00:21:25,785 --> 00:21:27,620
‫أجل! الإحسان! "باري" يفوز!‬

527
00:21:29,789 --> 00:21:31,791
‫ترجمة مريان غالي‬

