﻿1
00:00:00,126 --> 00:00:01,127
‫بالعودة إلى الثمانينات،‬

2
00:00:01,210 --> 00:00:02,962
‫كانت أمي مهووسة بعيد الشكر،‬

3
00:00:03,337 --> 00:00:05,798
‫عندما يتعلق الأمر بطهيها،
‫كل شيء يجب أن يكون مثاليا.‬

4
00:00:05,881 --> 00:00:08,175
‫حتى أنها تدربت على الديك الرومي
‫قبل عيد الشكر.‬

5
00:00:09,009 --> 00:00:11,011
‫- أنا بحاجة لسماع ردود فعل.
‫- إنه جيد.‬

6
00:00:11,262 --> 00:00:12,763
‫- لكن ليس عظيما.
‫- ماذا؟‬

7
00:00:12,847 --> 00:00:14,014
‫سأعيده ثانيا.‬

8
00:00:14,098 --> 00:00:17,852
‫بالنسبة لأمي، كان وقت العائلة.
‫بالنسبة لوالدي، كانت مشاحنة.‬

9
00:00:17,935 --> 00:00:20,521
‫لماذا علينا قطع
‫كل هذه المسافة للذهاب للتسوق‬

10
00:00:20,604 --> 00:00:23,691
‫ونحن لدينا سوق جيد
‫على بعد دقيقة واحدة من منزلنا؟‬

11
00:00:23,774 --> 00:00:26,652
‫حسنا، لقد فكرت في هذا الوقت من السنة،
‫فإن تغيير المكان قد...‬

12
00:00:26,736 --> 00:00:28,529
‫انظر، "موراي"، هناك والدك.‬

13
00:00:29,155 --> 00:00:32,700
‫ما هي احتمالات أننا نلتقي به
‫في محل بقالة عشوائي تماما؟‬

14
00:00:33,200 --> 00:00:35,369
‫كنت قد حصلت على حامل حقيبة لتوصيلك،
‫أليس كذلك؟‬

15
00:00:35,453 --> 00:00:36,954
‫إذن، لدي عيون في كل مكان.‬

16
00:00:37,037 --> 00:00:38,706
‫ماذا؟ هل هذا يجعلني نوعا من الأشرار؟‬

17
00:00:38,789 --> 00:00:40,374
‫"بيفي"، كل عام تسألني‬

18
00:00:40,458 --> 00:00:43,836
‫أن أدعو هذا الرجل الحاقد
‫البائس إلى عيد الشكر.‬

19
00:00:43,919 --> 00:00:45,045
‫عليك أن تتخلى عن ذلك.‬

20
00:00:45,129 --> 00:00:46,213
‫أنت على حق.‬

21
00:00:46,297 --> 00:00:48,549
‫إنه والدك، وأنا ليس لدي الحق لـ...‬

22
00:00:48,632 --> 00:00:50,801
‫مرحبا يا "بين"، انظر.
‫إنه ابنك، "موراي".‬

23
00:00:51,093 --> 00:00:52,553
‫تتذكر "موراي".‬

24
00:00:53,846 --> 00:00:55,306
‫مرحبا يا أبي. كيف حالك؟‬

25
00:00:55,389 --> 00:00:58,100
‫قدمي ما زال لديها هذا الشيء
‫وأنا بحاجة إلى جراحة العيون.‬

26
00:00:58,184 --> 00:00:59,393
‫نعم، شيء جيد.‬

27
00:00:59,727 --> 00:01:02,062
‫إذن، أي خطط للعطلة يا "بن"؟‬

28
00:01:02,146 --> 00:01:03,314
‫نعم، لقد حصلت عليها هنا.‬

29
00:01:03,397 --> 00:01:05,983
‫هذه القطع هي الحشو.
‫هذه البطاطا الحلوة.‬

30
00:01:06,066 --> 00:01:07,485
‫تلك الدائرة الرمادية، هي الديك الرومي.‬

31
00:01:07,693 --> 00:01:10,571
‫هيا، ألن تكون الوجبة المطبوخة
‫في المنزل أفضل بكثير من ذلك؟‬

32
00:01:10,654 --> 00:01:13,157
‫هذا يعتمد. أنت تعرفي ماذا حدث
‫المرة الأخيرة التي أكلت فيها طهيك.‬

33
00:01:13,240 --> 00:01:16,744
‫كان ذلك بعد أن تزوجنا مباشرة.
‫كان ذلك منذ زمن طويل.‬

34
00:01:16,827 --> 00:01:18,287
‫كان الديك الرومي أكثر جفافا من الشمس.‬

35
00:01:18,370 --> 00:01:19,830
‫كان الأمر أشبه بتناول
‫ما بداخل كيس تفريغ‬

36
00:01:19,955 --> 00:01:21,415
‫ملئ بنشارة أقلام.‬

37
00:01:22,583 --> 00:01:25,878
‫- أنا لم أستمتع بالوجبة.
‫- أنت؟ لا.‬

38
00:01:25,961 --> 00:01:28,839
‫كانت هذه أول مرة أقوم فيها بطهي
‫عشاء عيد الشكر بنفسي،‬

39
00:01:28,923 --> 00:01:30,883
‫أطفالي كانوا صغيرين،
‫كانوا يعلقون حولي،‬

40
00:01:30,966 --> 00:01:32,718
‫لم يكن لدي حتى فرشاة الديك الرومي.‬

41
00:01:32,802 --> 00:01:34,637
‫لم يكن لدي فرشاة.‬

42
00:01:34,720 --> 00:01:36,889
‫لا يمكن لفرشاة إصلاح جرائم طهيك.‬

43
00:01:37,473 --> 00:01:39,517
‫آسف يا صديقي. أنت تستحق الأفضل.‬

44
00:01:40,893 --> 00:01:43,103
‫- سررت برؤيتك يا أبي.
‫- كان على ما يرام.‬

45
00:01:43,562 --> 00:01:45,356
‫هذا لم ينته بعد.‬

46
00:01:45,439 --> 00:01:48,484
‫أنت تدعو هذا الرجل القاسي المؤلم
‫لعيد الشكر الآن.‬

47
00:01:48,734 --> 00:01:51,987
‫انظري، أنا أرى لماذا تزعجيني
‫طوال الوقت لدعوته.‬

48
00:01:52,071 --> 00:01:54,532
‫أنت فقط تريد أن تري والدي
‫أنك طباخة ماهرة.‬

49
00:01:54,615 --> 00:01:56,367
‫أفضل طباخة.‬

50
00:01:56,909 --> 00:02:00,204
‫- والعائلة مهمة وما إلى ذلك.
‫- حسنا، هذا لن يحدث.‬

51
00:02:00,287 --> 00:02:03,374
‫إنه أمر سيئ بما يكفي لدعوة
‫أخي المعتوه كل عام.‬

52
00:02:03,457 --> 00:02:05,751
‫توقف. "مارفن" ليس بهذا السوء.‬

53
00:02:05,876 --> 00:02:08,254
‫عيد شكر سعيد.
‫خبئوا الديك الرومي أيها السيدات.‬

54
00:02:09,046 --> 00:02:10,548
‫يا فأر المسك الصغير.‬

55
00:02:12,591 --> 00:02:14,134
‫تبدو بخير يا عم "مارفن".‬

56
00:02:14,218 --> 00:02:17,763
‫أشعر بشعور جيد. خسرت 5 كغ
‫ربحت 3، فقدت 2، وكسبت 1.‬

57
00:02:17,847 --> 00:02:19,306
‫أيضا، صوتك غريب.‬

58
00:02:19,390 --> 00:02:21,851
‫إنه كذلك. آمل أنه ليس المكان
‫الذي سأهبط فيه.‬

59
00:02:21,934 --> 00:02:23,477
‫هذه هي الروح.‬

60
00:02:24,270 --> 00:02:26,230
‫"مور" يا رجل.‬

61
00:02:27,314 --> 00:02:28,315
‫مرحبا.‬

62
00:02:28,899 --> 00:02:30,192
‫ما خطب هذه البيجامة؟‬

63
00:02:30,276 --> 00:02:32,403
‫تقصد هذا الزي الطبي المعتمد؟‬

64
00:02:32,820 --> 00:02:35,447
‫كما تعلم، أنا مقوم عظام مرخص بالكامل.‬

65
00:02:35,531 --> 00:02:38,117
‫جيد. آخر واحد
‫من مخططات أفكارك المسروقة.‬

66
00:02:38,200 --> 00:02:41,453
‫- مخططات؟ أي مخططات؟
‫- أولا، كنت تربي حيوان الألبكة.‬

67
00:02:41,537 --> 00:02:43,747
‫ثم كنت تبيع صوف الألبكة.‬

68
00:02:43,831 --> 00:02:46,375
‫بعدها جاء برغر الألبكة.‬

69
00:02:46,458 --> 00:02:48,335
‫ماذا كان من المفترض أن أفعله
‫بحق الجحيم مع 12 ألبكة ميتة؟‬

70
00:02:48,836 --> 00:02:52,339
‫بغض النظر، كانت تلك كلها
‫خطوات واضحة لتقويم العمود الفقري.‬

71
00:02:52,840 --> 00:02:54,508
‫لا أعرف ما إذا كان هذا اللقب الرسمي.‬

72
00:02:54,592 --> 00:02:56,010
‫كشفوا لنا ذلك عند التخرج.‬

73
00:02:56,093 --> 00:02:57,428
‫هذا شيء نتطلع إليه.‬

74
00:02:57,511 --> 00:02:58,762
‫هل ترى ذلك؟ سلبية.‬

75
00:02:58,846 --> 00:03:00,723
‫يمكن أن أسلب كل الإجهاد الذي تشعر به.‬

76
00:03:00,806 --> 00:03:03,601
‫فقط مع شق واحد
‫من العمود الفقري العنقي.‬

77
00:03:03,851 --> 00:03:04,935
‫لا.‬

78
00:03:05,019 --> 00:03:06,270
‫- هيا. تعال...
‫- لا.‬

79
00:03:06,353 --> 00:03:08,230
‫أنا جاد. ابق بعيدا عني.‬

80
00:03:08,314 --> 00:03:09,440
‫- تعال هنا. هيا.
‫- لا.‬

81
00:03:09,523 --> 00:03:10,691
‫- لا تقاوم.
‫- هيا، لا تفعل.‬

82
00:03:10,774 --> 00:03:11,817
‫- لا أريد كسر أي شيء.
‫- لا!‬

83
00:03:11,901 --> 00:03:14,111
‫ابتعد عني! هذا يبدو خطيرا وغير آمن.‬

84
00:03:14,194 --> 00:03:15,446
‫إنه كذلك إذا قاومته.‬

85
00:03:15,529 --> 00:03:17,865
‫أنا أكره عيد الشكر. أكرهه بشدة.‬

86
00:03:17,990 --> 00:03:20,034
‫- أنا معالج. دعني أداويك.
‫- اجعله يتوقف.‬

87
00:03:33,422 --> 00:03:35,633
‫كان ذلك في 20 من نوفمبر،
‫خلال فترة الثمانيات،‬

88
00:03:35,716 --> 00:03:38,510
‫وكان جدي على استعداد لتوريث
‫تقليد عيد الشكر.‬

89
00:03:38,594 --> 00:03:41,180
‫"إريكا"، خمني ماذا؟ لقد أحضرت شيئا لك.‬

90
00:03:41,597 --> 00:03:42,723
‫- سيارة؟
‫- لا.‬

91
00:03:42,848 --> 00:03:44,475
‫- هل اشتريت لي سيارة؟
‫- لا.‬

92
00:03:44,558 --> 00:03:46,226
‫هل حصل أحد على سيارة؟‬

93
00:03:46,310 --> 00:03:48,729
‫لا، ما هو الأمر معكم يا أطفال
‫والحصول على سيارة؟‬

94
00:03:48,812 --> 00:03:51,315
‫إنه شيء مثل، ليس لدينا سيارة،‬

95
00:03:51,398 --> 00:03:52,399
‫لكننا نريد واحدة.‬

96
00:03:52,483 --> 00:03:53,484
‫مثل سيارة.‬

97
00:03:53,567 --> 00:03:55,319
‫انظروا، هذا أفضل.‬

98
00:03:55,402 --> 00:03:58,280
‫أريدك أن تتولى نخب عيد الشكر.‬

99
00:03:58,364 --> 00:04:01,575
‫جدي مررها لي، والآن أنا أختارك.‬

100
00:04:02,326 --> 00:04:05,204
‫عليك أن تبقي تقليد الأسرة المملة حيا.‬

101
00:04:05,287 --> 00:04:07,748
‫أترى، هذا هو السبب أنني اخترت أختك،‬

102
00:04:07,831 --> 00:04:10,167
‫لأنها هي قلب وروح هذه العائلة،‬

103
00:04:10,250 --> 00:04:11,919
‫من الذين يبقون هذا التقليد حيا.‬

104
00:04:12,002 --> 00:04:13,170
‫أكاذيب.‬

105
00:04:13,253 --> 00:04:14,421
‫أنا القلب والروح‬

106
00:04:14,505 --> 00:04:16,423
‫والقبضة القاتلة لهذه العائلة، وليس هي.‬

107
00:04:16,507 --> 00:04:17,508
‫أريد القيام بها.‬

108
00:04:17,591 --> 00:04:20,344
‫أنت على حق يا صغيري. إذا كنت حقا
‫تريد أن تكون المتحدث العام،‬

109
00:04:20,427 --> 00:04:21,720
‫فأنت تستحق فرصة عادلة.‬

110
00:04:21,804 --> 00:04:23,597
‫أنت ميتة لا محالة.‬

111
00:04:23,681 --> 00:04:25,808
‫قول الكلمات الجيدة هو اختصاصي.‬

112
00:04:25,891 --> 00:04:27,101
‫للأبد.‬

113
00:04:28,602 --> 00:04:30,771
‫- من الواضح أنك تختارني.
‫- أنا أختارك.‬

114
00:04:30,854 --> 00:04:31,939
‫للأبد.‬

115
00:04:32,940 --> 00:04:36,360
‫أبي، أعلم أنك غارق
‫في مشاهدة مباراة كرة القدم الكبيرة.‬

116
00:04:36,443 --> 00:04:37,569
‫هيا، الفريق الأزرق.‬

117
00:04:37,653 --> 00:04:39,029
‫أنا أحب الفريق الأخضر في الحقيقة.‬

118
00:04:39,113 --> 00:04:42,074
‫شيء مرح. اسمع، لا أريد أن أضيع وقتك،‬

119
00:04:42,157 --> 00:04:43,617
‫لكنني اعتقدت أنك يجب أن تعرف‬

120
00:04:43,701 --> 00:04:46,996
‫أنني قد أعمل
‫على أفضل مشروع فيديو حتى الآن.‬

121
00:04:47,788 --> 00:04:49,081
‫ماذا حدث؟‬

122
00:04:49,164 --> 00:04:51,375
‫أنا فقط بحاجة إلى 6 ساعات
‫إضافية من التدليك العلاجي‬

123
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
‫تحت حزامي
‫قبل أن أكون معتمدا من المجلس.‬

124
00:04:53,544 --> 00:04:55,004
‫هذا ليس وقتا جيدا.‬

125
00:04:55,170 --> 00:04:56,338
‫فهمتك.‬

126
00:04:57,339 --> 00:05:00,676
‫على أي حال، الآن بعد أن كبرت
‫وأصبحت تنمو كفنان،‬

127
00:05:00,759 --> 00:05:03,470
‫أنا أغامر بعيدا عن أفلام الروبوت‬

128
00:05:03,554 --> 00:05:07,391
‫والتمثيليات الكوميدية المملة
‫إلى أعمال أكثر جدية،‬

129
00:05:07,474 --> 00:05:09,435
‫مع تأثير عاطفي حقيقي.‬

130
00:05:09,518 --> 00:05:11,228
‫هذا لا يزال ليس وقتا جيدا.‬

131
00:05:11,311 --> 00:05:12,980
‫- شعرت أن اللحظة مناسبة.
‫- ليست كذلك.‬

132
00:05:13,397 --> 00:05:14,481
‫حسنا.‬

133
00:05:16,191 --> 00:05:18,152
‫النقطة هي، أنا أحتاج إلى عدسة واسعة‬

134
00:05:18,235 --> 00:05:21,071
‫لتحقيق رؤيتي بالكامل،
‫لكنها باهظة الثمن.‬

135
00:05:21,155 --> 00:05:23,657
‫رؤيتي هي أنه ليس لدي
‫أي طفل ليطلب مني المال.‬

136
00:05:25,284 --> 00:05:26,452
‫ارحل!‬

137
00:05:26,535 --> 00:05:28,078
‫حسنا، لكن هذا يحسب ساعة.‬

138
00:05:28,162 --> 00:05:29,830
‫أنا ذاهب للحصول على الأوراق
‫لتتمكن من التوقيع.‬

139
00:05:30,539 --> 00:05:33,375
‫اسمع، كل ما أريدك أن تفعله
‫هو مشاهدة ما لدي بالفعل.‬

140
00:05:33,459 --> 00:05:34,585
‫أعتقد أنك سترى ما أقصده.‬

141
00:05:34,668 --> 00:05:37,504
‫في ذلك العام، اكتشفت أغنية
‫"كاتس إن ذا كريدل".‬

142
00:05:37,671 --> 00:05:39,590
‫مثل أي طفل مراهق، الكورس الجذاب‬

143
00:05:39,673 --> 00:05:42,009
‫وكلمات "أبي أحمق" خاطبتني.‬

144
00:05:49,183 --> 00:05:52,436
‫ما لم أكن أدركه،
‫أنها خاطبت والدي أكثر من ذلك.‬

145
00:05:59,359 --> 00:06:00,444
‫هذه الأغنية.‬

146
00:06:01,695 --> 00:06:04,239
‫دائما تتمكن من ضربك بقوة، أتعلم؟‬

147
00:06:04,323 --> 00:06:06,366
‫أعتقد. إنها انتهت فقط في منتصف الطريق.‬

148
00:06:09,703 --> 00:06:10,871
‫قم بإنهائها.‬

149
00:06:12,122 --> 00:06:13,290
‫انتظر. حقا؟‬

150
00:06:13,373 --> 00:06:14,833
‫أجل. قبل أن أغير رأيي.‬

151
00:06:14,917 --> 00:06:17,711
‫اتضح أن أغنية "كاتس إن ذا كريدل"
‫جعلت أبي يشعر بأشياء،‬

152
00:06:17,795 --> 00:06:20,672
‫ومثل أي ابن جيد،
‫سأستخدم هذا للتلاعب به.‬

153
00:06:20,756 --> 00:06:24,468
‫مرحبا يا أبي، لقد أطلقوا نموذج
‫جديد من لعبة "الزنزانة والتنانين".‬

154
00:06:24,551 --> 00:06:25,928
‫هل يمكنك أن تقودني
‫إلى متجر الهوايات هذه الليلة؟‬

155
00:06:26,011 --> 00:06:28,180
‫لا أفهم شيئا من هذا،
‫لكنني أشعر بالرغبة في قول لا.‬

156
00:06:28,263 --> 00:06:29,431
‫سأغادر للعمل.‬

157
00:06:29,515 --> 00:06:32,601
‫حسنا، لكن متى تعود للمنزل يا أبي؟
‫لا أعرف متى.‬

158
00:06:32,684 --> 00:06:35,729
‫كل ما فعلته هو دون وعي أذكره بالأغنية.‬

159
00:06:35,938 --> 00:06:37,314
‫سنجتمع بعد ذلك.‬

160
00:06:37,397 --> 00:06:40,275
‫اللعنة. دعنا فقط نذهب الآن.‬

161
00:06:40,609 --> 00:06:44,530
‫بينما كنت أعمل على رجل عجوز،
‫كان "باري" يعمل على نخب جديد.‬

162
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
‫"إف" للعائلة.‬

163
00:06:46,115 --> 00:06:48,158
‫"أي" هو مدى روعة هذه العائلة.‬

164
00:06:48,242 --> 00:06:49,743
‫"إم" هو "ديك رومي".‬

165
00:06:49,827 --> 00:06:52,037
‫"آي" لعيني التي تراكم جميعا.‬

166
00:06:52,121 --> 00:06:55,916
‫"إل" من أجل "إل إل كول جي"، الذي غابا
‫يحتفل بعيد الشكر.‬

167
00:06:56,416 --> 00:06:59,294
‫"واي"؟ لأنه أمريكي، مثلنا.‬

168
00:07:00,129 --> 00:07:01,171
‫العائلة!‬

169
00:07:02,047 --> 00:07:03,590
‫أعني، لقد حصلت على سحر.‬

170
00:07:04,383 --> 00:07:06,802
‫لكن ما ليس لديك هو خطاب جيد، أو سحر.‬

171
00:07:06,885 --> 00:07:08,137
‫لقد قلت ذلك لتخفيف الضربة.‬

172
00:07:08,220 --> 00:07:10,347
‫اللعنة. ماذا علي أن أفعل؟‬

173
00:07:10,430 --> 00:07:12,724
‫"إريكا" ذكية وعاطفية جدا‬

174
00:07:12,808 --> 00:07:15,519
‫ولديها هرمونات نسائية
‫التي تجعلها تشعر الأشياء.‬

175
00:07:15,602 --> 00:07:16,937
‫كيف أتنافس مع ذلك؟‬

176
00:07:17,020 --> 00:07:21,108
‫حسنا، أول شيء يجب عليك فعله
‫هو الاستلقاء والسماح لعمك مارفن‬

177
00:07:21,191 --> 00:07:23,694
‫بفرقعة عظام العمود الفقري
‫وأوتار الرقبة لإطلاق السموم.‬

178
00:07:23,777 --> 00:07:24,903
‫- حسنا.
‫- حسنا؟‬

179
00:07:24,987 --> 00:07:26,321
‫- حسنا.
‫- حسنا.‬

180
00:07:28,407 --> 00:07:30,701
‫- هناك مباشرة؟
‫- أجل. أسفل الوجه. ها أنت ذا.‬

181
00:07:30,784 --> 00:07:32,035
‫عليك الحصول على امتداد جيد هنا.‬

182
00:07:32,786 --> 00:07:33,996
‫هذا الجانب.‬

183
00:07:34,204 --> 00:07:35,205
‫مرحبا.‬

184
00:07:36,456 --> 00:07:39,084
‫- هذا يؤلم جسدي.
‫- هذا يعني أنه يعمل.‬

185
00:07:39,168 --> 00:07:40,252
‫بالنسبة لخطابك،‬

186
00:07:40,335 --> 00:07:41,920
‫هناك شيء واحد تعلمته
‫في مدرسة طقطقة الظهر،‬

187
00:07:42,004 --> 00:07:43,088
‫وهذه هي الطريقة لجذب انتباه العميل.‬

188
00:07:43,172 --> 00:07:44,882
‫- تابع.
‫- أترى، في هذا الدليل، مكتوب‬

189
00:07:44,965 --> 00:07:47,593
‫أن هذا الكلام المستمر
‫واللهو يساعدهم على تجاهل‬

190
00:07:47,676 --> 00:07:50,554
‫الألم الحاد وهو استقامة العمود الفقري.‬

191
00:07:50,637 --> 00:07:51,722
‫هذا يبدو منطقيا.‬

192
00:07:51,805 --> 00:07:53,432
‫الأمر لا يتعلق فقط باستخدام كلماتك.‬

193
00:07:54,266 --> 00:07:56,643
‫إنه أيضا عن الومضة.‬

194
00:07:58,270 --> 00:08:00,230
‫الومضة. أنت على حق.‬

195
00:08:00,564 --> 00:08:02,357
‫هذا ما أحتاج إلى إضافته لنخبي!‬

196
00:08:02,441 --> 00:08:03,609
‫بالضبط.‬

197
00:08:03,692 --> 00:08:06,528
‫الآن، فقط انهض هناك
‫وأريهم ما لديك يا صغيري.‬

198
00:08:08,739 --> 00:08:09,823
‫أنا جيد.‬

199
00:08:11,867 --> 00:08:12,993
‫أنت تبدو جيدا.‬

200
00:08:19,416 --> 00:08:21,084
‫حسنا، ما الذي يحدث هنا؟‬

201
00:08:21,168 --> 00:08:23,378
‫فقط أشاهد "ألف" وألعب "كاتس كريدل".‬

202
00:08:23,462 --> 00:08:24,922
‫لا علاقة لها بالأغنية.‬

203
00:08:25,005 --> 00:08:26,256
‫أنت تعرف الأغنية، أليس كذلك يا أبي؟‬

204
00:08:26,924 --> 00:08:28,050
‫هذه الأغنية.‬

205
00:08:28,133 --> 00:08:30,928
‫أنت تعرف ما الذي يدفع هذه اللحظة
‫بين الأب وابنه على القمة؟‬

206
00:08:31,011 --> 00:08:32,512
‫أنت أثرت لدينا المشاعر لمشاركة الشعير.‬

207
00:08:33,180 --> 00:08:34,640
‫هذه فكرة رائعة يا صديقي.‬

208
00:08:36,725 --> 00:08:37,851
‫ما الذي يحدث؟‬

209
00:08:38,060 --> 00:08:40,270
‫فقط وقت ترابط بين الأب وابنه.‬

210
00:08:40,354 --> 00:08:41,647
‫قل لي ما فعلته له،‬

211
00:08:41,730 --> 00:08:43,899
‫وإلا سأجعلك تذهب للخارج
‫واللعب مع والدك‬

212
00:08:43,982 --> 00:08:45,776
‫على العشب أمام الحي بأكمله.‬

213
00:08:45,859 --> 00:08:47,486
‫- لا.
‫- وليس مع واحدة من تلك‬

214
00:08:47,569 --> 00:08:48,695
‫الكرات المطاطية الناعمة، حتى.‬

215
00:08:48,779 --> 00:08:50,614
‫ليس من الصعب، الأبيض منهم
‫مع الخياطة عليهم.‬

216
00:08:50,697 --> 00:08:52,741
‫هذا صحيح. البيسبول.‬

217
00:08:52,824 --> 00:08:54,034
‫حسنا، حسنا.‬

218
00:08:54,117 --> 00:08:56,536
‫الحقيقة هي أن "كاتس إن ذا كريدل"
‫تجعل أبي ينحني لإرادتي‬

219
00:08:56,620 --> 00:08:57,829
‫لأن كلماتها تجعله حزينا.‬

220
00:08:58,455 --> 00:09:00,123
‫كيف يمكن أن تكون أنانيا هكذا؟‬

221
00:09:00,415 --> 00:09:01,750
‫أنا آسف. سأتوقف.‬

222
00:09:01,833 --> 00:09:03,377
‫ستفعل بالتأكيد.‬

223
00:09:04,711 --> 00:09:06,588
‫بعد استخدام الشر الخاص بك لمساعدتي.‬

224
00:09:06,880 --> 00:09:08,131
‫- حقا؟
‫- شغل الأغنية.‬

225
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
‫اجعله يدعو جدي إلى عيد الشكر‬

226
00:09:10,133 --> 00:09:12,302
‫حتى يتمكن أخيرا من رؤية
‫كم أنا طباخة مذهلة.‬

227
00:09:12,386 --> 00:09:15,472
‫أليس هذا الشيء، مثل،
‫أكثر أنانية مما فعلته؟‬

228
00:09:15,639 --> 00:09:16,848
‫نعم.‬

229
00:09:17,349 --> 00:09:20,185
‫الآن سيأكل هذا الرجل طعامي وكلماته.‬

230
00:09:21,311 --> 00:09:23,772
‫وأيضا، العائلة شيء مهم وهكذا.‬

231
00:09:23,855 --> 00:09:25,691
‫ثمة درس هناك. عليك اكتشافه.‬

232
00:09:26,858 --> 00:09:27,901
‫عيد شكر سعيد.‬

233
00:09:31,822 --> 00:09:33,156
‫كان وقت العشاء تقريبا،‬

234
00:09:33,240 --> 00:09:36,076
‫وعلى الرغم من أنني تلاعبت
‫بأبي لدعوة جدي،‬

235
00:09:36,159 --> 00:09:37,869
‫لم يظهر الكبير المتذمر.‬

236
00:09:38,120 --> 00:09:40,622
‫هل علينا أن ننتظر جدي؟ أنا جائع.‬

237
00:09:40,706 --> 00:09:42,082
‫فقط أعطني مغرفة.‬

238
00:09:42,165 --> 00:09:47,004
‫مهلا. لا تفسد العرض التقديمي.
‫نصف الأكل يتم بالعينين.‬

239
00:09:47,087 --> 00:09:48,338
‫"موراي"، أين والدك؟‬

240
00:09:48,422 --> 00:09:49,923
‫سيكون هنا في أي وقت.‬

241
00:09:50,090 --> 00:09:51,758
‫لا تزال تنتظر أبي؟‬

242
00:09:52,801 --> 00:09:54,177
‫هذا غريب.‬

243
00:09:54,261 --> 00:09:56,430
‫ظننت أنك اتصلت به يا "موراي".‬

244
00:09:57,723 --> 00:10:00,017
‫حسنا، أنت تضحك حقا،‬

245
00:10:00,100 --> 00:10:02,185
‫مما يخبرني أنك فعلت شيئا غبيا‬

246
00:10:02,269 --> 00:10:04,187
‫وتريدني أن أسمعه. انطلق.‬

247
00:10:04,271 --> 00:10:07,482
‫بعد استدعاء والدنا
‫لدعوته إلى عيد الشكر،‬

248
00:10:07,566 --> 00:10:08,734
‫اتصلت به مرة أخرى،‬

249
00:10:08,817 --> 00:10:10,861
‫وقلت إنني ذاهب لأحضره.‬

250
00:10:10,944 --> 00:10:12,321
‫لكنني لم أفعل ذلك أبدا.‬

251
00:10:12,404 --> 00:10:15,532
‫حتى بالنسبة لك، هذا غبي بشكل لا يصدق.‬

252
00:10:16,116 --> 00:10:17,159
‫إنه رائع،‬

253
00:10:17,242 --> 00:10:18,952
‫ولديك ابنك "آدم" لأشكره،‬

254
00:10:19,036 --> 00:10:21,788
‫لأنه يستمر في تشغيل
‫أغنية "كاتس إن ذا كريدل".‬

255
00:10:21,872 --> 00:10:23,123
‫والجميع يعرف‬

256
00:10:23,206 --> 00:10:24,916
‫إنها أعظم أغنية
‫انتقام مكتوبة على الإطلاق.‬

257
00:10:25,000 --> 00:10:26,710
‫كيف يمكنك الانتقام من تلك الأغنية؟‬

258
00:10:26,793 --> 00:10:27,961
‫مرحبا؟‬

259
00:10:28,045 --> 00:10:30,172
‫إنها عن صبي يصبح مخدوع من قبل والده،‬

260
00:10:30,255 --> 00:10:31,340
‫مثلما كنا.‬

261
00:10:31,423 --> 00:10:34,509
‫ثم يكبر، ووالده يناديه للتسكع،‬

262
00:10:34,593 --> 00:10:35,927
‫ويصبح الصبي مثل،‬

263
00:10:36,011 --> 00:10:38,221
‫"لقد كنت في انتظار هذه اللحظة.‬

264
00:10:38,305 --> 00:10:40,140
‫لدي حياتي الخاصة الآن.‬

265
00:10:40,223 --> 00:10:41,641
‫إذا، سحقا، أيها العجوز."‬

266
00:10:41,975 --> 00:10:43,268
‫هذا ليس ما تدور حوله!‬

267
00:10:43,352 --> 00:10:46,021
‫إنها عن قضاء بعض الوقت مع ابنك.‬

268
00:10:46,521 --> 00:10:49,107
‫ما الذي تتحدث عنه "موراي"؟
‫إنها هناك في كلمات.‬

269
00:10:49,483 --> 00:10:51,818
‫القط يأكل الطفل
‫بالملعقة الفضية‬

270
00:10:51,902 --> 00:10:53,111
‫هذه ليست الكلمات.‬

271
00:10:53,195 --> 00:10:55,614
‫لم يأكل الطفل. لم يأكل أي طفل.‬

272
00:10:55,697 --> 00:10:57,908
‫- القط يأكل الطفل...
‫- لم يأكل أي طفل.‬

273
00:10:57,991 --> 00:10:59,993
‫بالملعقة الفضية... هل تستيقظ؟‬

274
00:11:00,077 --> 00:11:03,747
‫القط لا يستخدم الملعقة. لديه حوافر.‬

275
00:11:03,830 --> 00:11:09,378
‫يمكن لقط بسهولة جدا فقط
‫التقاط ملعقة، مثل ذلك، و...‬

276
00:11:10,962 --> 00:11:12,255
‫مهلا. توقف.‬

277
00:11:13,298 --> 00:11:14,674
‫إنه وقت العشاء. إلى أين تذهب؟‬

278
00:11:14,758 --> 00:11:15,842
‫لأحضر والدي.‬

279
00:11:15,926 --> 00:11:18,345
‫أنت ستدمر
‫مؤامرة الانتقام القاسية ضد أبي!‬

280
00:11:18,428 --> 00:11:20,138
‫- ما نوع عيد الشكر هذا؟
‫- مهلا...‬

281
00:11:20,222 --> 00:11:21,223
‫ما لم نكن نعرفه،‬

282
00:11:21,890 --> 00:11:24,267
‫أن عيد الشكر كان على وشك
‫أن يكون رائعا.‬

283
00:11:24,684 --> 00:11:26,770
‫لماذا لا نسمع نخبا بينما نحن ننتظر؟‬

284
00:11:27,020 --> 00:11:29,773
‫- "إريكا"، أرينا ما لديك.
‫- شكرا لك يا جدي.‬

285
00:11:32,317 --> 00:11:35,445
‫حسنا، أنا فقط سأتحدث من القلب وأقول...‬

286
00:11:35,529 --> 00:11:38,657
‫السيدات والسادة،‬

287
00:11:38,740 --> 00:11:40,450
‫هل أنتم مستعدون في عيد الشكر الكبير‬

288
00:11:40,534 --> 00:11:44,204
‫لروعة للحب؟‬

289
00:11:44,287 --> 00:11:46,581
‫ومع ذلك، ظهر "باري" من الدخان‬

290
00:11:46,665 --> 00:11:48,375
‫لأخذ عيد الشكر إلى مستوى جديد.‬

291
00:11:48,875 --> 00:11:50,043
‫ما هو هذا؟‬

292
00:11:50,210 --> 00:11:52,212
‫أحمق يعطي نخب عيد الشكر.‬

293
00:11:52,379 --> 00:11:55,424
‫جميعكم على وشك أن يتم لمسكم،
‫على طريقة رحالة النينجا.‬

294
00:11:55,507 --> 00:11:57,134
‫الديك الرومي!‬

295
00:11:57,217 --> 00:11:58,468
‫كانت تعليمية.‬

296
00:11:58,552 --> 00:12:01,805
‫وهكذا، هذا هو الوقت عندما
‫تزوج "كريس كولومبو" من " بوكاهونتاس"‬

297
00:12:01,888 --> 00:12:05,225
‫وتغذوا على القمح أو الذرة،‬

298
00:12:05,308 --> 00:12:07,811
‫والتي سميت بعد مذاقها
‫المذهل عندما تدهن بالزبدة.‬

299
00:12:07,894 --> 00:12:09,354
‫كان هناك موسيقى.‬

300
00:12:10,772 --> 00:12:12,899
‫كانت مليئة بالاستعارات والرمزية.‬

301
00:12:13,024 --> 00:12:14,359
‫صراع عائلي - سلبيات‬

302
00:12:14,443 --> 00:12:15,444
‫أحقاد غير معلن عنها‬

303
00:12:15,694 --> 00:12:17,654
‫كان هناك الألعاب النارية.‬

304
00:12:17,737 --> 00:12:19,072
‫وأوقات راحة للترطيب.‬

305
00:12:20,240 --> 00:12:22,284
‫وكان هناك لحظات عاطفية.‬

306
00:12:22,367 --> 00:12:23,952
‫انظر إلينا. الحب.‬

307
00:12:24,035 --> 00:12:25,328
‫يقفز من نصف الملعب.‬

308
00:12:25,412 --> 00:12:27,414
‫ورحلة سينمائية.‬

309
00:12:27,497 --> 00:12:31,001
‫3 نقاط للعائلة.
‫يتم نزع الأسلحة النووية.‬

310
00:12:31,084 --> 00:12:33,420
‫عائلة "غولدبيرغ" تنقذ العالم.‬

311
00:12:33,837 --> 00:12:35,964
‫في الختام، عيد الشكر.‬

312
00:12:36,047 --> 00:12:39,009
‫وكان هذا رائعا.‬

313
00:12:39,092 --> 00:12:42,345
‫انتظروا. هل استمتعتم فعلا
‫بهذا الكم الهائل من القمامة؟‬

314
00:12:42,429 --> 00:12:44,556
‫لقد كانت تجربة حقيقية.‬

315
00:12:44,639 --> 00:12:46,683
‫أشعر أنني ذهبت إلى "أتلانتيك سيتي".‬

316
00:12:46,766 --> 00:12:48,894
‫أعجبني الجزء حيث عرضت صور الأطفال.‬

317
00:12:48,977 --> 00:12:50,228
‫ولكن هذا لا معنى له!‬

318
00:12:50,312 --> 00:12:52,856
‫كيف يمكن للضربة القاضية
‫أن تنزع أسلحة نووية؟‬

319
00:12:52,939 --> 00:12:55,525
‫لا أستطيع الانتظار للاستماع
‫لما لديك يا "إريكا".‬

320
00:12:56,693 --> 00:12:58,236
‫أعتقد أننا يجب أن نفصل بينهما قليلا.‬

321
00:12:58,320 --> 00:13:01,323
‫لا. أرجوك. تكلم من القلب.‬

322
00:13:01,406 --> 00:13:02,949
‫يجب أن ننتظر جدي،‬

323
00:13:03,033 --> 00:13:05,994
‫لأن هذا هو الشيء الصحيح
‫الذي ينبغي فعله.‬

324
00:13:06,161 --> 00:13:08,872
‫لذلك، سأكون في الطابق العلوي.
‫لم أكتب خطابا.‬

325
00:13:08,955 --> 00:13:11,291
‫فقط، في انتظارهم لأقوم بالعرض.
‫لذلك، سأذهب.‬

326
00:13:11,625 --> 00:13:14,252
‫بينما تراجعت "إريكا"،
‫كان جدي متحفز للشجار.‬

327
00:13:14,336 --> 00:13:17,214
‫لا أصدقكم، أنكم جعلتموني أنتظر بالخارج‬

328
00:13:17,297 --> 00:13:19,341
‫ما يقرب من 7 دقائق في وفات الخريف.‬

329
00:13:19,424 --> 00:13:22,385
‫كان مجرد خليط صغير يا أبي.
‫سوف يعتذر "مارفن".‬

330
00:13:22,469 --> 00:13:23,720
‫تريدني أن أعتذر له،‬

331
00:13:23,803 --> 00:13:25,805
‫الرجل الذي أخذني من ممارسة
‫كرة القدم في منتصف الليل؟‬

332
00:13:25,889 --> 00:13:27,182
‫- كان لدي شيء.
‫- هذا كل شيء.‬

333
00:13:27,265 --> 00:13:29,184
‫لن أخطو خطوة واحدة
‫في هذا البيت طالما هو هنا.‬

334
00:13:29,267 --> 00:13:31,102
‫جيد. الآن حصلت على شيء ما
‫لأكون شاكرا له.‬

335
00:13:33,730 --> 00:13:37,067
‫مهلا. ماذا تفعل
‫لإسقاط السراويل؟ هذا اختصاصي.‬

336
00:13:37,150 --> 00:13:39,861
‫أنا الذي اخترع إسقاط
‫بنطلونك عند الباب.‬

337
00:13:39,945 --> 00:13:41,696
‫إنه عيد الشكر. ارفع سروالك.‬

338
00:13:41,780 --> 00:13:43,949
‫- كيف حالك يا "بن"؟
‫- هل تعتقد أنك أفضل مني؟‬

339
00:13:45,283 --> 00:13:47,202
‫بالحديث عن الأفضل،
‫جرب الديك الرومي يا "بن". تذوقه.‬

340
00:13:47,285 --> 00:13:49,162
‫لا. لقد تعلمت الدرس منذ وقت طويل.‬

341
00:13:49,246 --> 00:13:51,414
‫هنا. سخني هذا. أنا جائع.‬

342
00:13:51,540 --> 00:13:54,042
‫هيا. لا يمكنك الحصول
‫على عشاء عيد الشكر من علبة.‬

343
00:13:54,125 --> 00:13:55,335
‫فقط تذوقه يا "بن".‬

344
00:13:55,418 --> 00:13:56,419
‫أنا لا أمازحك.‬

345
00:13:56,503 --> 00:13:58,088
‫خذ قضمة لعينة.‬

346
00:13:58,171 --> 00:14:00,090
‫سآخذ قضمة! أنا أتناول الطعام هنا.‬

347
00:14:00,173 --> 00:14:02,050
‫فليهدئ الجميع.‬

348
00:14:02,133 --> 00:14:05,178
‫آدم، لماذا لا تقوم فقط بتشغيل مقطع
‫"كاتس إن ذا كريدل" الخاص بك؟‬

349
00:14:05,929 --> 00:14:08,390
‫مهلا. أيها اللعين. أحب هذه الأغنية.‬

350
00:14:08,473 --> 00:14:09,641
‫هذه هي تلك الرسالة اللطيفة فيها.‬

351
00:14:09,724 --> 00:14:10,767
‫هذا صحيح؟‬

352
00:14:10,850 --> 00:14:12,644
‫نعم، هناك هذا الشقي المحتاج‬

353
00:14:12,727 --> 00:14:14,854
‫الذي كان يضايق والده لسنوات.‬

354
00:14:14,938 --> 00:14:16,690
‫يريد والده فقط أن يترك وحده.‬

355
00:14:16,773 --> 00:14:19,276
‫حسنا، الآن، بعد سنوات،
‫إنهم على الهاتف،‬

356
00:14:19,359 --> 00:14:22,487
‫لكن ابنه الآن،
‫إنه في النهاية في حماقته الخاصة.‬

357
00:14:22,571 --> 00:14:24,072
‫لذلك، أوقف والده الهاتف،‬

358
00:14:24,155 --> 00:14:26,116
‫لأنه الآن لديه ما كان يريده دائما.‬

359
00:14:26,199 --> 00:14:27,409
‫ليترك الجحيم وحده.‬

360
00:14:27,492 --> 00:14:29,452
‫إنها أغنية الانتقام.‬

361
00:14:29,536 --> 00:14:31,121
‫الابن يفوز في النهاية!‬

362
00:14:31,204 --> 00:14:32,622
‫لا أحد يفوز.‬

363
00:14:32,706 --> 00:14:34,958
‫إنها عن النضال
‫من أجل عدم ترك الوقت يفلت.‬

364
00:14:35,041 --> 00:14:36,126
‫لا أحد يعتقد ذلك!‬

365
00:14:36,209 --> 00:14:38,587
‫"آدم". افعل خدعة "جيداي" الذهنية.‬

366
00:14:38,670 --> 00:14:40,463
‫قم بتشغيل الفيديو
‫واجعل الناس يستمعون لك.‬

367
00:14:40,547 --> 00:14:43,466
‫لهذا السبب كنت تشغل
‫هذه الأغنية اللعينة طوال الوقت؟‬

368
00:14:43,550 --> 00:14:45,802
‫- أغبياء.
‫- كنت تعبث بدماغي؟‬

369
00:14:46,052 --> 00:14:48,388
‫أمي هي التي خدعتك لدعوة جدي‬

370
00:14:48,471 --> 00:14:49,764
‫حتى تتمكن من إطعامه الديك الرومي.‬

371
00:14:49,848 --> 00:14:50,932
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟‬

372
00:14:51,016 --> 00:14:54,436
‫ماذا؟ لا أستطيع السماع. أنا بالخارج.
‫تكلم بصوت أعلى!‬

373
00:14:55,103 --> 00:14:58,732
‫من مستعد لنخب عيد شكر،
‫عنيف جدا ومسيل للدموع؟‬

374
00:14:58,815 --> 00:15:00,692
‫أيها الفتى. هذا توقيت سيئ حقا.‬

375
00:15:00,775 --> 00:15:03,320
‫احترسي يا "روسيا".
‫إنه فريق البيسبول الأمريكي،‬

376
00:15:03,403 --> 00:15:05,822
‫وهم يركضون في المنزل من أجل العائلة.‬

377
00:15:05,905 --> 00:15:07,699
‫يقطيني المزخرف!‬

378
00:15:07,782 --> 00:15:09,951
‫يا صديق. أنت تسرق خطابي كله.‬

379
00:15:10,035 --> 00:15:11,578
‫لا، الأمر مختلف. لقد لعبت كرة السلة،‬

380
00:15:11,661 --> 00:15:12,662
‫أنا ألعب البيسبول.‬

381
00:15:12,746 --> 00:15:14,873
‫- ماذا؟
‫- لا يهم. أنا فزت.‬

382
00:15:14,956 --> 00:15:16,833
‫لقد نسيت ما كان، لكنني هزمتك.‬

383
00:15:16,916 --> 00:15:18,585
‫أنت لا تعرف حتى ما هو هذا؟‬

384
00:15:19,294 --> 00:15:21,421
‫أنا لا أحبك كثيرا.‬

385
00:15:21,504 --> 00:15:23,715
‫- توقف. ليتوقف الجميع.
‫- "باري"!‬

386
00:15:23,798 --> 00:15:26,009
‫توقف عن ذلك. إنه عيد الشكر.‬

387
00:15:26,092 --> 00:15:28,845
‫لا يهمني ما هو. أريد هؤلاء
‫المجانين خارج بيتي.‬

388
00:15:28,928 --> 00:15:30,513
‫لا. أنا قريبة جدا.‬

389
00:15:30,597 --> 00:15:32,015
‫"بين"، جرب البطاطا الحلوة.‬

390
00:15:32,098 --> 00:15:33,183
‫تعلمت درسي. لا.‬

391
00:15:33,266 --> 00:15:35,018
‫لا بطاطا حلوة. سأقوم بإزالة الأوراق.‬

392
00:15:35,101 --> 00:15:36,227
‫لا. ليس الأوراق.‬

393
00:15:36,353 --> 00:15:37,437
‫ماذا يحدث؟‬

394
00:15:40,148 --> 00:15:41,858
‫أنا أشعر أنني مهمل.‬

395
00:15:44,694 --> 00:15:45,862
‫ظهري.‬

396
00:15:45,945 --> 00:15:47,697
‫لقد كان مأزق عيد شكر.‬

397
00:15:47,781 --> 00:15:51,201
‫أراد والدي أن يخرج الجميع،
‫وكان "مارفن" يرفض الدخول.‬

398
00:15:51,284 --> 00:15:53,286
‫ما الذي لا زلت تفعله هنا؟‬

399
00:15:53,370 --> 00:15:54,996
‫انتهى عيد الشكر. اذهب للمنزل.‬

400
00:15:55,080 --> 00:15:56,456
‫لا، لا يزال بإمكاننا إنقاذ هذا الشيء.‬

401
00:15:56,539 --> 00:15:58,458
‫"باري"، ساعدني في ضبط الطاولة
‫حول والدك.‬

402
00:15:58,708 --> 00:15:59,834
‫لا أستطيع التحرك!‬

403
00:15:59,918 --> 00:16:02,754
‫لقد بعت مكانس بوزن 36 كغ
‫من الباب إلى الباب مع تحطم في الحوض.‬

404
00:16:02,837 --> 00:16:03,880
‫تحمل الأمر.‬

405
00:16:03,963 --> 00:16:05,006
‫"مارفن"، ادخل.‬

406
00:16:05,090 --> 00:16:07,509
‫"موراي" سقط على ظهره،
‫ونحن بحاجة إلى يداك الساحرة.‬

407
00:16:07,592 --> 00:16:09,636
‫نعم، أستطيع أن أرى كيف يمكن أن تفكري،‬

408
00:16:09,719 --> 00:16:12,597
‫استنادا إلى ادعائي الثابت
‫بأنني أقوم بتقويم العمود الفقري،‬

409
00:16:12,681 --> 00:16:15,934
‫كيف أكون في خدمات مثل هذا الوضع.‬

410
00:16:16,017 --> 00:16:18,436
‫لا تستطيع المساعدة؟
‫أي نوع من الممرضين الذكور أنت؟‬

411
00:16:18,520 --> 00:16:20,230
‫أنا مقوم العظام، اللعنة.‬

412
00:16:20,313 --> 00:16:21,398
‫على الأقل، سأكون‬

413
00:16:21,481 --> 00:16:23,024
‫عندما يتم التعرف على المدرسة
‫من قبل الدولة.‬

414
00:16:23,108 --> 00:16:25,068
‫مستحيل أن يلمس هذا الرجل رجلي.‬

415
00:16:25,151 --> 00:16:26,986
‫حسنا، هذا يكفي. لدي شيء لأقوله.‬

416
00:16:27,320 --> 00:16:29,489
‫مرة أخرى، إنه توقيت سيئ للغاية.‬

417
00:16:30,156 --> 00:16:34,744
‫اسمعوا، ربما نحن عائلة قذرة،
‫وربما لا نتفق دائما.‬

418
00:16:35,537 --> 00:16:38,248
‫ولكن، ربما لا بأس بذلك.‬

419
00:16:38,832 --> 00:16:41,126
‫ربما هذا شيء جيد.‬

420
00:16:41,543 --> 00:16:44,295
‫أعني، "باري" واحد
‫من أكبر البلهاء في كل العصور،‬

421
00:16:44,379 --> 00:16:46,965
‫لكنه أعطى أفضل نخب
‫رأته هذه العائلة على الإطلاق.‬

422
00:16:47,048 --> 00:16:49,008
‫نعم! بتجاهل الجزء الأول.‬

423
00:16:49,175 --> 00:16:52,095
‫وإذا يمكن لهذا المغفل تنفيذ هذا،‬

424
00:16:52,178 --> 00:16:54,097
‫حسنا، إذن أنا متأكد من أن عمي الغبي‬

425
00:16:54,180 --> 00:16:57,016
‫قد تعلم ما يكفي في المدرسة الخلفية
‫ما يمكنه من معالجة أبي.‬

426
00:16:58,643 --> 00:17:01,479
‫لا، لم أحصل على الإلهام من خطابها.‬

427
00:17:01,563 --> 00:17:03,690
‫لأن الحقيقة هي أنه عيد الشكر.‬

428
00:17:04,441 --> 00:17:06,443
‫وإذا كانت العائلة لا تؤمن ببعضها البعض‬

429
00:17:06,526 --> 00:17:08,111
‫في يوم مثل هذا،‬

430
00:17:08,945 --> 00:17:10,363
‫حسنا، إذن، متى يمكننا ذلك؟‬

431
00:17:10,613 --> 00:17:13,908
‫بالتأكيد، كانت مهينة،
‫ولكن أيضا تتحرك بعمق.‬

432
00:17:13,992 --> 00:17:16,911
‫في تلك الليلة، أثبتت "إريكا" أنها
‫يمكن أن تقول النخب بأفضل صورة.‬

433
00:17:16,995 --> 00:17:18,288
‫ماذا يحدث؟‬

434
00:17:21,040 --> 00:17:23,209
‫إيمانك بي هو كل التدريب الذي أحتاجه.‬

435
00:17:23,877 --> 00:17:24,919
‫لا.‬

436
00:17:25,003 --> 00:17:26,337
‫يمكنك فعلها يا "مارفي".‬

437
00:17:26,421 --> 00:17:28,214
‫- لا.
‫- الأمر يعتمد عليك يا عم "مارفي".‬

438
00:17:28,298 --> 00:17:30,717
‫- لا.
‫- أعطيه فرصة يا "مارفي".‬

439
00:17:31,050 --> 00:17:32,427
‫أنا ثمل قليلا.‬

440
00:17:32,510 --> 00:17:33,595
‫سأدخل.‬

441
00:17:33,678 --> 00:17:35,597
‫لا تدخل. ماذا نفعل؟‬

442
00:17:36,681 --> 00:17:37,724
‫ومضة.‬

443
00:17:49,527 --> 00:17:50,653
‫ماذا تشعر؟‬

444
00:17:53,239 --> 00:17:54,949
‫- أنا أشعر بتحسن في الحقيقة.
‫- حسنا؟‬

445
00:17:55,033 --> 00:17:56,659
‫انظر، إنه يقف بشكل أكثر استقامة.‬

446
00:17:56,743 --> 00:17:58,745
‫لقد أخبرتك أنا آله.‬

447
00:17:59,412 --> 00:18:01,039
‫أنقذ "مارفن" عيد الشكر.‬

448
00:18:01,122 --> 00:18:03,208
‫"مارفن"!‬

449
00:18:04,793 --> 00:18:06,169
‫على الرغم من أن "مارفن" أخذ كل الفضل،‬

450
00:18:06,252 --> 00:18:08,630
‫حصلت أمي على اللحظة
‫التي طالما حلمت بها.‬

451
00:18:08,713 --> 00:18:11,299
‫اللعنة يا "مارفن". أنت تحتكر البطاطا.‬

452
00:18:12,759 --> 00:18:14,928
‫انظر إلى الرجل العجوز الذي يحب طعامك.‬

453
00:18:15,887 --> 00:18:17,514
‫أعتقد أنك حصلت أخيرا على ما تريدي.‬

454
00:18:17,597 --> 00:18:18,765
‫ربيت معتوها.‬

455
00:18:18,848 --> 00:18:19,974
‫نعم، إنه رائع.‬

456
00:18:20,600 --> 00:18:22,268
‫لكن انظر إليهم جميعا هناك.‬

457
00:18:24,437 --> 00:18:25,730
‫العائلة وهكذا.‬

458
00:18:26,481 --> 00:18:28,691
‫نعم. العائلة وأشياء كهذه.‬

459
00:18:28,775 --> 00:18:31,027
‫اتضح أن لدينا
‫أفضل عيد شكر على الإطلاق.‬

460
00:18:31,110 --> 00:18:33,696
‫وعلى الرغم من أن "باري" و"إريكا"
‫حاربوا حول أفضل خطاب،‬

461
00:18:33,780 --> 00:18:36,282
‫في النهاية، استعاد جدي التاج.‬

462
00:18:37,617 --> 00:18:39,285
‫أود القيام بنخب بسيط.‬

463
00:18:39,786 --> 00:18:44,123
‫عادة هذه العطلة تجعلني
‫أفكر في حب حياتي،‬

464
00:18:44,290 --> 00:18:46,167
‫زوجتي، "آيرين".‬

465
00:18:46,251 --> 00:18:49,337
‫ولكن حين نظرت حول هذه الطاولة الليلة،‬

466
00:18:49,546 --> 00:18:52,799
‫أدركت أنه لا ينبغي لنا أن نفكر
‫في الحب الذي فقدناه.‬

467
00:18:53,758 --> 00:18:56,970
‫لأن هناك المزيد من الحب الكافي هنا.‬

468
00:18:59,973 --> 00:19:01,808
‫- بصحتكم.
‫- أجل.‬

469
00:19:02,809 --> 00:19:04,811
‫يعتقد أنه أفضل منا، ذلك الوغد.‬

470
00:19:05,228 --> 00:19:07,438
‫أي شخص يرغب في تعديل العمود الفقري،‬

471
00:19:07,522 --> 00:19:08,982
‫يقابلني على الأريكة عندما ينتهي هذا.‬

472
00:19:16,698 --> 00:19:18,199
‫أنا لا أفهم.‬

473
00:19:18,283 --> 00:19:21,202
‫كيف يمكنك أن تفكر في هذه الأغنية
‫عن كونك أبا رديئا بحق السماء؟‬

474
00:19:21,870 --> 00:19:24,205
‫- مجرد نظرية.
‫- حسنا...‬

475
00:19:25,248 --> 00:19:28,835
‫أشاهدك مع أطفالك. أنت لست مثلي.‬

476
00:19:30,837 --> 00:19:32,005
‫أنت والد جيد لهم.‬

477
00:19:33,256 --> 00:19:34,340
‫حتى لغريب الأطوار هذا.‬

478
00:19:37,176 --> 00:19:39,596
‫لا أعلم أيهما، لكن شكرا لك.‬

479
00:19:42,348 --> 00:19:44,392
‫من إنتاج:
‫"موراي غولدبيرغ"‬

480
00:19:52,400 --> 00:19:55,695
‫مهلا. هل انتهى الفيديو؟
‫لقد شعرت بالتوتر، فغادرت.‬

481
00:19:55,778 --> 00:19:57,989
‫أجل. أحسنت.‬

482
00:19:59,032 --> 00:20:04,287
‫لاحظت اسمي في النهاية هناك.
‫منذ متى أنا منتجك؟‬

483
00:20:04,412 --> 00:20:07,874
‫منذ أن دفعت للعدسة.
‫لم أكن لأفعل ذلك بدونك.‬

484
00:20:08,958 --> 00:20:10,001
‫أيا من ذلك.‬

485
00:20:12,462 --> 00:20:13,546
‫إذن،‬

486
00:20:14,672 --> 00:20:15,715
‫حسنا.‬

487
00:20:16,591 --> 00:20:17,884
‫حسنا.‬

488
00:20:19,636 --> 00:20:20,762
‫هل أنت بخير؟‬

489
00:20:21,763 --> 00:20:23,389
‫نعم. أنا بخير.‬

490
00:20:31,981 --> 00:20:34,233
‫إهداء إلى جميع غريبي الأطوار
‫الذين يصنعون مقاطع فيديو كهذه...‬

491
00:20:49,832 --> 00:20:52,543
‫وهناك عدد قليل من الشباب من فريق
‫كرة الماء دعاني في رحلة تزلج.‬

492
00:20:52,877 --> 00:20:54,170
‫- لا.
‫- هل يمكن أن تسمعني فقط‬

493
00:20:54,253 --> 00:20:55,296
‫قبل أن تقول لا؟‬

494
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
‫أنا قلت لا بالفعل.‬

495
00:20:56,464 --> 00:20:58,800
‫حسنا، لقد كتبت أغنية صغيرة
‫حول العلاقات بين الأب والابنة‬

496
00:20:58,883 --> 00:21:02,095
‫التي ستجعلك فقط تدرك
‫أن وقتنا معا عابر.‬

497
00:21:03,554 --> 00:21:05,932
‫الفراشة تخرج من شرنقة‬

498
00:21:08,184 --> 00:21:11,229
‫أب وابنته
‫ينظران إلى القمر‬

499
00:21:13,231 --> 00:21:15,483
‫الآباء والبنات
‫وآباء البنات‬

500
00:21:15,566 --> 00:21:18,319
‫والرجل على القمر
‫يهمل ابنته‬

501
00:21:19,862 --> 00:21:23,282
‫هذه الأغنية جعلتني أدرك
‫كم هو ثمين وقتنا.‬

502
00:21:23,366 --> 00:21:24,534
‫إذن هل يمكنني الذهاب في رحلة التزلج؟‬

503
00:21:24,617 --> 00:21:27,161
‫لا، أريدك بجانبي عطلة نهاية الأسبوع.‬

504
00:21:27,495 --> 00:21:28,830
‫هذا حقا بنتائج عكسية.‬

505
00:21:31,040 --> 00:21:33,042
‫سلمى مجدي مطر ترجمة‬

