﻿1
00:00:01,794 --> 00:00:04,213
‫في الماضي، كانت خدعة أم حلوى شيء أحبه.‬

2
00:00:04,672 --> 00:00:07,091
‫كنت أقضي شهور في صنع
‫أكثر أزياء هالوين أسطورية‬

3
00:00:07,174 --> 00:00:08,592
‫شهدتها الثمانينيات.‬

4
00:00:08,676 --> 00:00:10,970
‫كنت سيد اللصق والتدبيس.‬

5
00:00:11,053 --> 00:00:14,932
‫لم تكن أزيائي رائعة فقط،
‫لكنها كانت أيضا ذات موضوع.‬

6
00:00:15,015 --> 00:00:16,976
‫أنا أفضل "إي. تي." على الإطلاق.‬

7
00:00:17,059 --> 00:00:19,603
‫وأنا "اليوت"، صاحبة "إي. تي.".‬

8
00:00:19,687 --> 00:00:22,189
‫حتى حولتهم أمي لأزياء ثنائي.‬

9
00:00:22,273 --> 00:00:23,899
‫احذروا يا "جينكنتاون".‬

10
00:00:23,983 --> 00:00:25,526
‫ها قد أتى "الجوستباستر".‬

11
00:00:25,609 --> 00:00:26,902
‫كان الأمر محرجا.‬

12
00:00:26,986 --> 00:00:29,488
‫وأنا الرجل الخطمي.‬

13
00:00:29,572 --> 00:00:31,240
‫وكل عام كان الأمر يسوء.‬

14
00:00:31,532 --> 00:00:33,826
‫توقف، أنا "روبوكوب".‬

15
00:00:34,910 --> 00:00:36,412
‫وأنا "إي دي 209"،‬

16
00:00:36,495 --> 00:00:39,623
‫أول محاولة لشركة "اومنيكورب"
‫لصنع شرطيين آليين.‬

17
00:00:40,124 --> 00:00:41,167
‫أنا "اندي".‬

18
00:00:41,250 --> 00:00:42,626
‫وأصبح الأمر أكثر إحباطا.‬

19
00:00:42,710 --> 00:00:43,878
‫وأنا "مورك".‬

20
00:00:44,170 --> 00:00:46,422
‫ظننتك قلت أنك ستكون "ميندي".‬

21
00:00:46,505 --> 00:00:48,132
‫لم سأكون "ميندي"؟‬

22
00:00:48,632 --> 00:00:50,342
‫حسنا، أعتقد أننا "مورك" و"اندي".‬

23
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
‫لكن ليس هذا العام.‬

24
00:00:52,636 --> 00:00:55,556
‫فتاتي في البلدة وستكون هي "ريبلي"
‫وأنا الفضائي.‬

25
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
‫- أنا أحبنا.
‫- وأنا أيضا.‬

26
00:00:58,267 --> 00:01:00,853
‫ولهذا أريدك أن تحظي بهذا.‬

27
00:01:01,312 --> 00:01:04,190
‫يا إلهي. خاتم عهدنا.‬

28
00:01:04,273 --> 00:01:05,900
‫أعلم أنك أعطيتيه لي عندما انتقلت،‬

29
00:01:05,983 --> 00:01:08,569
‫لكن أظن أننا أثبتنا أن لا شيء
‫يمكنه أن يحول بيننا.‬

30
00:01:10,988 --> 00:01:12,823
‫- مرحبا!
‫- ما هذا.‬

31
00:01:12,907 --> 00:01:15,451
‫إنه أنا. أمك. أنا الصياد.‬

32
00:01:16,827 --> 00:01:17,912
‫توقفي.‬

33
00:01:17,995 --> 00:01:21,248
‫الصياد لا يتحدث بقبل. إنه ينقر.‬

34
00:01:21,332 --> 00:01:24,251
‫حسنا، هذا الصياد يقبل بدلا من أن يقتل.‬

35
00:01:24,335 --> 00:01:25,628
‫أنت تفسدين كل شيء.‬

36
00:01:25,711 --> 00:01:28,422
‫أو أن الصياد الأم يجعله أفضل؟‬

37
00:01:28,506 --> 00:01:30,925
‫قلت لك، هذا العام أنا أصنع زي ثنائي‬

38
00:01:31,008 --> 00:01:33,469
‫مع الشخص الذي أنا في ثنائي معه بالفعل.‬

39
00:01:33,886 --> 00:01:34,929
‫مرحبا يا سيدة "غولدبيرغ".‬

40
00:01:35,012 --> 00:01:36,263
‫"دانا". انظري.‬

41
00:01:36,722 --> 00:01:40,226
‫فيلمك الفضائي لا علاقة له بزيي،‬

42
00:01:40,309 --> 00:01:42,561
‫على الأقل لا أعرف ذلك. يا إلهي.‬

43
00:01:43,312 --> 00:01:45,356
‫ماذا؟ يا إلهي. ما...‬

44
00:01:45,856 --> 00:01:49,652
‫إنه كتابك المفضل، "الفضائي ضد الصياد"؟‬

45
00:01:49,735 --> 00:01:51,821
‫متى عرف هذان الاثنان بعضهما؟‬

46
00:01:51,904 --> 00:01:53,948
‫لقد قلت إن زينا ضد أمك.‬

47
00:01:54,031 --> 00:01:55,491
‫نسيت العبور.‬

48
00:01:55,574 --> 00:01:59,495
‫هذه صدفة سعيدة. سنكون ثلاثي رائع.‬

49
00:01:59,578 --> 00:02:02,790
‫لا. لن تأتي معنا الليلة في هذا الزي.‬

50
00:02:02,873 --> 00:02:04,959
‫أتريدني أن آتي معكم بدون زي؟‬

51
00:02:05,042 --> 00:02:07,419
‫هيا. سأبدو كالمجنونة.‬

52
00:02:07,503 --> 00:02:10,047
‫لا أريد مساعدة أمي لأذهب خدعة أم حلوى.‬

53
00:02:10,130 --> 00:02:12,299
‫سأذهب مع "دانا" وليس أنت.‬

54
00:02:13,551 --> 00:02:15,719
‫حسنا. أظنني سأذهب فقط.‬

55
00:02:17,972 --> 00:02:19,306
‫استمتعا بوقتكما بدوني.‬

56
00:02:20,599 --> 00:02:23,435
‫إن احتجتني، فقط نادني. لأي شيء.‬

57
00:02:25,396 --> 00:02:27,064
‫أو يمكنني أن أبقى إن أردت.‬

58
00:02:28,399 --> 00:02:29,817
‫أدعاني أحدهم؟‬

59
00:02:29,900 --> 00:02:31,527
‫ظننت أنني سمعت، "أرجوك لا تذهبي."‬

60
00:02:31,944 --> 00:02:32,945
‫لا؟‬

61
00:02:34,280 --> 00:02:36,448
‫- أيوجد طريقة أخرى للخروج من هنا؟
‫- لا.‬

62
00:02:39,243 --> 00:02:40,494
‫نادني إن احتجتني.‬

63
00:02:54,925 --> 00:02:57,136
‫في الـ31 من أكتوبر، في فترة الثمانيات.‬

64
00:02:57,219 --> 00:03:01,098
‫وأشقائي كانا يعملان بجد
‫لوضع استراتيجية للهالوين.‬

65
00:03:01,265 --> 00:03:03,434
‫حسنا، ها هو طريقنا عبر "جينكنتاون".‬

66
00:03:03,517 --> 00:03:05,436
‫أولا، سنذهب للمحل "توم مكفادن" للبيرة،‬

67
00:03:05,519 --> 00:03:07,688
‫ثم نتجه للشمال
‫ونذهب لتلك الثلاث حفلات.‬

68
00:03:08,564 --> 00:03:10,900
‫أتخططون لطريق للحلوى؟
‫يجب أن نجمع معلوماتنا.‬

69
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
‫- أيمكنني؟
‫- أجل.‬

70
00:03:12,067 --> 00:03:13,402
‫لكمة المهووس.‬

71
00:03:13,944 --> 00:03:15,195
‫لم كان هذا؟‬

72
00:03:15,279 --> 00:03:17,865
‫يا صاح، صديقتك أتت كل الطريق
‫عبر المحيط لتكون معك.‬

73
00:03:17,948 --> 00:03:19,074
‫"دانا" تسكن في "سياتل".‬

74
00:03:19,158 --> 00:03:21,035
‫بالضبط. أحقا تظن‬

75
00:03:21,118 --> 00:03:22,953
‫أنها تريد أن تقضي ليلتها الوحيدة
‫في "أميركا"‬

76
00:03:23,037 --> 00:03:24,872
‫تجمع الحلوى مثل طفل؟‬

77
00:03:24,955 --> 00:03:26,624
‫لكن هذا ما نفعله دائما.‬

78
00:03:26,707 --> 00:03:28,584
‫إنه ما كنتم تفعلونه. أنتم كبار الآن.‬

79
00:03:29,126 --> 00:03:31,712
‫فقط اصغ لصوتك الداخلي
‫الذي لا يزال مريبا.‬

80
00:03:31,795 --> 00:03:33,213
‫مؤلم، لكن أكملا.‬

81
00:03:33,297 --> 00:03:36,175
‫إنه الهالوين يا فتى، ليلة الرومانسية.‬

82
00:03:36,258 --> 00:03:38,510
‫هذه الإجازة تدور حول خوف الفتيات‬

83
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
‫وجريهن لرجل قوي وكبير للحماية.‬

84
00:03:40,971 --> 00:03:43,140
‫- إنه التطور.
‫- لكمة المغفل.‬

85
00:03:43,682 --> 00:03:44,725
‫لكنه محق.‬

86
00:03:44,808 --> 00:03:47,061
‫نحن بالفعل نتظاهر بأننا خائفات
‫لنجعل الأمر سهلا للأولاد‬

87
00:03:47,144 --> 00:03:48,228
‫لأننا نشعر بالسوء لأجلهم.‬

88
00:03:48,312 --> 00:03:50,856
‫حسنا. إذا يجب أن آخذها لمكان مخيف.‬

89
00:03:51,482 --> 00:03:52,650
‫مثل "جاي سي بيني"؟‬

90
00:03:52,733 --> 00:03:53,734
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟‬

91
00:03:53,817 --> 00:03:56,153
‫لقد وضعوا حفنة من شبك العنكبوت
‫في عرض المراتب.‬

92
00:03:56,236 --> 00:03:58,405
‫أنت تعلم أنهم مزيفون،
‫لكنهم يجعلونك تظن،‬

93
00:03:58,697 --> 00:04:01,742
‫- "ماذا لو كان هناك عناكب في سريري؟"
‫- يا إلهي، لا.‬

94
00:04:01,825 --> 00:04:04,411
‫توجد أخوية في "فيلانوفا"
‫يديرون منزل رعب رائع.‬

95
00:04:04,495 --> 00:04:05,496
‫خذها هناك.‬

96
00:04:05,579 --> 00:04:08,040
‫ماذا؟ أتريدونني أن أدفع المال لأعذب‬

97
00:04:08,123 --> 00:04:09,249
‫بينما الحلوى مجانية؟‬

98
00:04:09,333 --> 00:04:10,584
‫كن رجلا يا أخي.‬

99
00:04:10,668 --> 00:04:13,087
‫إنه فقط منزل رعب غبي. ستكون بخير.‬

100
00:04:13,170 --> 00:04:15,506
‫مرحبا. جاهز للخروج؟‬

101
00:04:15,589 --> 00:04:17,257
‫أجل. سؤال.‬

102
00:04:17,341 --> 00:04:18,842
‫ما الذي تفضلين فعله الليلة...‬

103
00:04:18,926 --> 00:04:22,513
‫الحصول على حلوى مجانية بلا حدود
‫أم الذهاب إلى منزل رعب؟‬

104
00:04:23,013 --> 00:04:24,682
‫- ماذا؟
‫- أو الذهاب لمنزل رعب.‬

105
00:04:24,765 --> 00:04:26,642
‫- ماذا؟
‫- حلوى مجانية.‬

106
00:04:27,685 --> 00:04:30,312
‫أو الذهاب إلى منزل رعب ممل جدا.‬

107
00:04:30,396 --> 00:04:31,981
‫منزل الرعب يبدو مسلي.‬

108
00:04:32,439 --> 00:04:34,525
‫على الرغم من أنني ربما
‫سأحتاجك لتحميني.‬

109
00:04:34,608 --> 00:04:36,485
‫- قلت لك.
‫- منزل الرعب إذا.‬

110
00:04:36,860 --> 00:04:39,029
‫أتمنى أن يكون لديهم أشباح لطيفة
‫مثل "كاسبر".‬

111
00:04:39,113 --> 00:04:40,823
‫في الحقيقة، "كاسبر" يرعبني أيضا.‬

112
00:04:41,615 --> 00:04:42,658
‫لكمة المهووس.‬

113
00:04:44,159 --> 00:04:46,453
‫كنت أواجه أول هالوين لي كبالغ،‬

114
00:04:46,537 --> 00:04:49,081
‫أمي كانت تواجه أول هالوين لها
‫وهي وحيدة.‬

115
00:04:49,164 --> 00:04:52,376
‫- ماذا تخططين؟
‫- أخفي مشرط مميت في بعض الحلوى.‬

116
00:04:54,253 --> 00:04:56,130
‫- حسنا.
‫- لا تحكم علي.‬

117
00:04:56,213 --> 00:04:59,633
‫أنا فقط أصنع وسيلة إيضاح
‫لأظهر لـ"آدم" مخاطر‬

118
00:04:59,717 --> 00:05:02,011
‫الحصول على الحلوى من الغرباء بدون أمه.‬

119
00:05:02,094 --> 00:05:04,680
‫أترى؟ اعتاد هذا أن يكون مرحا.‬

120
00:05:05,180 --> 00:05:06,724
‫الآن إنه مرعب.‬

121
00:05:06,807 --> 00:05:08,142
‫أتعلمين ما المرعب؟‬

122
00:05:08,225 --> 00:05:10,394
‫حقيقة أنك ما زلت تريدين الذهاب
‫لخدعة أم حلوى‬

123
00:05:10,477 --> 00:05:13,647
‫في أزياء متناسقة مع ابنك الشبه بالغ.‬

124
00:05:13,731 --> 00:05:17,943
‫لا أريد ذلك. يجب علي لأجل سلامته.‬

125
00:05:18,277 --> 00:05:20,863
‫هالوين هو الليلة حيث العصابات‬

126
00:05:21,113 --> 00:05:23,907
‫تمشي على الأرصفة باحثين عن أطفال
‫ليتنمروا عليهم‬

127
00:05:23,991 --> 00:05:25,034
‫ويأخذوا حلواهم.‬

128
00:05:25,117 --> 00:05:27,494
‫عصابات شوارع؟ في "جينكنتاون"؟‬

129
00:05:27,578 --> 00:05:28,829
‫إنهم يأتون.‬

130
00:05:29,204 --> 00:05:31,123
‫ولا تجعلني أبدأ بالحديث عن الخاطفين.‬

131
00:05:31,206 --> 00:05:32,750
‫إنهم يركبون مع عصابات الشوارع.‬

132
00:05:32,833 --> 00:05:34,084
‫إذا فكلهم يقودون السيارات.‬

133
00:05:34,168 --> 00:05:36,587
‫- ربما يركبون الحافلة.
‫- ما نوع الحافلة؟‬

134
00:05:36,670 --> 00:05:38,797
‫الفكرة هي أنني لا أفعل هذا من أجلي.‬

135
00:05:38,881 --> 00:05:40,424
‫خدعة أم حلوى هي كابوس‬

136
00:05:40,507 --> 00:05:42,342
‫ولا أطيق الانتظار
‫حتى يتخلى "آدم" عنها.‬

137
00:05:42,426 --> 00:05:46,013
‫أمي، قررت أنا و"دانا" أن نذهب
‫لمنزل رعب هذا العام.‬

138
00:05:46,096 --> 00:05:47,222
‫سنعود عند الساعة 9.‬

139
00:05:47,306 --> 00:05:49,016
‫ماذا عن خدعة أم حلوى؟‬

140
00:05:49,308 --> 00:05:52,186
‫لدي وسيلة إيضاح لأثبت وجهة نظر
‫غير مهمة الآن.‬

141
00:05:52,269 --> 00:05:53,270
‫أجل، تخطينا هذا.‬

142
00:05:53,353 --> 00:05:54,438
‫لكن...‬

143
00:05:54,897 --> 00:05:56,190
‫نحن دائما...‬

144
00:05:57,566 --> 00:05:59,526
‫نحن دائما...‬

145
00:06:00,694 --> 00:06:02,529
‫- الحلوى.
‫- فقط اذهب.‬

146
00:06:05,074 --> 00:06:08,035
‫حسنا، ها أنت يا "بيفي". الكابوس انتهى.‬

147
00:06:08,410 --> 00:06:10,662
‫أجل. هذا بالضبط ما أردته.‬

148
00:06:12,456 --> 00:06:15,959
‫ربما سأكون مفيدة
‫بتنظيف الأتربة أو بـ...‬

149
00:06:16,752 --> 00:06:20,297
‫الجلوس وحدي في الغرفة المظلمة
‫لأوفر الكهرباء.‬

150
00:06:20,380 --> 00:06:21,632
‫سأفكر في شيء ما.‬

151
00:06:25,385 --> 00:06:26,386
‫أيمكنني أكل هذا؟‬

152
00:06:28,347 --> 00:06:29,598
‫حسنا، هذا لم يمنعني من قبل.‬

153
00:06:29,681 --> 00:06:32,351
‫يا غبي. يوجد مشرط فيها.‬

154
00:06:33,227 --> 00:06:34,645
‫فزت بهذه الجولة يا رجل.‬

155
00:06:37,106 --> 00:06:39,274
‫بينما كان هالوين أمي ينهار،‬

156
00:06:39,358 --> 00:06:40,943
‫هالويني كان مشرق.‬

157
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
‫"ريبلي"‬

158
00:06:42,611 --> 00:06:44,655
‫أحب هذا الخاتم. لن أخلعه مجددا.‬

159
00:06:44,780 --> 00:06:46,990
‫بجانب أنه رمز جميل لحبنا،‬

160
00:06:47,074 --> 00:06:48,951
‫فهو يجعل عينيك تلمعان.‬

161
00:06:53,580 --> 00:06:55,415
‫لم أعرف أن هذا سيكون مخيف للغاية.‬

162
00:06:56,917 --> 00:06:59,419
‫لا تخافي يا فتاة.
‫"أد روك" هنا لحمايتك.‬

163
00:06:59,503 --> 00:07:01,380
‫أجل، كنت الرجل.‬

164
00:07:01,463 --> 00:07:04,716
‫في تلك اللحظة، لم أصدق أنني شككت
‫في "باري" و"إريكا".‬

165
00:07:05,342 --> 00:07:07,970
‫وبعدها بلحظات، تذكرت لم فعلت ذلك.‬

166
00:07:11,390 --> 00:07:13,100
‫لكن لأن كل هذا كان من أجل الحب،‬

167
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
‫علمت أنه يمكنني أن أتحمل
‫بعض خيوط العنكبوت والضباب.‬

168
00:07:17,896 --> 00:07:19,189
‫لكن ليس مستذئب.‬

169
00:07:19,690 --> 00:07:21,233
‫أو رجل بمنشار.‬

170
00:07:21,316 --> 00:07:23,360
‫لذا استغليت "دانا" كدرع بشري...‬

171
00:07:23,443 --> 00:07:25,237
‫رجولة، رجولة.‬

172
00:07:25,487 --> 00:07:27,406
‫ثم تخليت عنها وركضت لحياتي.‬

173
00:07:30,284 --> 00:07:31,910
‫مرحبا. فقدتك بالداخل. ما الأمر؟‬

174
00:07:31,994 --> 00:07:33,495
‫أتمنى أنها لم تلاحظ.‬

175
00:07:33,620 --> 00:07:35,330
‫استخدمتني كدرع بشري.‬

176
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
‫لاحظت.‬

177
00:07:36,498 --> 00:07:37,958
‫عزيزتي، لقد كان خطئا.‬

178
00:07:38,041 --> 00:07:40,627
‫وأنت تركض خارجا، صرخت،
‫"اقتلها هي وليس أنا."‬

179
00:07:40,711 --> 00:07:42,629
‫يجب أن تتظاهر جيدا، صحيح؟‬

180
00:07:43,755 --> 00:07:47,926
‫يا إلهي. فقدت خاتمي.
‫لا بد أنني فقدته بالداخل.‬

181
00:07:48,177 --> 00:07:49,469
‫يجب أن تجده لأجلي.‬

182
00:07:50,762 --> 00:07:52,055
‫أيمكنني فقط أن أحصل لك على واحد آخر؟‬

183
00:07:52,639 --> 00:07:55,184
‫كذبت بشأن كونه يجعل عينيك تلمعان.
‫إنه يجعلهما مقززتان.‬

184
00:07:56,310 --> 00:07:57,436
‫أيا كان.‬

185
00:07:58,187 --> 00:07:59,813
‫- هل أنت غاضبة؟
‫- لا.‬

186
00:08:00,647 --> 00:08:01,690
‫أنا فقط متعبة.‬

187
00:08:02,816 --> 00:08:04,151
‫أظن أنني سأذهب.‬

188
00:08:04,818 --> 00:08:05,819
‫هالوين سعيد.‬

189
00:08:09,489 --> 00:08:10,741
‫ليست متعبة يا أخي.‬

190
00:08:11,533 --> 00:08:13,160
‫إنه يتكلم.‬

191
00:08:13,827 --> 00:08:17,706
‫بينما تحول الهالوين إلى مأساة بالنسبة
‫لي، كان جدي مشغول بتوزيع الحلوى.‬

192
00:08:18,665 --> 00:08:19,791
‫انظر لك.‬

193
00:08:19,875 --> 00:08:23,503
‫إنه الرجل العنكبوت،
‫وكعكة الفراولة، وأهلا.‬

194
00:08:23,587 --> 00:08:25,130
‫إنه الضفدع "هيرمان".‬

195
00:08:27,174 --> 00:08:29,134
‫كل ما تقوله خاطئ.‬

196
00:08:29,426 --> 00:08:30,510
‫استمتعوا.‬

197
00:08:33,305 --> 00:08:36,558
‫ها هي. هالوين سعيد يا حلوتي.‬

198
00:08:36,642 --> 00:08:38,685
‫لن يكون هناك هالوين سعيد بعد الآن،‬

199
00:08:38,769 --> 00:08:40,771
‫ليس إن لم أكن خارجا مع صغيري الجميل.‬

200
00:08:40,854 --> 00:08:42,105
‫أخمن أن هذا "آدم".‬

201
00:08:42,189 --> 00:08:43,815
‫"آدم" هو صغيري الحلو، أجل.‬

202
00:08:43,899 --> 00:08:47,277
‫لا أهتم بالصغير الحلو.
‫الأمر يبدو خاطئا للأذن.‬

203
00:08:47,361 --> 00:08:50,864
‫إنه فقط... أن "آدم" كان الأخير.
‫الآن ما فائدة الهالوين؟‬

204
00:08:51,865 --> 00:08:55,244
‫ما زال لديك أنا. هيا،
‫لنوزع بعض الحلوى.‬

205
00:08:55,327 --> 00:08:57,454
‫أبي، أكنت توزع هذه الحلوى طوال الوقت؟‬

206
00:08:57,537 --> 00:08:58,538
‫أجل، لماذا؟‬

207
00:08:59,581 --> 00:09:02,167
‫أين حلوتي المميتة؟‬

208
00:09:02,251 --> 00:09:03,335
‫ماذا يحدث؟‬

209
00:09:03,418 --> 00:09:06,129
‫- أين الحلوى المميتة التي بالمشرط؟
‫- ماذا يحدث؟‬

210
00:09:06,213 --> 00:09:08,840
‫وضعت مشرط في حلوى‬

211
00:09:08,924 --> 00:09:11,301
‫لأثبت لـ"آدم" أن أي شخص مجنون
‫يمكنه أن يفعل ذلك.‬

212
00:09:11,385 --> 00:09:12,886
‫لم تفعلين ذلك؟‬

213
00:09:12,970 --> 00:09:15,931
‫أنت تعرف كم أحب السلامة.
‫فعلتها للاطمئنان.‬

214
00:09:16,014 --> 00:09:19,101
‫- هذا عكس السلامة.
‫- أعلم.‬

215
00:09:19,601 --> 00:09:23,480
‫يا إلهي. يجب أن أجدها.
‫يجب أن أنقذ الأطفال.‬

216
00:09:23,897 --> 00:09:25,691
‫وإنقاذهم هو ما ستفعله.‬

217
00:09:26,024 --> 00:09:27,234
‫فحص أمان.‬

218
00:09:27,317 --> 00:09:28,819
‫- أعطني حلواك.
‫- لا.‬

219
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
‫لست أطلب. أنا آخذ.‬

220
00:09:30,404 --> 00:09:31,405
‫- أعطيني إياها.
‫- لا.‬

221
00:09:31,488 --> 00:09:32,489
‫أعطيني.‬

222
00:09:33,240 --> 00:09:34,950
‫يا فتى.‬

223
00:09:35,742 --> 00:09:38,662
‫أنا لست قاطعة طريق، أنا أم قلقة.‬

224
00:09:38,745 --> 00:09:41,248
‫أنا هنا لأجل السلامة.
‫اركض نحو السلامة.‬

225
00:09:41,957 --> 00:09:44,167
‫اركض نحو السلامة وبعيدا عن المشارط.‬

226
00:09:44,251 --> 00:09:46,086
‫رجل العنكبوت، أعطني حلواك.‬

227
00:09:46,169 --> 00:09:48,839
‫أنا انقذ الحيوات.‬

228
00:09:52,384 --> 00:09:53,635
‫الهالوين كان في انقلاب تام،‬

229
00:09:53,719 --> 00:09:55,929
‫والليلة كانت خدعة أكثر من حلوى.‬

230
00:09:56,263 --> 00:09:59,641
‫خمني من أنا.‬

231
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
‫أنا "تشاك نوريس"‬

232
00:10:00,809 --> 00:10:03,937
‫- "بروس لي"؟
‫- ماذا؟ لا. أنا "تشاك نوريس".‬

233
00:10:04,438 --> 00:10:06,023
‫أجل. يصعب قراءته قليلا.‬

234
00:10:06,106 --> 00:10:07,566
‫- أيمكنني إصلاحه؟
‫- أرجوك افعلي.‬

235
00:10:10,110 --> 00:10:11,153
‫أنا "ساك نوريس"‬

236
00:10:11,611 --> 00:10:12,946
‫- رائع.
‫- أنت شخص جيد.‬

237
00:10:13,363 --> 00:10:14,990
‫شكرا على لا شيء يا أوغاد.‬

238
00:10:15,449 --> 00:10:18,035
‫لقد أفسدتم الهالوين، أفسدتم علاقتي،‬

239
00:10:18,118 --> 00:10:20,454
‫وأفسدتم ملابسي الداخلية.‬

240
00:10:20,537 --> 00:10:23,373
‫لم أتفحص بعد، لكنني أعلم ما ينتظرني.‬

241
00:10:23,457 --> 00:10:24,458
‫أيمكننا أن نفعل هذا لاحقا.‬

242
00:10:24,541 --> 00:10:26,209
‫"ساك نوريس" وأنا لدينا بضعة حفلات
‫لنذهب إليها.‬

243
00:10:26,293 --> 00:10:28,503
‫- ماذا؟
‫- لا، لا يمكنكم الذهاب.‬

244
00:10:28,587 --> 00:10:30,756
‫أخذت نصيحتكم الغبية وفزعت‬

245
00:10:30,839 --> 00:10:32,674
‫في منزل الرعب مثل طفل مرتعد.‬

246
00:10:32,758 --> 00:10:35,552
‫يا صاح، ليس ذنبنا أنك شخص متوتر وجبان.‬

247
00:10:35,635 --> 00:10:37,721
‫"دانا" أوقعت خاتم عهدنا في ذلك المنزل.‬

248
00:10:37,804 --> 00:10:39,389
‫"باري"، يجب أن تذهب هناك وتجده.‬

249
00:10:39,473 --> 00:10:41,725
‫لا يمكن. لدينا 6 حفلات لنذهب إليها.‬

250
00:10:41,808 --> 00:10:44,519
‫هيا، ساعدني. أنت دائما تتفاخر‬

251
00:10:44,603 --> 00:10:46,646
‫أنك حرفيا لا تخاف من أي شيء
‫على وجه الأرض.‬

252
00:10:46,730 --> 00:10:48,899
‫أو أشياء في السماء،
‫مثل الطيور أو النيازك.‬

253
00:10:48,982 --> 00:10:51,193
‫وقلت العديد من المرات أن لديك
‫قوة عشرة رجال.‬

254
00:10:51,276 --> 00:10:52,986
‫و44 طفل متوسط الحجم.‬

255
00:10:53,070 --> 00:10:55,655
‫وادعيت أنك قوة قتل لا يمكن إيقافها.‬

256
00:10:55,739 --> 00:10:59,409
‫لقد ركلت قنديل بحر عند الشاطئ ذات مرة.‬

257
00:10:59,868 --> 00:11:02,746
‫لدغني بشكل سيء، لكنه طفا بعيدا هامدا.‬

258
00:11:02,829 --> 00:11:04,581
‫يا إلهي. اذهب وافعلها.‬

259
00:11:04,664 --> 00:11:05,832
‫حسنا.‬

260
00:11:06,041 --> 00:11:07,709
‫أعتقد أن هذا عبئي لأتحمله‬

261
00:11:07,793 --> 00:11:10,420
‫بما أنني الوحيد المولود بهرمونات
‫رجولة زائدة وبدون خوف.‬

262
00:11:10,504 --> 00:11:11,671
‫حقا ستساعدني؟‬

263
00:11:11,755 --> 00:11:15,509
‫يا صاح، إن كان يوجد شخص يمكنه أن يجد
‫هذا الخاتم، فهو هذا الرجل.‬

264
00:11:16,051 --> 00:11:17,552
‫وبينما كنت أبحث عن خاتمي،‬

265
00:11:17,636 --> 00:11:20,055
‫كانت أمي تتعقب حلوى المشرط خاصتها.‬

266
00:11:20,138 --> 00:11:22,724
‫أنا بالمنزل. تعالوا بسرعة،
‫أحتاج لمساعدتكم.‬

267
00:11:28,063 --> 00:11:29,898
‫تبا.‬

268
00:11:30,190 --> 00:11:33,819
‫هل أخذت كل هذا
‫من أيادي الأطفال الصغيرة؟‬

269
00:11:33,902 --> 00:11:34,903
‫وهذا.‬

270
00:11:36,696 --> 00:11:40,992
‫- "بيفي"، المشرط ليس هناك.
‫- لكنه يمكن أن يكون.‬

271
00:11:42,619 --> 00:11:43,995
‫لقد رميته.‬

272
00:11:44,079 --> 00:11:46,498
‫لقد ركضت خارجة مثل الفهد.‬

273
00:11:46,581 --> 00:11:47,833
‫لم نستطع أن نجدك.‬

274
00:11:47,916 --> 00:11:51,169
‫حسنا، هذا مقلق.‬

275
00:11:51,503 --> 00:11:53,588
‫لديك حقيبة أخرى، أليس كذلك؟‬

276
00:11:54,131 --> 00:11:55,298
‫وكان لديها.‬

277
00:11:58,885 --> 00:12:01,096
‫وكان لديها 3 أخرى في السيارة.‬

278
00:12:01,847 --> 00:12:03,390
‫ثقيلة. أمسكتها.‬

279
00:12:04,891 --> 00:12:06,268
‫كم مشيت؟‬

280
00:12:06,560 --> 00:12:09,020
‫حسنا، لم أعلم إن كان هذا المشرط
‫وصل للبلدة المجاورة.‬

281
00:12:09,104 --> 00:12:10,439
‫كان يجب أن أتأكد.‬

282
00:12:11,690 --> 00:12:13,859
‫وكل هؤلاء الأطفال
‫الذين سرقت منهم الحلوى،‬

283
00:12:13,942 --> 00:12:15,777
‫كانوا بالتأكيد سينتقمون‬

284
00:12:16,278 --> 00:12:17,529
‫ببضع دزينات من البيض.‬

285
00:12:17,612 --> 00:12:19,781
‫- ماذا يفعلون؟
‫- يرمون المنزل بالبيض.‬

286
00:12:20,282 --> 00:12:21,575
‫ونحن نستحق هذا.‬

287
00:12:21,867 --> 00:12:23,743
‫هذا سيلطخ الألومنيوم في الجانب.‬

288
00:12:23,827 --> 00:12:25,704
‫مجددا، نستحق هذا.‬

289
00:12:25,787 --> 00:12:27,622
‫فقط أعطيهم الحلوى.‬

290
00:12:29,624 --> 00:12:32,377
‫الشيء الوحيد الذي سيحصلون عليه
‫هو محاضرة.‬

291
00:12:32,794 --> 00:12:35,714
‫عصفت أمي في الليل الحالك
‫لتدافع عن منزلنا ضد‬

292
00:12:35,797 --> 00:12:37,799
‫الضفدع "كيرميت" وكعكة الفراولة.‬

293
00:12:38,175 --> 00:12:41,928
‫هذا إهدار للبقالة.‬

294
00:12:43,138 --> 00:12:45,682
‫لكنها أصبحت مواجهة فضائيين.‬

295
00:12:46,016 --> 00:12:48,143
‫الصياد ضد "الف".‬

296
00:12:49,644 --> 00:12:51,771
‫انظر للجانبين عندما تعبر الشارع.‬

297
00:12:54,316 --> 00:12:57,527
‫اتضح أن سنين من المشي بقوة
‫جعلها عداءة قوية،‬

298
00:12:57,611 --> 00:13:00,864
‫وأرجل "الف" الصغيرة لم تكن ندا
‫لأمي الغاضبة.‬

299
00:13:02,782 --> 00:13:05,452
‫"بار"، عادة لا نقول هذه الأشياء،‬

300
00:13:05,535 --> 00:13:08,538
‫لكنك أخ جيد لدخولك هناك من أجلي.‬

301
00:13:08,622 --> 00:13:12,083
‫أجل. شكرا، أنا فقط... أجل.‬

302
00:13:12,167 --> 00:13:13,752
‫- هل أنت بخير يا رجل؟
‫- بالطبع أنا بخير.‬

303
00:13:13,835 --> 00:13:15,670
‫لم لا أكون بخير؟ أنا بالغ.‬

304
00:13:16,630 --> 00:13:18,548
‫- ما كان هذا؟
‫- أأنت بخير يا رجل؟‬

305
00:13:18,673 --> 00:13:21,009
‫أجل، فقط أصبت برعشة الشجاعة.‬

306
00:13:21,092 --> 00:13:22,677
‫ماذا يحدث لك الآن؟‬

307
00:13:22,802 --> 00:13:24,638
‫انظر، أعلم أنه لسبب ما‬

308
00:13:24,721 --> 00:13:27,182
‫تعتقد أن لدي هرمونات رجولة زائدة
‫ولا خوف.‬

309
00:13:27,265 --> 00:13:29,267
‫أجل، لأنك قلت هذه الكلمات بالضبط‬

310
00:13:29,351 --> 00:13:30,852
‫بالنسبة للـ10 أعوام الأخيرة.‬

311
00:13:30,936 --> 00:13:32,938
‫صحيح، لكن الحقيقة هي،‬

312
00:13:33,396 --> 00:13:36,024
‫أن لدي قدر طبيعي من الهرمونات‬

313
00:13:36,274 --> 00:13:38,443
‫وكمية هائلة من الخوف.‬

314
00:13:38,527 --> 00:13:40,070
‫إذا لم تقول هذا؟‬

315
00:13:40,153 --> 00:13:42,656
‫أقولها لأن اكتشاف الناس خوفي‬

316
00:13:42,739 --> 00:13:44,157
‫هو أعظم مخاوفي.‬

317
00:13:45,158 --> 00:13:47,369
‫حسنا. "إريكا"، اذهبي للداخل.‬

318
00:13:47,452 --> 00:13:48,912
‫- اعفني.
‫- جديا؟‬

319
00:13:48,995 --> 00:13:50,622
‫تخافين من منازل الرعب أيضا؟‬

320
00:13:50,705 --> 00:13:51,831
‫بالطبع لا.‬

321
00:13:51,915 --> 00:13:53,667
‫لكنني قبلت شخص من الأخوية
‫وهو بالداخل الآن،‬

322
00:13:53,750 --> 00:13:56,419
‫وإن رأيته، أعلم أنني سأفعل ذلك ثانية.‬

323
00:13:56,920 --> 00:13:58,547
‫وهذا أكبر مخاوفي.‬

324
00:13:59,589 --> 00:14:01,216
‫أو على الأقل هذا شيء أود تجنبه.‬

325
00:14:01,341 --> 00:14:03,969
‫هيا. السلامة في العدد.
‫يجب فقط أن نبق معا.‬

326
00:14:04,636 --> 00:14:08,223
‫حسنا، لنفعل ذلك. لكن،
‫انتظروا. كيف شعري؟‬

327
00:14:11,434 --> 00:14:13,019
‫- جيد.
‫- أجل.‬

328
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
‫وبهذا، واجهنا نحن الثلاثة مخاوفنا.‬

329
00:14:16,147 --> 00:14:20,068
‫الخطة كانت بسيطة، البقاء معا مهما حدث.‬

330
00:14:32,372 --> 00:14:34,165
‫مرحبا يا جميلة.‬

331
00:14:34,249 --> 00:14:36,585
‫مرحبا، "أنتون". اذهبا. اتركاني.‬

332
00:14:36,668 --> 00:14:38,587
‫ماذا عن البقاء معا؟‬

333
00:14:38,670 --> 00:14:42,674
‫إذا، "أنتون"، هل فقدت رقمي أم ماذا؟‬

334
00:14:42,757 --> 00:14:43,842
‫"ريدروم"‬

335
00:14:46,761 --> 00:14:48,638
‫يجب أن يكون الخاتم هنا في مكان ما.‬

336
00:14:51,850 --> 00:14:54,185
‫كاحلي. "آدم"، ساعدني!‬

337
00:14:54,269 --> 00:14:57,439
‫- لا يمكنني سماعك من الضباب.
‫- هذه ليست الطريقة عمل الضباب.‬

338
00:14:57,522 --> 00:14:58,607
‫الوداع يا "باري".‬

339
00:14:58,732 --> 00:15:01,526
‫كنت أخا سيئا، لكنني أحبك!‬

340
00:15:02,652 --> 00:15:05,447
‫تلك الليلة، لم أكن الوحيد الذي يواجه
‫وحش غاضب.‬

341
00:15:05,947 --> 00:15:07,532
‫عار عليكم يا أطفال.‬

342
00:15:08,325 --> 00:15:12,329
‫تجرون كمثيري شغب في الليل،
‫تلقون بالبيض على منزلي.‬

343
00:15:12,996 --> 00:15:15,540
‫أمهاتكم فشلوا كأمهات،‬

344
00:15:15,624 --> 00:15:17,834
‫وسيكونون غاضبات عندما أتصل بهم.‬

345
00:15:18,793 --> 00:15:19,794
‫مرحبا.‬

346
00:15:19,878 --> 00:15:21,963
‫أيمكنني إعطائك جانب آخر لهذا الموقف؟‬

347
00:15:22,047 --> 00:15:23,298
‫ليس الآن. أنا في عجلة.‬

348
00:15:23,632 --> 00:15:26,426
‫هل خطر ببالك أن أهالي هؤلاء الأطفال‬

349
00:15:26,509 --> 00:15:28,928
‫ربما سيفكرون بطريقة مختلفة
‫وفقا لكل الحقائق؟‬

350
00:15:29,012 --> 00:15:32,140
‫لم يخطر ولن يخطر ببالي.‬

351
00:15:32,223 --> 00:15:35,143
‫حسنا، يبدو لي أنك أصبحت كل شيء تخافينه
‫في الهالوين.‬

352
00:15:35,226 --> 00:15:36,811
‫أرجوك. ليس صحيح.‬

353
00:15:36,895 --> 00:15:39,731
‫- خبأت مشرط في لوح شوكولا.
‫- لأثبت وجهة نظر.‬

354
00:15:39,814 --> 00:15:42,859
‫سرقت الحلوى من الأطفال مثل رجل عصابة.‬

355
00:15:42,942 --> 00:15:44,402
‫لأحميهم.‬

356
00:15:44,486 --> 00:15:47,364
‫والآن الخطف.‬

357
00:15:47,447 --> 00:15:50,617
‫كل ما فعلت هو أنني أمسكت بهم
‫وأجبرتهم على دخول منزلي و...‬

358
00:15:50,700 --> 00:15:52,118
‫يا إلهي، هذا سيء.‬

359
00:15:53,328 --> 00:15:54,412
‫مرحبا يا أولاد.‬

360
00:15:55,121 --> 00:15:57,874
‫في طريق خروجكم،
‫كل منكم سيجد حقيبة حلوى‬

361
00:15:57,957 --> 00:15:59,751
‫وضعت بها 5 دولارات،‬

362
00:15:59,834 --> 00:16:02,754
‫لذا ربما لا يجب أن تقولوا
‫ما حدث لوالديكم.‬

363
00:16:02,837 --> 00:16:04,964
‫وبالمناسبة، احظوا بهالوين سعيد.‬

364
00:16:05,215 --> 00:16:06,883
‫زوجتك مجنونة يا رجل.‬

365
00:16:07,008 --> 00:16:08,426
‫أجل.‬

366
00:16:11,471 --> 00:16:14,516
‫"كيرميت" محق. لقد فقدت عقلي الليلة.‬

367
00:16:14,599 --> 00:16:16,851
‫إنه الهالوين. من يهتم؟‬

368
00:16:17,060 --> 00:16:19,729
‫ألا تفهم ماذا تعني هذه الليلة لي؟‬

369
00:16:21,815 --> 00:16:23,274
‫مهما كبر "آدم"،‬

370
00:16:23,358 --> 00:16:26,611
‫كان دائما سعيد جدا عندما كنا نذهب
‫لجلب الحلوى.‬

371
00:16:26,695 --> 00:16:29,155
‫ابتسامته، الإثارة،‬

372
00:16:29,614 --> 00:16:32,033
‫يده المتعرقة الصغيرة تمتد لتمسك بيدي،‬

373
00:16:32,742 --> 00:16:37,455
‫والآن يده المتعرقة الصغيرة
‫تمسك بيد أحد آخر.‬

374
00:16:37,997 --> 00:16:39,374
‫لن يحتاجني أبدا ثانية.‬

375
00:16:42,502 --> 00:16:44,254
‫ألديكم أي شيء مملح؟‬

376
00:16:46,464 --> 00:16:47,716
‫أرجوك غادر.‬

377
00:16:51,761 --> 00:16:53,388
‫تلك الليلة، أدركت أمي‬

378
00:16:53,471 --> 00:16:55,515
‫أنه حان الوقت لتترك
‫أولادها في الهالوين،‬

379
00:16:55,640 --> 00:16:58,101
‫وأدرك أبي أنه يمكنه أن يساعدها
‫لتتخطى الأمر.‬

380
00:16:58,184 --> 00:17:03,106
‫أهلا. انظري إلي. أنا رجل فضائي مثلك.‬

381
00:17:04,524 --> 00:17:05,859
‫ماذا تفعل؟ ما هذا؟‬

382
00:17:05,942 --> 00:17:08,236
‫فكرت، "حسنا، إن كنت في زي ثنائي،‬

383
00:17:08,319 --> 00:17:12,532
‫"ربما يجب أن تكوني مع شخص
‫أنت بالحقيقة في ثنائي معه."‬

384
00:17:12,615 --> 00:17:15,076
‫أوضعت هذا الشيء الغبي من أجلي؟‬

385
00:17:15,160 --> 00:17:18,705
‫أجل، تعلمين أنني لست شخص عاطفي.‬

386
00:17:18,788 --> 00:17:20,123
‫يا إلهي. ابن السافلة.‬

387
00:17:20,206 --> 00:17:21,958
‫- فقط اخلعها.
‫- لا يمكنني.‬

388
00:17:22,041 --> 00:17:23,460
‫هذه خوذة طفل.‬

389
00:17:23,543 --> 00:17:26,129
‫إنها تمتص رأسي. رأسي في مكنسة.‬

390
00:17:26,212 --> 00:17:27,505
‫لم أدخلتها بالقوة؟‬

391
00:17:27,589 --> 00:17:30,133
‫كلما شددتها أكثر، كلما التصقت أكثر.‬

392
00:17:30,216 --> 00:17:31,551
‫لم قد تفعل هذا؟‬

393
00:17:31,634 --> 00:17:33,136
‫فكرت فقط أنه‬

394
00:17:33,219 --> 00:17:35,263
‫لا يمكنك أن تقضي الهالوين
‫مع الأولاد بعد الآن،‬

395
00:17:35,346 --> 00:17:36,973
‫وربما يمكنك أن تقضي الهالوين معي.‬

396
00:17:38,641 --> 00:17:41,644
‫هذا لطيف جدا. سأحب هذا.‬

397
00:17:41,853 --> 00:17:43,271
‫أمي، أحتاجك.‬

398
00:17:43,354 --> 00:17:45,440
‫تحرك. عزيزي، ما الخطب؟‬

399
00:17:45,523 --> 00:17:48,109
‫إنه "باري". لقد لوى كاحله
‫في منزل الرعب.‬

400
00:17:48,193 --> 00:17:49,235
‫لا. أين "إريكا"؟‬

401
00:17:49,319 --> 00:17:51,488
‫إنها هناك أيضا، مع شخص من الأخوية
‫يدعى "أنتون".‬

402
00:17:51,571 --> 00:17:53,406
‫يا إلهي.‬

403
00:17:55,742 --> 00:17:57,952
‫حسنا، ربما سنضع دبوس في زي الثنائي.‬

404
00:17:58,536 --> 00:18:00,914
‫ربما بعدما يذهب "آدم" إلى الجامعة.‬

405
00:18:14,511 --> 00:18:15,887
‫اتضح، تلك الليلة،‬

406
00:18:15,970 --> 00:18:19,140
‫أن أكثر شيء مخيف في منزل الرعب
‫كان أمي.‬

407
00:18:19,265 --> 00:18:20,266
‫ما الـ...‬

408
00:18:20,600 --> 00:18:22,936
‫تحرك. ابتعد عن طريقي.‬

409
00:18:23,186 --> 00:18:24,354
‫تراجع يا فاسق.‬

410
00:18:27,440 --> 00:18:28,775
‫ركلة الأم.‬

411
00:18:29,859 --> 00:18:30,944
‫صفعة الأم.‬

412
00:18:31,277 --> 00:18:32,529
‫أنت. اخرج.‬

413
00:18:32,612 --> 00:18:34,656
‫اللعنة. اتصل بي؟‬

414
00:18:36,115 --> 00:18:37,575
‫لا تتصل بها.‬

415
00:18:39,285 --> 00:18:41,663
‫خاتم "دانا" لم يكن الشيء الوحيد
‫الذي وجدته تلك الليلة.‬

416
00:18:41,746 --> 00:18:45,542
‫اكتشفت أنني وأمي كنا فريقا رائعا.‬

417
00:18:45,625 --> 00:18:46,709
‫وجدت الخاتم.‬

418
00:18:46,793 --> 00:18:48,962
‫اذهب إذا. سأبقى وأبحث عن أخيك.‬

419
00:18:49,963 --> 00:18:52,632
‫- شكرا، ماما.
‫- لك ذلك يا صغيري الفضائي.‬

420
00:18:55,426 --> 00:18:57,554
‫ورغم أن هذا كان آخر زي ثنائي لنا،‬

421
00:18:57,637 --> 00:18:59,681
‫لكنه كان أفضل واحد.‬

422
00:19:02,475 --> 00:19:05,645
‫ورغم أن أمي استمتعت بكل هالوين
‫منذ أن كنت صغيرا،‬

423
00:19:05,728 --> 00:19:08,231
‫لكنها ستتذكر هذا الهالوين للأبد.‬

424
00:19:09,482 --> 00:19:10,567
‫كاحلي.‬

425
00:19:11,484 --> 00:19:13,987
‫كل شيء بخير يا حبيبي. أنت بأمان الآن.‬

426
00:19:14,445 --> 00:19:16,447
‫أسمعت هذا يا "بار"؟ أمنا أنقذتنا.‬

427
00:19:16,531 --> 00:19:18,533
‫نحن أكثر الأولاد حظا في العالم.‬

428
00:19:18,616 --> 00:19:19,742
‫أنتم معاقبون لمدة شهر.‬

429
00:19:19,826 --> 00:19:20,827
‫بالطبع.‬

430
00:19:32,005 --> 00:19:33,214
‫هذا هو الشيء عن الحب.‬

431
00:19:33,298 --> 00:19:34,716
‫عندما تواجه مخاوفك،‬

432
00:19:34,799 --> 00:19:38,177
‫يمكنك أخيرا أن تخلع قناعك
‫وتظهر للناس من أنت حقا.‬

433
00:19:45,184 --> 00:19:47,562
‫آسف لاستغلالك كدرع بشري ولكل شيء.‬

434
00:19:48,354 --> 00:19:50,189
‫حسنا، لقد عدت ثانية.‬

435
00:19:51,316 --> 00:19:52,650
‫كان مخيفا جدا بالداخل.‬

436
00:19:52,734 --> 00:19:55,695
‫كان كذلك، لكن فقدانك كان أكثر رعبا.‬

437
00:19:56,321 --> 00:20:00,700
‫أتعلم، الهالوين لم ينتهي بعد.
‫الوقت ليس متأخرا لنحصل على بعض الحلوى.‬

438
00:20:01,492 --> 00:20:02,702
‫الحلوى تبدو رائعة.‬

439
00:20:03,202 --> 00:20:06,205
‫أول هالوين لي كبالغ انتهى بالطريقة
‫التي كان ينتهي بها دائما،‬

440
00:20:06,581 --> 00:20:08,041
‫أنا و"دانا" نحصل على الحلوى.‬

441
00:20:08,333 --> 00:20:09,918
‫ولا يمكن أن يكون أكثر روعة.‬

442
00:20:10,501 --> 00:20:12,045
‫أستذهبين لتبقيه آمنا؟‬

443
00:20:14,047 --> 00:20:17,926
‫في الواقع، أظن أنه سيكون بخير بدوني.‬

444
00:20:19,844 --> 00:20:22,221
‫لكن المشاهدة من بعيد لن تضر.‬

445
00:20:25,391 --> 00:20:27,727
‫وأنت تكبر، يوجد الكثير لتخاف منه،‬

446
00:20:27,810 --> 00:20:30,688
‫لكن عندما تعرف في قلبك
‫أن عائلتك تحمي ظهرك،‬

447
00:20:30,772 --> 00:20:32,732
‫لا شيء في الحياة مخيف.‬

448
00:20:39,864 --> 00:20:42,367
‫إهداء إلى منزل الرعب
‫الذي أخذت صديقتي له بغباء‬

449
00:20:42,450 --> 00:20:44,452
‫يا رجل، هذا المكان مجنون حقا.‬

450
00:20:44,535 --> 00:20:47,872
‫أعلم. يا إلهي، يبدو مخيفا في الظلام.‬

451
00:20:47,956 --> 00:20:51,084
‫- هذا مرعب جدا.
‫- انظر لخيوط العنكبوت.‬

452
00:20:53,503 --> 00:20:54,545
‫ما كان هذا؟‬

453
00:21:01,135 --> 00:21:03,054
‫من يريد الوافلز؟‬

454
00:21:04,389 --> 00:21:05,807
‫يا أولاد، تعالوا هنا.‬

455
00:21:06,724 --> 00:21:07,892
‫ها أنت يا "موراي".‬

456
00:21:09,435 --> 00:21:11,980
‫كدت أنسى. يجب أن أحصل
‫على مال الغداء للأولاد.‬

457
00:21:12,730 --> 00:21:15,149
‫يجب على أمي أن تتوقف
‫عن لبس زي الهالوين القديم.‬

458
00:21:15,233 --> 00:21:16,275
‫لن تفعل.‬

459
00:21:16,359 --> 00:21:18,695
‫أيا كان من يقف هنا، اترك حقيبتي.‬

460
00:21:18,903 --> 00:21:20,238
‫تموجات شعرها لم تثبت بشكل صحيح.‬

461
00:21:20,405 --> 00:21:22,907
‫لا تريد أحد أن يرى ما يحدث خلف هذا.‬

462
00:21:23,574 --> 00:21:25,535
‫ما زلت أفهم هذا الشيء.‬

463
00:21:25,618 --> 00:21:27,370
‫أجل، يجب أن نذهب.‬

464
00:21:27,662 --> 00:21:30,832
‫ساعد أمك. لديك 30 ثانية للامتثال.‬

465
00:21:33,042 --> 00:21:35,044
‫ترجمة مريان غالي‬

