﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:04,004
‫فيما مضى، عطلة الشتاء كانت وقتي المفضل
‫في السنة.‬

2
00:00:04,088 --> 00:00:05,923
‫الكاكاو الساخن، تغليف الهدايا،‬

3
00:00:06,006 --> 00:00:09,260
‫مذاق الفشار بالزبد في أثناء مشاهدة
‫فيلم العطلة المفضل.‬

4
00:00:09,343 --> 00:00:12,012
‫بالنسبة لي ولأخي الأكبر،
‫كان هذا فيلم "قصة عيد ميلاد".‬

5
00:00:12,096 --> 00:00:14,265
‫لسبب ما، شعرنا أن هذا الفيلم
‫يتحدث إلينا.‬

6
00:00:14,348 --> 00:00:17,977
‫"السوكس" قايضوا "بولفروج"، اللاعب
‫الجيد الوحيد لديهم، بـ"شوتنهوفن".‬

7
00:00:18,060 --> 00:00:21,397
‫"الفيلز" سيقايضون "راين ساندبرغ"
‫بـ"لاري بوا".‬

8
00:00:21,522 --> 00:00:22,523
‫هذا سخيف.‬

9
00:00:22,606 --> 00:00:24,358
‫"رالفي". تعال حالا.‬

10
00:00:24,442 --> 00:00:26,235
‫تعالوا جميعكم هنا الآن.‬

11
00:00:26,318 --> 00:00:28,904
‫لم نحتفل بعيد الميلاد،
‫لكن كان لدينا الهانوكا.‬

12
00:00:28,988 --> 00:00:31,031
‫وكان ذلك يعني قضاء وقت
‫عائلي إجباري كثير‬

13
00:00:31,115 --> 00:00:32,783
‫وأكلات شرق أوروبية.‬

14
00:00:33,617 --> 00:00:34,660
‫ما تلك الرائحة؟‬

15
00:00:34,869 --> 00:00:36,036
‫"لاكي"، ليس جيدا.‬

16
00:00:36,120 --> 00:00:38,038
‫لكنه لم يكن الكلب. كان هذا.‬

17
00:00:38,122 --> 00:00:40,666
‫وقت الكرنب المحشي. هيا بنا.
‫إنه الهانوكا.‬

18
00:00:40,750 --> 00:00:43,043
‫مجددا؟ ألم نفعل ذلك للتو؟‬

19
00:00:43,127 --> 00:00:44,920
‫أجل، العام الماضي. حضر المائدة.‬

20
00:00:45,004 --> 00:00:46,589
‫الكثير من الناس يعتقدون أن وجود‬

21
00:00:46,672 --> 00:00:48,924
‫8 أيام من الهانوكا،
‫يعني استقبال 8 هدايا رائعة.‬

22
00:00:49,008 --> 00:00:50,926
‫الحقيقة هي أن معظمها كان حشو.‬

23
00:00:51,093 --> 00:00:52,094
‫رباط حذاء.‬

24
00:00:52,178 --> 00:00:53,721
‫- بطاريات.
‫- ملابس داخلية.‬

25
00:00:53,804 --> 00:00:55,431
‫يجب أن أذهب. لدي شيء.‬

26
00:00:55,514 --> 00:00:56,682
‫بينما امتدت الأيام،‬

27
00:00:56,766 --> 00:00:59,018
‫امتدت أيضا حدود ما يمكن أن يعتبر هدية.‬

28
00:00:59,310 --> 00:01:00,311
‫مستلزمات الدراسة.‬

29
00:01:00,394 --> 00:01:01,854
‫- زبيب.
‫- ملابس داخلية.‬

30
00:01:01,937 --> 00:01:03,230
‫يجب أن أذهب. لدي شيء.‬

31
00:01:03,397 --> 00:01:04,398
‫الليلة 8‬

32
00:01:04,607 --> 00:01:06,317
‫بحلول الليلة الثامنة،
‫كنا قد وصلنا للقاع.‬

33
00:01:06,400 --> 00:01:08,194
‫- فرشاة أسنان.
‫- كريم حب شباب؟‬

34
00:01:08,277 --> 00:01:11,071
‫ملابس داخلية أكثر؟ ما خطبكم؟‬

35
00:01:11,155 --> 00:01:14,074
‫كريم حب الشباب ليس هدية. إنه إهانة.‬

36
00:01:14,158 --> 00:01:15,326
‫سأذهب. لدي...‬

37
00:01:15,409 --> 00:01:17,328
‫شيء. نعلم. لديك شيء.‬

38
00:01:18,662 --> 00:01:21,248
‫وملابسك الداخلية الجديدة
‫هدية مني يا "باري".‬

39
00:01:21,332 --> 00:01:22,833
‫وحتى لو لم يكن لدينا روح العيد،‬

40
00:01:22,917 --> 00:01:24,627
‫حاولنا جاهدين أن نمرح.‬

41
00:01:24,710 --> 00:01:26,754
‫ماذا بحق الجحيم حدث للقشدة الحامضة؟‬

42
00:01:26,837 --> 00:01:28,088
‫"آدم" تحداني.‬

43
00:01:28,172 --> 00:01:30,174
‫أكلته مع باقي التوابل.‬

44
00:01:30,257 --> 00:01:32,301
‫في وجهك، أيها الخردل والمربى.‬

45
00:01:32,384 --> 00:01:34,762
‫ما هي القاعدة الوحيدة التي لدينا
‫في هذا المنزل؟‬

46
00:01:34,845 --> 00:01:37,556
‫- لا لتحدي "باري" لفعل أشياء غبية.
‫- لماذا؟‬

47
00:01:37,640 --> 00:01:39,892
‫لأنني لست قلق على سلامتي الشخصية.‬

48
00:01:39,975 --> 00:01:42,436
‫بصراحة، لم تكن هذه أفضل إجازة
‫بالنسبة لنا،‬

49
00:01:42,520 --> 00:01:44,522
‫خاصة بعدما زرنا مدينة عجائب
‫عيد الميلاد‬

50
00:01:44,605 --> 00:01:45,689
‫في منزل آل "كريمب".‬

51
00:01:45,773 --> 00:01:47,942
‫"دايزي"، إنهم آل "غولدبيرغ".‬

52
00:01:48,025 --> 00:01:49,610
‫مرحبا يا آل "غولدبيرغ".‬

53
00:01:49,860 --> 00:01:52,029
‫كنا ننتظركم.‬

54
00:01:52,154 --> 00:01:54,740
‫إجازة... سعيدة.‬

55
00:01:55,407 --> 00:01:56,784
‫مهرجان الشتاء.‬

56
00:01:57,284 --> 00:01:58,494
‫مرحبا.‬

57
00:01:58,828 --> 00:02:01,330
‫"تشارلز" بالخارج يقطع بعض الخشب
‫لنار عيد الميلاد.‬

58
00:02:01,413 --> 00:02:02,998
‫أتود أن تساعده يا "موراي"؟‬

59
00:02:03,082 --> 00:02:04,333
‫إنه بارع. أنا أثق به.‬

60
00:02:04,416 --> 00:02:06,669
‫أيمكنني ترطيب حلوقكم ببعض شراب البيض؟‬

61
00:02:06,752 --> 00:02:07,920
‫لا تنسى عود القرفة.‬

62
00:02:08,003 --> 00:02:11,298
‫احذر. "سكوت" هو فتى الجامعة
‫ويصنع شراب بيض قوي.‬

63
00:02:11,382 --> 00:02:14,176
‫أمي؟ أجلبت لي البندقية التي أردتها؟‬

64
00:02:14,260 --> 00:02:15,636
‫هذه طبلة، أليس كذلك؟‬

65
00:02:15,719 --> 00:02:17,763
‫قلت لك، ممنوع استراق النظر، حسنا؟‬

66
00:02:17,847 --> 00:02:21,308
‫أنتما الاثنان اذهبا لتثليج
‫كعك الزنجبيل.‬

67
00:02:21,392 --> 00:02:23,853
‫- "تشاد"، اترك الطبلة.
‫- علمت هذا.‬

68
00:02:24,395 --> 00:02:25,479
‫يمسك بي كل عام.‬

69
00:02:25,563 --> 00:02:28,649
‫حسنا، ما الذي أنظر إليه؟‬

70
00:02:28,732 --> 00:02:30,693
‫لا شيء. إنهم فقط متحمسون
‫لعيد ميلاد "كريمب".‬

71
00:02:30,776 --> 00:02:34,530
‫ولكن لم هم هنا ويشاركون بإرادتهم؟‬

72
00:02:34,613 --> 00:02:36,282
‫- ما الذي سيفعلونه غير ذلك.
‫- جديا؟‬

73
00:02:36,365 --> 00:02:38,242
‫أتعني أنكم جيدون كعائلة؟‬

74
00:02:38,325 --> 00:02:39,660
‫جيدون كعائلة؟ تلك ليست مقولة.‬

75
00:02:39,743 --> 00:02:42,329
‫إنها مقولة، وأنتم جيدون كعائلة.‬

76
00:02:42,413 --> 00:02:43,831
‫أنتم جيدون كعائلة.‬

77
00:02:43,914 --> 00:02:44,915
‫نحن مقبولون كعائلة.‬

78
00:02:44,999 --> 00:02:46,208
‫- أنتم رائعون كعائلة.
‫- غير صحيح.‬

79
00:02:46,292 --> 00:02:48,252
‫كان ممتعا. حقا.‬

80
00:02:48,419 --> 00:02:50,004
‫دعونا نفعل هذا مجددا في وقت آخر.‬

81
00:02:50,087 --> 00:02:52,131
‫لكن دعونا لا نضع خطة. سنرتجل.‬

82
00:02:52,214 --> 00:02:53,465
‫"موراي"، قبل أن تذهب،‬

83
00:02:53,549 --> 00:02:55,759
‫أود أن أطلب منك معروف صغير.‬

84
00:02:55,843 --> 00:02:57,344
‫"سانتا" لم يأت هذا العام،‬

85
00:02:57,428 --> 00:02:59,513
‫وسيعني لنا الكثير‬

86
00:02:59,597 --> 00:03:02,808
‫إن أتيت ووزعت بعض الهدايا.‬

87
00:03:02,892 --> 00:03:05,311
‫شكرا جزيلا لأنك فكرت به.‬

88
00:03:05,394 --> 00:03:06,854
‫سيحب ذلك.‬

89
00:03:06,937 --> 00:03:08,272
‫"موراي"، ستلبس البدلة.‬

90
00:03:08,355 --> 00:03:09,440
‫أو...‬

91
00:03:26,999 --> 00:03:29,168
‫في الـ23 من ديسمبر،
‫خلال فترة الثمانيات‬

92
00:03:29,251 --> 00:03:30,711
‫إجازة عيد الميلاد.‬

93
00:03:30,794 --> 00:03:32,713
‫كان ذلك يعني أن أصدقاء أخي البلداء
‫كانوا خارج البلدة،‬

94
00:03:32,796 --> 00:03:34,882
‫وكنت أنا رفيق لعبه الوحيد.‬

95
00:03:34,965 --> 00:03:37,259
‫الوقت المنفرد مع "باري" كان رائعا.‬

96
00:03:37,343 --> 00:03:40,763
‫إنه الوقت الذي اخترعنا فيه
‫لعبتنا الأخوية المفضلة، كرة كرة.‬

97
00:03:40,846 --> 00:03:42,556
‫كان يوجد المئات من القواعد،
‫لكن القاعدة الأهم‬

98
00:03:42,640 --> 00:03:44,808
‫أنه في كل مرة تقذف الكرة،
‫كان عليك أن تصيح...‬

99
00:03:44,892 --> 00:03:45,893
‫كرة كرة.‬

100
00:03:45,976 --> 00:03:47,478
‫- كرة كرة.
‫- كرة كرة.‬

101
00:03:48,812 --> 00:03:49,813
‫9 نقاط.‬

102
00:03:49,897 --> 00:03:51,190
‫أنا أفوز. مت بغيظك.‬

103
00:03:51,273 --> 00:03:52,733
‫يبدو أن الجائزة من نصيبي.‬

104
00:03:52,816 --> 00:03:54,735
‫تبا. لقد غششت. إعادة.‬

105
00:03:54,818 --> 00:03:57,321
‫كانت أيام وأيام من الوقت الأخوي
‫مع "باري".‬

106
00:03:57,404 --> 00:03:58,530
‫أنت مستعد يا "باري"؟‬

107
00:03:58,614 --> 00:04:01,033
‫من الأفضل أن تكون مستعدا،
‫لأننا على وشك أن نلعب...‬

108
00:04:01,116 --> 00:04:02,242
‫- كرة كرة.
‫- كرة كرة.‬

109
00:04:02,326 --> 00:04:04,620
‫كرة كرة. 10 نقاط.‬

110
00:04:04,703 --> 00:04:06,205
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

111
00:04:06,288 --> 00:04:07,414
‫إنها تسمى كرة كرة.‬

112
00:04:07,498 --> 00:04:09,541
‫إنها لعبة رائعة حيث ترمي الكرة
‫لبعضكم البعض...‬

113
00:04:09,625 --> 00:04:11,585
‫أعلم ما هي اللعبة.‬

114
00:04:11,669 --> 00:04:13,170
‫لقد ساعدت في اختراعها.‬

115
00:04:13,253 --> 00:04:15,589
‫لقد أضفت "الكرة" الثانية.‬

116
00:04:15,673 --> 00:04:18,509
‫وأنا البطل العالمي الرسمي.‬

117
00:04:18,592 --> 00:04:21,095
‫نحن لا نعترف بذلك الاتحاد بعد الآن.‬

118
00:04:21,178 --> 00:04:24,098
‫أنا و"لايني" نلعب على بطل الكون.‬

119
00:04:24,181 --> 00:04:25,724
‫أنا لم أصدق على هذه التغييرات.‬

120
00:04:25,808 --> 00:04:26,934
‫"آدم"، لا بأس. يمكنك اللعب.‬

121
00:04:27,017 --> 00:04:29,269
‫لا. الكرة كرة التي عرفها انتهت.‬

122
00:04:29,353 --> 00:04:30,938
‫بالإضافة، لا يمكنني شرح‬

123
00:04:31,021 --> 00:04:32,856
‫كل التغييرات التي عملناها
‫في الـ10 دقائق الماضية.‬

124
00:04:33,607 --> 00:04:36,318
‫أيا كان. استمتعوا بلعبتكم السخيفة.‬

125
00:04:36,402 --> 00:04:37,778
‫بينما كنت أفقد "باري"،‬

126
00:04:37,861 --> 00:04:40,948
‫كانت أمي تخطط لاستعادة عائلتنا
‫بخطة جديدة للإجازة.‬

127
00:04:41,031 --> 00:04:42,866
‫أخبار عظيمة.‬

128
00:04:42,950 --> 00:04:45,911
‫هذه العائلة ستختبر تغييرات ممتعة حقا‬

129
00:04:45,995 --> 00:04:47,121
‫في هذه الإجازة.‬

130
00:04:47,204 --> 00:04:49,456
‫إن كلفني المال، فلن يحدث.‬

131
00:04:49,540 --> 00:04:50,749
‫في الواقع سيفر لك بعض المال.‬

132
00:04:50,833 --> 00:04:52,251
‫- إذا سيحدث.
‫- على المدى البعيد.‬

133
00:04:52,334 --> 00:04:54,003
‫على المدى القريب، سيكلفك الكثير
‫من المال.‬

134
00:04:55,045 --> 00:04:57,548
‫لقد عدت توا من منزل آل "كريمب"،
‫واحزروا ماذا.‬

135
00:04:57,631 --> 00:05:00,259
‫يوجد أشخاص بالخارج يستمتعون حقا‬

136
00:05:00,342 --> 00:05:02,553
‫باحتفال الإجازة معا.‬

137
00:05:03,053 --> 00:05:06,473
‫اتضح أننا لسنا سيئين كعائلة.‬

138
00:05:06,890 --> 00:05:09,435
‫نحن فقط كنا نفعل الأمر بطريقة خاطئة.‬

139
00:05:09,518 --> 00:05:12,730
‫لذا هذا العام، سنضفي بعض الإثارة‬

140
00:05:12,813 --> 00:05:15,566
‫باحتفال صغير أسميه...‬

141
00:05:16,358 --> 00:05:17,943
‫الهانوكا الخارقة.‬

142
00:05:18,986 --> 00:05:21,071
‫أمي متحمسة وهذا هو السبب.‬

143
00:05:21,155 --> 00:05:23,407
‫سنجعل الهانوكا مثير ورائع.‬

144
00:05:23,490 --> 00:05:26,410
‫سنزين المنزل. سنشرب حليب زبدي بالكحول‬

145
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
‫وسنضع جميع هدايانا تحت شجيرة احتفال‬

146
00:05:29,371 --> 00:05:31,749
‫معا كعائلة كبيرة واحدة.‬

147
00:05:31,832 --> 00:05:33,167
‫مثل شجرة ميلاد؟‬

148
00:05:33,250 --> 00:05:35,085
‫لا. شجيرة هانوكا.‬

149
00:05:35,169 --> 00:05:37,755
‫وبدلا من فتح الهدايا على مدار 8 ليال،‬

150
00:05:37,838 --> 00:05:40,716
‫سنحتفظ بهم ونفتحهم كلهم في ليلة واحدة.‬

151
00:05:40,799 --> 00:05:42,176
‫أو صباح واحد.‬

152
00:05:42,259 --> 00:05:43,802
‫مثل صباح الميلاد؟‬

153
00:05:43,886 --> 00:05:45,846
‫لا، صباح الهانوكا الخارقة.‬

154
00:05:45,929 --> 00:05:47,056
‫لكن من الأفضل ألا تكونوا أشقياء،‬

155
00:05:47,139 --> 00:05:49,892
‫وإلا لن يحضر تعرفون من أي هدايا.‬

156
00:05:49,975 --> 00:05:51,560
‫- "سانتا".
‫- لا.‬

157
00:05:51,643 --> 00:05:53,020
‫"هانوكا هاري".‬

158
00:05:53,103 --> 00:05:55,439
‫شخصية "جون لوفيتز"
‫من "ساترداي نايت لايف"؟‬

159
00:05:55,522 --> 00:05:57,608
‫في الواقع، إنه مبني على شخص حقيقي.‬

160
00:05:57,691 --> 00:05:59,359
‫لا تبحث في الأمر. من لديه الوقت؟‬

161
00:05:59,443 --> 00:06:00,736
‫فقط ثق بي في هذا.‬

162
00:06:00,819 --> 00:06:03,030
‫حسنا، أنا مع إنهاء كل هذا
‫في ليلة واحدة.‬

163
00:06:03,113 --> 00:06:05,282
‫تلك روح الهانوكا الخارقة.‬

164
00:06:05,699 --> 00:06:08,368
‫وها هو صندوق من الأنوار
‫لتعلقوها حول المنزل.‬

165
00:06:08,452 --> 00:06:09,745
‫أصبح هذا عمل.‬

166
00:06:09,828 --> 00:06:11,872
‫ليس عمل، مرح.‬

167
00:06:11,955 --> 00:06:14,166
‫مثل آل "كريمب". الآن اذهبوا للعمل.‬

168
00:06:14,625 --> 00:06:15,918
‫أعنى المرح.‬

169
00:06:22,216 --> 00:06:24,551
‫وبهذا حصلت أمي على الهانوكا
‫الذي لطالما أرادته...‬

170
00:06:24,635 --> 00:06:25,636
‫"بيغ تايستي" - "إريكا"‬

171
00:06:25,719 --> 00:06:26,720
‫عيد الميلاد.‬

172
00:06:26,804 --> 00:06:28,222
‫افعلوا هذا باهتمام.‬

173
00:06:28,305 --> 00:06:30,099
‫منافس لآل "كريمب".‬

174
00:06:30,766 --> 00:06:31,892
‫وقبل أن نلاحظ،‬

175
00:06:31,975 --> 00:06:34,812
‫كنا جميعا انجرفنا
‫في روح الهانوكا الخارقة.‬

176
00:06:36,146 --> 00:06:37,397
‫ولأول مرة،‬

177
00:06:37,481 --> 00:06:38,982
‫منزلنا لم يكن الوحيد في الحي‬

178
00:06:39,066 --> 00:06:40,859
‫الذي لم يضئ بالأنوار.‬

179
00:06:40,943 --> 00:06:43,779
‫3، 2، 1.‬

180
00:06:45,697 --> 00:06:48,033
‫- أجل يا عزيزي!
‫- يبدو غال.‬

181
00:06:48,117 --> 00:06:50,285
‫أجل. هانوكا خارق!‬

182
00:06:52,830 --> 00:06:54,373
‫يا إلهي!‬

183
00:06:54,832 --> 00:06:56,875
‫كأنني أعطيتك قائمة بالأشياء
‫التي أريدها‬

184
00:06:56,959 --> 00:06:58,293
‫وأنت أحضرتها.‬

185
00:06:58,377 --> 00:07:00,963
‫أنت كتبت القائمة. وأنا راجعتها مرتين.‬

186
00:07:01,046 --> 00:07:04,550
‫لا جوارب. لا زبيب. لا ملابس داخلية.‬

187
00:07:04,633 --> 00:07:07,094
‫كل هدية تحت الشجيرة
‫أفضل من التي قبلها.‬

188
00:07:07,177 --> 00:07:10,347
‫يوجد الكثير من حيث أتى هذا.
‫هذه الهدية الرائعة مني.‬

189
00:07:10,764 --> 00:07:11,890
‫هذه سلسلة مفاتيح مرخصة رسميا.‬

190
00:07:11,974 --> 00:07:12,975
‫"ايغلز" - "باري"‬

191
00:07:13,433 --> 00:07:14,434
‫نادرة جدا.‬

192
00:07:14,518 --> 00:07:16,520
‫توقف عن التحدث بكلامك الغبي.‬

193
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
‫انظروا لهدية "لايني"، قميص "ايغلز".‬

194
00:07:19,773 --> 00:07:21,692
‫أبي أعاد ترميم منشأة التدريب
‫الخاصة بهم.‬

195
00:07:21,775 --> 00:07:22,776
‫لكن أفضل جزء...‬

196
00:07:22,860 --> 00:07:23,861
‫"بيغ تايستي" - 1‬

197
00:07:23,944 --> 00:07:25,404
‫الفريق بأكمله وقع عليها.‬

198
00:07:25,487 --> 00:07:27,364
‫لكن الحد كان 10 دولارات.‬

199
00:07:27,447 --> 00:07:29,241
‫إنه رائع. أحضرته مجانا.‬

200
00:07:30,200 --> 00:07:31,660
‫أحبك كثيرا الآن.‬

201
00:07:31,743 --> 00:07:33,579
‫هذه إجازة أحلامي،‬

202
00:07:33,662 --> 00:07:36,415
‫ولا أريدها أن تنتهي أبدا.‬

203
00:07:38,083 --> 00:07:39,376
‫أبدا!‬

204
00:07:39,459 --> 00:07:41,253
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

205
00:07:41,336 --> 00:07:43,088
‫هانوكا خارقة.‬

206
00:07:43,172 --> 00:07:44,548
‫وما هذه الموسيقى؟‬

207
00:07:44,631 --> 00:07:47,009
‫"نيل دياموند"، صوت الشعب.‬

208
00:07:47,092 --> 00:07:48,552
‫إنها أغنية ميلاد.‬

209
00:07:48,635 --> 00:07:50,888
‫يا إلهي. أهذه شجرة ميلاد؟‬

210
00:07:50,971 --> 00:07:52,639
‫لا، إنها شجيرة هانوكا.‬

211
00:07:52,723 --> 00:07:54,558
‫هذا ليس شيئا.‬

212
00:07:54,641 --> 00:07:56,268
‫يا إلهي.‬

213
00:07:56,351 --> 00:07:59,354
‫هل علقتم الجوارب
‫بجانب المدخنة باهتمام؟‬

214
00:07:59,438 --> 00:08:02,024
‫ليست جوارب، جوارب هانوكا.‬

215
00:08:02,107 --> 00:08:03,859
‫أمي، لقد نفذت عيدان الحلوى.‬

216
00:08:03,942 --> 00:08:05,777
‫ليست عيدان حلوى.‬

217
00:08:05,861 --> 00:08:07,404
‫نعناع على حرف "جاي".‬

218
00:08:07,487 --> 00:08:09,323
‫أيمكنني أن أرطب حلقك ببعض
‫من شراب الهانوكا؟‬

219
00:08:09,406 --> 00:08:10,407
‫لا.‬

220
00:08:10,657 --> 00:08:13,493
‫أبي، أنا فقط أحاول أن أجعل العيد
‫أكثر إثارة، مثلما يفعل آل "كريمب".‬

221
00:08:13,577 --> 00:08:15,996
‫إنهم جيدون كعائلة، والآن نحن كذلك.‬

222
00:08:16,079 --> 00:08:20,250
‫استبدال تقاليد عائلتك ليس جيدا كعائلة.‬

223
00:08:20,334 --> 00:08:22,044
‫أعني، ماذا بعد ذلك؟ "سانتا كلوز"؟‬

224
00:08:22,794 --> 00:08:25,297
‫فعلت ذلك الشيء للجيران.‬

225
00:08:25,380 --> 00:08:26,381
‫لن أفعلها مجددا.‬

226
00:08:26,590 --> 00:08:28,675
‫أفهمت؟ لن أفعلها.‬

227
00:08:28,759 --> 00:08:31,553
‫وبينما ظن جدي أن الأمور
‫لا يمكن أن تسوء أكثر...‬

228
00:08:31,637 --> 00:08:32,638
‫مرحبا.‬

229
00:08:32,721 --> 00:08:34,765
‫- مرحبا.
‫- جلبت لكم بعض الزينة.‬

230
00:08:34,848 --> 00:08:37,684
‫يا إلهي.‬

231
00:08:37,768 --> 00:08:40,979
‫إجازتكم تنبض بالحياة
‫أكثر بكثير مما أتذكر.‬

232
00:08:41,063 --> 00:08:42,898
‫حسنا، لقد طورناه قليلا.‬

233
00:08:42,981 --> 00:08:45,734
‫لا. هانوكا لديه فقط درجة واحدة.‬

234
00:08:45,817 --> 00:08:46,944
‫انظر لهذا.‬

235
00:08:47,027 --> 00:08:48,403
‫هذه شجيرة الهانوكا.‬

236
00:08:48,487 --> 00:08:50,781
‫أتعلمين، لم ألاحظ أنه يوجد
‫الكثير من التشابه‬

237
00:08:50,864 --> 00:08:52,407
‫بين أعيادنا.‬

238
00:08:52,491 --> 00:08:55,327
‫ما القصة وراء شجيرة الهانوكا؟‬

239
00:08:55,410 --> 00:08:57,246
‫أجل، "بيفي". ما القصة؟‬

240
00:08:57,329 --> 00:09:01,291
‫من الواضح أن لها أهمية ثقافية قوية.‬

241
00:09:01,375 --> 00:09:03,585
‫وإلا، لم تفعلين هذا بي؟‬

242
00:09:03,669 --> 00:09:07,589
‫حسنا، المكابيين كان لديهم زيت
‫كافي لليلة واحدة فقط،‬

243
00:09:07,673 --> 00:09:09,633
‫وكانت معجزة.‬

244
00:09:09,716 --> 00:09:11,301
‫والمعجزة الأخرى،‬

245
00:09:11,843 --> 00:09:15,347
‫كانت إيجاد الشجيرة في قبو الهيكل.‬

246
00:09:16,181 --> 00:09:19,559
‫وزينوها بحلي احتفالية.‬

247
00:09:19,643 --> 00:09:20,769
‫مثير للاهتمام.‬

248
00:09:20,852 --> 00:09:23,480
‫- أين وجدوا الحلي؟
‫- في جيوبهم.‬

249
00:09:24,064 --> 00:09:25,983
‫جيوب الحلي. كانوا جيوب حلي.‬

250
00:09:26,066 --> 00:09:30,112
‫نسيت الجزء
‫الذي سبح فيه "أكوامان" إلى "مصر"‬

251
00:09:30,195 --> 00:09:35,158
‫وقسم "البحر الأحمر" بمساعدة أصدقاءه
‫السمك و"موسى"، الدلفين.‬

252
00:09:35,242 --> 00:09:37,452
‫حسنا، هذا يكفي. أنت تبدو سخيفا.‬

253
00:09:37,536 --> 00:09:38,829
‫أنا سخيف؟‬

254
00:09:39,037 --> 00:09:41,581
‫سأريك من هو السخيف.‬

255
00:09:42,040 --> 00:09:43,250
‫سترين.‬

256
00:09:44,209 --> 00:09:45,419
‫سترين.‬

257
00:09:45,502 --> 00:09:48,588
‫حسنا، كان ذلك إعادة تمثيل تقليدية‬

258
00:09:48,672 --> 00:09:51,258
‫للخروج من أرض "مصر"،‬

259
00:09:52,342 --> 00:09:53,552
‫عن طريق "أكوامان".‬

260
00:09:58,265 --> 00:10:00,350
‫وبينما مرت الإجازة،
‫استمرت "لايني" بإبعادي‬

261
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
‫التالي،
‫"قصة عيد ميلاد"‬

262
00:10:01,518 --> 00:10:03,353
‫عن تقاليد الإجازة مع "باري".‬

263
00:10:03,437 --> 00:10:05,188
‫لقد أبعدتني حتى عن الأريكة.‬

264
00:10:08,233 --> 00:10:09,693
‫توقف عن التقلب في كيس القماش.‬

265
00:10:09,776 --> 00:10:11,945
‫أنا و"لايني" نحاول مشاهدة
‫فيلمنا المفضل هنا.‬

266
00:10:12,029 --> 00:10:13,322
‫فيلمكم المفضل؟‬

267
00:10:13,405 --> 00:10:15,282
‫يفترض أنه فيلمنا المفضل.‬

268
00:10:15,365 --> 00:10:16,533
‫حسنا، لقد تم إعادة تفضيله.‬

269
00:10:16,616 --> 00:10:17,659
‫هذه ليست كلمة حتى.‬

270
00:10:17,743 --> 00:10:18,744
‫لا يمكننا أن نعرف.‬

271
00:10:18,952 --> 00:10:21,121
‫أتعرف ماذا؟ تبا لكما.‬

272
00:10:21,204 --> 00:10:24,082
‫وأنت شاهدت الفيلم، لذا تعرف
‫ماذا يعني هذا.‬

273
00:10:27,294 --> 00:10:30,339
‫يا صاح، انتظر. ما خطبك؟
‫هل فعلت شيء خاطئ؟‬

274
00:10:30,422 --> 00:10:32,966
‫انظري إليك، وأنت تتظاهرين بالبراءة.‬

275
00:10:33,050 --> 00:10:34,259
‫أنا أراقبك يا سيدة.‬

276
00:10:34,343 --> 00:10:35,344
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

277
00:10:35,427 --> 00:10:38,513
‫هذا هو الوقت الوحيد في العام
‫الذي يكون فيه "باري" لطيف معي.‬

278
00:10:38,597 --> 00:10:41,350
‫لكنك خربت فيلمنا وسرقت كرة كرة‬

279
00:10:41,433 --> 00:10:42,642
‫وأفسدت كل شيء.‬

280
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
‫لم أعني ذلك، حسنا؟‬

281
00:10:44,436 --> 00:10:45,896
‫لن أفرق أبدا بين أخين.‬

282
00:10:45,979 --> 00:10:47,814
‫مجددا. حدث ذلك مرة في معسكر صيفي.‬

283
00:10:47,898 --> 00:10:50,067
‫كان هناك توأم مثير، و... غير مهم.‬

284
00:10:50,150 --> 00:10:51,651
‫سأعطيك أنت و"باري" بعض الوقت وحدكما.‬

285
00:10:52,361 --> 00:10:54,488
‫- ستفعلين ذلك لي؟
‫- بالطبع.‬

286
00:10:54,571 --> 00:10:56,281
‫أعتقد أنه شيء لطيف جدا
‫أنك تحب أخيك الأكبر.‬

287
00:10:56,365 --> 00:10:57,491
‫لن أعيق هذا أبدا.‬

288
00:10:57,574 --> 00:10:59,284
‫استمتع مع "باري". قل له
‫أنني سأراه غدا.‬

289
00:10:59,368 --> 00:11:01,661
‫شكرا لكونك ممتلئة ومتفهمة.‬

290
00:11:01,745 --> 00:11:03,830
‫لا مشكلة. مهلا، ماذا؟‬

291
00:11:03,914 --> 00:11:05,165
‫لا شيء. أراك لاحقا.‬

292
00:11:07,501 --> 00:11:09,252
‫خمن من صنع فشار بالكراميل.‬

293
00:11:09,336 --> 00:11:11,880
‫ابتعد. هذا المقعد محجوز لـ"لايني" فقط.‬

294
00:11:11,963 --> 00:11:13,090
‫في الواقع، اضطرت أن تغادر،‬

295
00:11:13,173 --> 00:11:15,092
‫لكن الآن يمكننا أن نشاهد
‫"قصة ميلاد" معا،‬

296
00:11:15,175 --> 00:11:16,176
‫كما نفعل دائما.‬

297
00:11:16,551 --> 00:11:17,969
‫شاهدته مليار مرة.‬

298
00:11:18,387 --> 00:11:20,263
‫انتظر. أين تذهب؟‬

299
00:11:20,347 --> 00:11:21,890
‫لمنزل "لايني". أفتقد ضحكتها.‬

300
00:11:21,973 --> 00:11:23,934
‫هذا لطيف جدا ومغضب.‬

301
00:11:24,017 --> 00:11:25,811
‫أترى؟ أنت تفهم. الوداع يا مهووس.‬

302
00:11:27,479 --> 00:11:29,064
‫لا تتركني. عد.‬

303
00:11:29,398 --> 00:11:32,150
‫في تلك اللحظة، قررت
‫أن أجعل "باري" يبقى‬

304
00:11:32,234 --> 00:11:34,820
‫بكسر القاعدة الوحيدة في المنزل،‬

305
00:11:35,070 --> 00:11:37,322
‫لا تتحدى "باري غولدبيرغ".‬

306
00:11:37,406 --> 00:11:38,448
‫انتظر.‬

307
00:11:38,532 --> 00:11:40,492
‫يمكنك أن تذهب لرؤية "لايني"،‬

308
00:11:40,575 --> 00:11:43,161
‫أو يمكنك أن تقبل تحدي مزدوج الخطورة.‬

309
00:11:43,245 --> 00:11:44,955
‫قل لي ما هو، وسأفعله حالا.‬

310
00:11:45,038 --> 00:11:46,039
‫لا أعلم.‬

311
00:11:46,123 --> 00:11:47,999
‫ستخاف كثيرا من هذا التحدي.‬

312
00:11:48,083 --> 00:11:50,377
‫مستحيل. لقد ولدت بدون مورث الخوف.‬

313
00:11:50,460 --> 00:11:52,254
‫إنها معجزة طبية. اسأل أي طبيب.‬

314
00:11:52,337 --> 00:11:54,548
‫حسنا. بدأنا. احضر معطفك.‬

315
00:11:54,881 --> 00:11:56,299
‫التحدي اكتمل. أنا الفائز.‬

316
00:11:56,383 --> 00:11:59,761
‫هذا ليس التحدي.
‫اتبعني لعامود كرة الحبل.‬

317
00:12:00,095 --> 00:12:02,347
‫بينما كنت أحاول تمضية الوقت مع أخي،‬

318
00:12:02,431 --> 00:12:05,934
‫كانت أمي تحظى بأفضل وقت في حياتها
‫في إجازتها الوهمية.‬

319
00:12:06,810 --> 00:12:08,270
‫"لاكي". توقف.‬

320
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
‫مرحبا يا عزيزتي.‬

321
00:12:09,646 --> 00:12:11,606
‫أكنت ترتدي بدلة "سانتا" طوال اليوم؟‬

322
00:12:11,690 --> 00:12:12,816
‫أجل.‬

323
00:12:12,899 --> 00:12:15,318
‫اتضح أن هذا البنطال يبقوني دافئا.‬

324
00:12:15,402 --> 00:12:18,238
‫والفتاة في محطة "واوا"،
‫أعطتني تذكرة يانصيب مجانية.‬

325
00:12:18,738 --> 00:12:20,574
‫الناس يحبون "سانتا".‬

326
00:12:21,283 --> 00:12:23,160
‫- من كان يعلم؟
‫- أعتقد، الجميع.‬

327
00:12:23,243 --> 00:12:27,372
‫هانوكا سعيد لكم ولعائلاتكم.‬

328
00:12:27,456 --> 00:12:28,498
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

329
00:12:28,582 --> 00:12:31,626
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟ أوزع هدايا العيد.‬

330
00:12:31,751 --> 00:12:34,337
‫إن كنت تحاول أن تكون
‫هانوكا "هاري" لتغيظني،‬

331
00:12:34,421 --> 00:12:35,589
‫فأنت مخطئ.‬

332
00:12:35,672 --> 00:12:37,716
‫لا. أنا "هانو كلوز".‬

333
00:12:37,883 --> 00:12:41,136
‫أنا أمزج كلمتين معا لأخترع كلمة مهينة،‬

334
00:12:41,219 --> 00:12:42,220
‫مثلما تفعلين.‬

335
00:12:42,429 --> 00:12:45,056
‫الآن، من يريد هدايا؟‬

336
00:12:45,140 --> 00:12:46,141
‫أنا يا "هانو كلوز".‬

337
00:12:46,224 --> 00:12:51,354
‫إذا استعدوا بينما أتصدق بهدايا
‫من كيس العار خاصتي.‬

338
00:12:51,438 --> 00:12:54,649
‫لا. الذنب ليس له مكان في عيدنا.‬

339
00:12:54,733 --> 00:12:56,610
‫عار عليك. أتمنى أن تشعر بالذنب.‬

340
00:12:56,693 --> 00:13:00,572
‫انظري. إنه جدك الأكبر،
‫"سامويل سولومون".‬

341
00:13:00,655 --> 00:13:03,825
‫لقد عبر "بولندا" بدولارين في حذائه‬

342
00:13:03,909 --> 00:13:07,162
‫حتى تعيش تقاليده هنا في "أميركا"،‬

343
00:13:07,370 --> 00:13:10,040
‫فقط لتفككي له حلمه.‬

344
00:13:10,373 --> 00:13:11,374
‫ممتع.‬

345
00:13:11,458 --> 00:13:12,834
‫لا أحب "هانو كلوز".‬

346
00:13:12,918 --> 00:13:14,252
‫وما هذا؟‬

347
00:13:14,336 --> 00:13:17,881
‫هذه الجرة تخزن كل التقاليد
‫التي تمررونها لأولادكم.‬

348
00:13:18,381 --> 00:13:19,549
‫لكنها فارغة.‬

349
00:13:19,633 --> 00:13:20,675
‫وانظروا.‬

350
00:13:20,759 --> 00:13:23,470
‫إنه زر من متجر الملابس‬

351
00:13:23,553 --> 00:13:26,932
‫الذي عملت فيه جدتك
‫لتضع طعاما على مائدتنا،‬

352
00:13:27,307 --> 00:13:29,267
‫على الرغم من أننا لم نكن نملك مائدة.‬

353
00:13:29,559 --> 00:13:31,853
‫- كان لديكم مائدة يا "آل".
‫- كانت تتمايل.‬

354
00:13:31,937 --> 00:13:33,146
‫يا إلهي.‬

355
00:13:33,230 --> 00:13:35,857
‫يوجد حوالي 20 شيء حزين بالداخل.‬

356
00:13:35,941 --> 00:13:37,901
‫وسنمر عليهم جميعا،‬

357
00:13:37,984 --> 00:13:40,779
‫كل شيء كئيب منهم.‬

358
00:13:41,530 --> 00:13:42,531
‫ممتع.‬

359
00:13:42,614 --> 00:13:45,534
‫بينما كان جدي يحاول وضع حد
‫لتقاليد أمي الجديدة،‬

360
00:13:45,617 --> 00:13:48,620
‫كنت أحاول أن أنتقم من "باري"
‫لإفساده عطلتنا.‬

361
00:13:50,288 --> 00:13:51,957
‫هيا. افعلها.‬

362
00:13:52,040 --> 00:13:53,375
‫سأفعلها.‬

363
00:13:53,458 --> 00:13:55,544
‫لقد أدخلت لساني في العديد من الأشياء.‬

364
00:13:55,627 --> 00:13:57,671
‫أنت تماطل. هيا.‬

365
00:13:57,754 --> 00:14:00,048
‫أنا أعطيك تحد ثلاثي الخطورة.‬

366
00:14:00,382 --> 00:14:03,009
‫ها هي، الضربة القاضية لكل التحديات،‬

367
00:14:03,093 --> 00:14:05,720
‫التحدي الثلاثي الخطورة الشرير.‬

368
00:14:06,096 --> 00:14:07,806
‫لم يكن لدى "باري" أي خيار
‫غير أن يقبله.‬

369
00:14:07,889 --> 00:14:09,099
‫لا خوف.‬

370
00:14:11,851 --> 00:14:13,228
‫لقد التصق!‬

371
00:14:13,436 --> 00:14:14,437
‫لقد التصق!‬

372
00:14:14,521 --> 00:14:15,522
‫لقد التصق!‬

373
00:14:15,605 --> 00:14:18,358
‫هذا صحيح. لن تذهب لأي مكان أي أخي.‬

374
00:14:18,441 --> 00:14:19,818
‫سأقتلك!‬

375
00:14:19,901 --> 00:14:23,029
‫لقد كنت تتجاهلني طوال الأسبوع،
‫ليس بعد الآن.‬

376
00:14:23,113 --> 00:14:25,740
‫يبدو أنك ستتسكع مع أخيك الصغير،‬

377
00:14:25,824 --> 00:14:26,950
‫شئت أم أبيت.‬

378
00:14:27,033 --> 00:14:29,077
‫"آدم"، أنا آسف، حسنا؟‬

379
00:14:29,160 --> 00:14:30,870
‫أريد أن أقضي الوقت معك.‬

380
00:14:30,954 --> 00:14:31,955
‫حقا؟‬

381
00:14:32,038 --> 00:14:35,625
‫بالطبع، كنت غبي. نحن أخوين.‬

382
00:14:35,709 --> 00:14:37,877
‫الآن دعنا نذهب للداخل
‫ونلعب مباراة كرة كرة.‬

383
00:14:38,003 --> 00:14:39,004
‫النسخة الأصلية؟‬

384
00:14:39,087 --> 00:14:40,463
‫النسخة الأصلية!‬

385
00:14:40,547 --> 00:14:42,882
‫الآن تعال هنا وأعطي "بيغ تايستي" حضنا.‬

386
00:14:47,012 --> 00:14:48,305
‫لا.‬

387
00:14:49,889 --> 00:14:50,974
‫الانتقام لي.‬

388
00:14:51,057 --> 00:14:52,267
‫أيها الغبي!‬

389
00:14:52,350 --> 00:14:55,228
‫الآن كلانا عالقين
‫ولا أحد يعلم أننا هنا!‬

390
00:14:57,022 --> 00:14:58,231
‫لم أفكر في ذلك.‬

391
00:14:59,190 --> 00:15:01,568
‫بينما أنا و"باري" كنا ننفس عن غضبنا،‬

392
00:15:01,651 --> 00:15:03,820
‫قرر جدي أن يغنيه.‬

393
00:15:03,903 --> 00:15:08,658
‫في اليوم الخامس من الهانوكا،
‫قالت ابنتي لي‬

394
00:15:09,451 --> 00:15:11,328
‫5 طعنات بالظهر‬

395
00:15:11,411 --> 00:15:12,996
‫4 تقاليد مهملة‬

396
00:15:13,079 --> 00:15:14,956
‫3 أولاد خائنين‬

397
00:15:15,040 --> 00:15:16,666
‫2 من الآباء المخجلين‬

398
00:15:16,750 --> 00:15:20,253
‫وبصقت في وجهي، أيضا‬

399
00:15:20,503 --> 00:15:22,714
‫اترك البانجو يا أبي. فهمنا وجهة منظرك.‬

400
00:15:22,964 --> 00:15:26,343
‫يا شجيرة الهانوكا
‫يا شجيرة الهانوكا‬

401
00:15:26,426 --> 00:15:29,929
‫أنت تفسدين ثقافتنا بالكامل‬

402
00:15:30,013 --> 00:15:31,014
‫الجميع.‬

403
00:15:31,097 --> 00:15:32,515
‫حسنا، كان ذلك ممتع لبعض الوقت،‬

404
00:15:32,599 --> 00:15:35,268
‫ثم أصبح حزينا، والآن هو مجنون.‬

405
00:15:35,352 --> 00:15:37,187
‫- أعطني إياه. أعطني البانجو.
‫- لا.‬

406
00:15:37,270 --> 00:15:38,855
‫فقط أعطها البانجو يا "آل".‬

407
00:15:38,938 --> 00:15:39,939
‫- لا.
‫- أعطني.‬

408
00:15:40,023 --> 00:15:41,358
‫أعطها البانجو اللعين يا "آل".‬

409
00:15:41,524 --> 00:15:42,525
‫أعطني.‬

410
00:15:42,609 --> 00:15:43,610
‫احذروا الشموع.‬

411
00:15:48,448 --> 00:15:50,033
‫شجرة الهانوكا!‬

412
00:15:50,116 --> 00:15:52,160
‫شجيرة الميلاد. أيا كان!‬

413
00:15:52,243 --> 00:15:53,495
‫- "موراي"، افعل شيئا!
‫- تحرك.‬

414
00:15:58,208 --> 00:16:01,127
‫أأنت سعيد الآن؟
‫أفسدت الهانوكا الخارقة.‬

415
00:16:01,294 --> 00:16:04,047
‫كيف لي أن أفسد شيئا ليس حقيقيا؟‬

416
00:16:05,298 --> 00:16:06,466
‫مرحبا.‬

417
00:16:07,634 --> 00:16:08,635
‫مرحبا.‬

418
00:16:08,718 --> 00:16:10,053
‫تقليد مثير للاهتمام.‬

419
00:16:10,136 --> 00:16:12,263
‫أيمكننا أن نأتي ونسمع عنه؟‬

420
00:16:12,681 --> 00:16:15,475
‫ما الذي يرمز إليه كل ذلك؟‬

421
00:16:15,558 --> 00:16:18,311
‫نحن سيئون كعائلة، حسنا؟
‫أذلك ما تودين سماعه؟‬

422
00:16:18,395 --> 00:16:20,397
‫لستم سيئين إطلاقا، لكننا سيئين.‬

423
00:16:20,480 --> 00:16:24,776
‫نحن أسوأ عائلة.‬

424
00:16:25,443 --> 00:16:26,653
‫الأسوأ.‬

425
00:16:28,488 --> 00:16:29,531
‫أجل.‬

426
00:16:31,741 --> 00:16:32,826
‫نحن كذلك.‬

427
00:16:37,914 --> 00:16:39,624
‫كانت الساعة الثانية على العامود.‬

428
00:16:39,708 --> 00:16:41,543
‫كان الجو مثلج، لكن لا شيء
‫أمكنه أن يبرد‬

429
00:16:41,626 --> 00:16:43,253
‫التوتر بيني وبين "باري".‬

430
00:16:43,586 --> 00:16:44,921
‫لا يمكنني الشعور بوجهي.‬

431
00:16:45,004 --> 00:16:46,423
‫لا أريد أن أكون دراميا،‬

432
00:16:46,506 --> 00:16:47,841
‫لكننا سنموت هنا.‬

433
00:16:47,924 --> 00:16:50,593
‫يا صاح، لا! أنا أخيك الأكبر وسأنقذك.‬

434
00:16:50,677 --> 00:16:51,928
‫اسرع! اقترب مني للدفء!‬

435
00:16:52,011 --> 00:16:53,012
‫لا!‬

436
00:16:53,096 --> 00:16:54,097
‫ليس لدينا خيار!‬

437
00:16:54,180 --> 00:16:55,181
‫لا!‬

438
00:16:55,265 --> 00:16:56,933
‫ضع جسدك على جسدي!‬

439
00:16:57,684 --> 00:16:59,018
‫أجل، ها أنت.‬

440
00:17:00,395 --> 00:17:01,438
‫شكرا.‬

441
00:17:01,521 --> 00:17:02,522
‫هذا يساعد.‬

442
00:17:02,605 --> 00:17:04,983
‫أعتذر لكوني مجنون.‬

443
00:17:05,066 --> 00:17:07,444
‫أنت تقضي الكثير من الوقت مع "لايني".‬

444
00:17:07,527 --> 00:17:08,945
‫ولم نعد نتسكع مع بعضنا بعد الآن.‬

445
00:17:09,028 --> 00:17:11,781
‫ألهذا فعلت كل ذلك؟‬

446
00:17:11,865 --> 00:17:15,702
‫أعني إنها صديقتي وهي مثيرة للغاية‬

447
00:17:15,785 --> 00:17:18,580
‫لكنك أخي الصغير ولا أحد
‫سيأخذ مكانك أبدا.‬

448
00:17:18,663 --> 00:17:19,789
‫أتعني ذلك حقا؟‬

449
00:17:19,873 --> 00:17:21,374
‫بالطبع.‬

450
00:17:21,458 --> 00:17:22,584
‫أحبك يا صاح.‬

451
00:17:23,418 --> 00:17:25,044
‫أحبك أيضا.‬

452
00:17:25,211 --> 00:17:26,796
‫رائع.‬

453
00:17:26,880 --> 00:17:28,465
‫لم نقل هذه الأمور من قبل.‬

454
00:17:28,548 --> 00:17:29,632
‫أعلم.‬

455
00:17:29,716 --> 00:17:32,051
‫إنه سهل لأننا على وشك
‫أن نتجمد حتى الموت.‬

456
00:17:32,135 --> 00:17:33,428
‫حسنا،‬

457
00:17:33,511 --> 00:17:34,721
‫على الأقل قلناها.‬

458
00:17:34,804 --> 00:17:36,598
‫ولن أستبدل هذا بالعالم كله.‬

459
00:17:40,435 --> 00:17:41,478
‫أشعرت بذلك؟‬

460
00:17:41,561 --> 00:17:42,729
‫الدفء في قلبي؟‬

461
00:17:42,812 --> 00:17:43,980
‫لا! لا.‬

462
00:17:44,063 --> 00:17:45,356
‫العامود مفكوك!‬

463
00:17:45,440 --> 00:17:46,441
‫ساعدني!‬

464
00:17:48,067 --> 00:17:49,569
‫أنت عبقري!‬

465
00:18:02,791 --> 00:18:04,042
‫لقد ربيت أبلهين.‬

466
00:18:04,125 --> 00:18:05,126
‫هذا عادل.‬

467
00:18:05,210 --> 00:18:06,252
‫حقا فعلت.‬

468
00:18:06,336 --> 00:18:07,754
‫هذا هو الشيء عن العائلة.‬

469
00:18:07,837 --> 00:18:09,422
‫على الرغم من أنك قد لا تقول ذلك بوضوح،‬

470
00:18:09,506 --> 00:18:12,300
‫لكنك تعرف في قلبك
‫أنهم سيكونون دائما بجانبك.‬

471
00:18:12,383 --> 00:18:13,635
‫مرحبا.‬

472
00:18:14,052 --> 00:18:16,179
‫- أيوجد مكان لي؟
‫- بالطبع.‬

473
00:18:17,639 --> 00:18:19,307
‫وأحيانا تحتاج أن تتقبل‬

474
00:18:19,390 --> 00:18:21,309
‫أنه يوجد الكثير من الحب للجميع.‬

475
00:18:21,976 --> 00:18:23,394
‫أقضيتم وقت أخوي ممتع؟‬

476
00:18:24,395 --> 00:18:25,438
‫كان كل شيء بخير.‬

477
00:18:29,067 --> 00:18:30,652
‫لأن كوننا جيدين كعائلة‬

478
00:18:30,735 --> 00:18:33,530
‫لم يكن بجعل العيد مثير ورائع.‬

479
00:18:33,613 --> 00:18:35,073
‫كان عن تذكر‬

480
00:18:35,156 --> 00:18:38,076
‫لم هو مهم بالدرجة الأولى.‬

481
00:18:38,159 --> 00:18:39,828
‫- مرحبا يا أبي.
‫- ماذا لديك هناك؟‬

482
00:18:41,246 --> 00:18:42,413
‫قلادة أمي.‬

483
00:18:43,039 --> 00:18:46,292
‫لم أرى هذه الصورة لنا من قبل.‬

484
00:18:48,002 --> 00:18:50,505
‫كانت تبدو سعيدة جدا.‬

485
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
‫كانت كذلك.‬

486
00:18:53,091 --> 00:18:54,759
‫كان هذا أول هانوكا لك.‬

487
00:18:55,093 --> 00:18:56,302
‫لقد عنى لها العالم.‬

488
00:18:56,678 --> 00:18:59,347
‫أبي، أنا آسفة. أظن أنني بالغت.‬

489
00:18:59,430 --> 00:19:02,183
‫أظن أننا نحن الاثنان فعلنا.‬

490
00:19:02,267 --> 00:19:04,435
‫كل ما أردته هو أن نكون
‫جيدين كعائلة، أتعلم؟‬

491
00:19:04,519 --> 00:19:05,979
‫وأنتم كذلك يا "بيف".‬

492
00:19:06,062 --> 00:19:10,400
‫لكن جزء من كون العائلة الجيدة
‫هو معرفة من أصولنا.‬

493
00:19:16,990 --> 00:19:18,032
‫شكرا يا أبي.‬

494
00:19:26,291 --> 00:19:28,167
‫"جينزي"؟ أنت بخير؟‬

495
00:19:28,793 --> 00:19:29,961
‫أجل.‬

496
00:19:30,044 --> 00:19:31,170
‫أجل، كل شيء جيد.‬

497
00:19:32,297 --> 00:19:34,299
‫على الرغم من أن كل شيء سيئ.‬

498
00:19:34,382 --> 00:19:36,259
‫كله سيئ يا "بيف"، كل شيء.‬

499
00:19:36,342 --> 00:19:38,094
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

500
00:19:38,636 --> 00:19:40,930
‫أنتم جيدون كعائلة. أتذكرين؟‬

501
00:19:41,014 --> 00:19:42,056
‫أتمزحين؟‬

502
00:19:42,140 --> 00:19:44,809
‫أعطى "سكوت" لـ"دايزي" بعض الشراب.
‫والآن يجب أن أنظف السجاد.‬

503
00:19:45,602 --> 00:19:47,186
‫وأطلق "ستيف" على "درو"
‫بالبندقية الغبية،‬

504
00:19:47,270 --> 00:19:48,646
‫وأحرق "تشارلز" اللحم.‬

505
00:19:48,730 --> 00:19:50,231
‫والآن ليس لدينا عشاء ميلاد حتى.‬

506
00:19:50,815 --> 00:19:52,734
‫في تلك اللحظة، أدركت أمي‬

507
00:19:52,817 --> 00:19:54,819
‫أن آل "كريمب" لم يكونوا
‫أفضل منا كعائلة‬

508
00:19:54,903 --> 00:19:57,030
‫ولم يكن هناك شيء يدعى إجازة مثالية.‬

509
00:19:58,573 --> 00:19:59,824
‫تعالي معي.‬

510
00:20:00,283 --> 00:20:01,326
‫أعرف مكانا.‬

511
00:20:11,586 --> 00:20:13,588
‫من علم أن هناك مطاعم مفتوحة اليوم؟‬

512
00:20:13,671 --> 00:20:14,839
‫نحن نعلم.‬

513
00:20:14,923 --> 00:20:17,300
‫طعام صيني في الميلاد، إنه شيء لنفعله.‬

514
00:20:18,343 --> 00:20:20,094
‫نتعلم شيء جديد كل يوم، صحيح؟‬

515
00:20:21,137 --> 00:20:22,347
‫بالفعل.‬

516
00:20:22,931 --> 00:20:24,933
‫لذا، كانت هذه قصة الميلاد الخاصة بنا.‬

517
00:20:25,016 --> 00:20:26,768
‫بالتأكيد لا تبدو مثل قصتك،‬

518
00:20:27,518 --> 00:20:29,979
‫لكن الأمر ليس عن كيف
‫أو ما الذي تحتفل به.‬

519
00:20:30,521 --> 00:20:32,315
‫إنه عن من الذي تحتفل معه.‬

520
00:20:32,982 --> 00:20:34,817
‫وأجل، إجازتنا كانت مجنونة.‬

521
00:20:36,152 --> 00:20:37,987
‫لكنها كانت رائعة.‬

522
00:20:42,909 --> 00:20:45,161
‫إهداء إلى ميلاد آل "كريمب" المثالي‬

523
00:20:45,244 --> 00:20:46,829
‫عيد ميلاد سعيد.‬

524
00:20:46,913 --> 00:20:48,498
‫هذه هدية رائعة.‬

525
00:20:48,581 --> 00:20:50,291
‫"تشيت"، ماذا لديك هناك؟ ما هذا؟‬

526
00:20:50,375 --> 00:20:51,376
‫دعني انظر.‬

527
00:20:52,502 --> 00:20:54,045
‫يا صاح، انظر لهذا.‬

528
00:20:54,712 --> 00:20:55,922
‫اجلس.‬

529
00:20:56,214 --> 00:20:57,882
‫أتريد هديتك؟‬

530
00:21:04,013 --> 00:21:05,431
‫بطاقة.‬

531
00:21:05,890 --> 00:21:07,058
‫شكرا لك.‬

532
00:21:07,266 --> 00:21:08,267
‫عيد سعيد يا أمي
‫من "باري"‬

533
00:21:08,351 --> 00:21:10,478
‫إنه اليوم الـ8 من الهانوكا.
‫قررت أن أحتفظ بالأفضل للنهاية.‬

534
00:21:10,561 --> 00:21:11,729
‫حسنا، أحبها.‬

535
00:21:11,854 --> 00:21:13,815
‫لكن أتعلم ما الهدية التي أحبها حقا؟‬

536
00:21:14,357 --> 00:21:16,109
‫حضن من ابني الأكبر.‬

537
00:21:16,192 --> 00:21:18,611
‫- حسنا، هذا لن يحدث.
‫- حتى إذا تحديتك؟‬

538
00:21:19,070 --> 00:21:20,655
‫يا إلهي. لا تفعلي هذا.‬

539
00:21:20,738 --> 00:21:22,657
‫تحد ثلاثي الخطورة.‬

540
00:21:22,740 --> 00:21:24,158
‫ستندمين أنك تحديتني.‬

541
00:21:24,575 --> 00:21:26,494
‫خذي هذه الأحضان. خذيهم.‬

542
00:21:26,828 --> 00:21:27,870
‫"باري" يفوز في كل شيء.‬

543
00:21:27,954 --> 00:21:29,747
‫هذا صحيح يا عزيزي. أنت الفائز.‬

544
00:21:29,831 --> 00:21:30,873
‫"باري" يفوز في كل شيء.‬

545
00:21:33,042 --> 00:21:35,044
‫ترجمة مريان غالي‬

