﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:03,546
‫بالعودة إلى الثمانينيات،
‫كانت برامج المسابقات تكتسح التلفاز.‬

2
00:00:03,629 --> 00:00:05,464
‫كان هناك برنامج "الهرم" و"عجلة الحظ"،‬

3
00:00:05,548 --> 00:00:07,007
‫و"الخطر المحدق" و"حديثو الزواج".‬

4
00:00:07,091 --> 00:00:08,175
‫لعبة "حديثو الزواج"‬

5
00:00:08,259 --> 00:00:10,136
‫لكن بالنسبة لنا نحن الأطفال،
‫"التحدي المضاعف" كان الأروع.‬

6
00:00:10,219 --> 00:00:11,554
‫كان أفضل برنامج مسابقات في العالم،‬

7
00:00:11,637 --> 00:00:13,764
‫وكان مليئا بالمسابقات المسلية
‫والتحديات البدنية‬

8
00:00:13,848 --> 00:00:15,349
‫والذي يستضيفه "مارك سامرز"،‬

9
00:00:15,433 --> 00:00:17,810
‫الذي يبتسم حتى لو اتسخت بدلته الأنيقة.‬

10
00:00:18,936 --> 00:00:19,979
‫غبيان!‬

11
00:00:20,062 --> 00:00:22,064
‫العلم تحت طبقة الزبدة.‬

12
00:00:22,148 --> 00:00:23,566
‫عليك النظر دوما تحت طبقة الزبدة.‬

13
00:00:23,649 --> 00:00:26,193
‫إن شاركنا في هذا البرنامج،
‫تخيل الجوائز التي سنحصدها.‬

14
00:00:26,277 --> 00:00:28,863
‫سنجوب الجوار
‫بأحذية "بريتيش نايتس" الجديدة،‬

15
00:00:28,946 --> 00:00:31,449
‫مع نظام "باناسونيك" صوتي المحمول،‬

16
00:00:31,532 --> 00:00:34,452
‫بينما نتناول مخزوننا لمدة سنة
‫من المعكرونة بكرات اللحم.‬

17
00:00:34,535 --> 00:00:36,287
‫جميع أحلامنا موجودة في مكان واحد.‬

18
00:00:36,620 --> 00:00:39,039
‫لكن أفضل ما في الأمر،
‫أنه صور في "فيلاديلفيا"‬

19
00:00:39,123 --> 00:00:40,958
‫- وهذا يعني شيئا واحدا.
‫- حسنا.‬

20
00:00:41,417 --> 00:00:44,086
‫أطبقوا أفواهكم. أريد الإعلان عن شيئين.‬

21
00:00:44,211 --> 00:00:47,923
‫أولا، أيا من كتب رقم هاتفي
‫في حمامات الصبية‬

22
00:00:48,007 --> 00:00:49,216
‫سأجده.‬

23
00:00:49,300 --> 00:00:51,635
‫اتصلت به وسألته إن كانت ثلاجته تعمل.‬

24
00:00:52,636 --> 00:00:54,346
‫لم تكن تعمل، لذا شعرت بالحزن حينها.‬

25
00:00:54,430 --> 00:00:57,266
‫ثانيا، ثمة برنامج مسابقات
‫يدعى "التحدي المضاعف"‬

26
00:00:57,349 --> 00:00:59,310
‫سيقيم الاختبار في مدرستنا،‬

27
00:00:59,393 --> 00:01:01,854
‫وسيختارون متسابقين للظهور في برنامجهم.‬

28
00:01:01,937 --> 00:01:03,898
‫والآن، دعونا نرى من الأجدر
‫للظهور على التلفاز.‬

29
00:01:05,816 --> 00:01:08,068
‫هذا أفضل يوم في حياتي يا صاح،‬

30
00:01:08,152 --> 00:01:10,154
‫وظن أحدهم ذات مرة
‫أنني "ماري لو ريتون".‬

31
00:01:10,237 --> 00:01:11,781
‫- وأنا "دورثي هاميل".
‫- في الحقيقة‬

32
00:01:11,864 --> 00:01:14,909
‫- سنظهر في "التحدي المضاعف".
‫- هذا أمر هين عليكما.‬

33
00:01:17,161 --> 00:01:18,287
‫أنت لا تملك أدنى فرصة يا صاح.‬

34
00:01:18,370 --> 00:01:21,248
‫اصمت يا "ديف كيم".
‫خلق هذا الوجه ليظهر على التلفاز.‬

35
00:01:21,624 --> 00:01:23,375
‫لكن ليس ذاك الصوت.‬

36
00:01:24,001 --> 00:01:26,337
‫لا يمكنكما مجاراة "بين" الوسيم.‬

37
00:01:26,420 --> 00:01:27,421
‫كان محقا.‬

38
00:01:27,505 --> 00:01:30,382
‫لطالما كان لدينا في نشأتنا
‫منافسنا اللدود الذي لطالما فاز.‬

39
00:01:30,674 --> 00:01:32,092
‫من يتفوق عليك ليصبح عريف الصف؟‬

40
00:01:32,176 --> 00:01:33,177
‫"بين" الوسيم.‬

41
00:01:33,260 --> 00:01:34,720
‫ومن يأخذ الدور الرئيسي
‫في العروض الموسيقية دوما؟‬

42
00:01:34,804 --> 00:01:35,805
‫"بين" الوسيم.‬

43
00:01:35,888 --> 00:01:38,182
‫ومن جلس في الصف الأول
‫لمشاهدة فيلم "تيمبل أوف دوم"؟‬

44
00:01:38,265 --> 00:01:39,266
‫"بين" الوسيم.‬

45
00:01:39,350 --> 00:01:42,561
‫كان عليك الجلوس
‫في الصف الثاني كالأبله.‬

46
00:01:43,479 --> 00:01:45,689
‫حسنا! أنت محق! إنه يفوز كل مرة.‬

47
00:01:45,773 --> 00:01:46,941
‫لكن هذه المرة مختلفة.‬

48
00:01:47,024 --> 00:01:49,401
‫حقا؟ انظر إليه.‬

49
00:01:49,485 --> 00:01:51,111
‫مرحبا يا "آي جي". مرحبا يا "ديف كيم".‬

50
00:01:51,195 --> 00:01:52,947
‫- مرحبا يا "بين".
‫- مرحبا يا صاح.‬

51
00:01:54,323 --> 00:01:55,616
‫أنت محق. إنه مذهل.‬

52
00:01:55,699 --> 00:01:57,618
‫فرصتي الوحيدة كي أكسب تأييد المعدين‬

53
00:01:57,701 --> 00:01:59,954
‫أن أختار شريكا يجعلني متميزا.‬

54
00:02:00,037 --> 00:02:02,832
‫ربما شخص مثل، "ديف كيم" اللطيف.‬

55
00:02:02,915 --> 00:02:04,124
‫لا أحد يناديك بهذا الاسم.‬

56
00:02:04,208 --> 00:02:05,376
‫كنت أفكر بجدي.‬

57
00:02:05,459 --> 00:02:06,544
‫جدك؟‬

58
00:02:06,627 --> 00:02:09,547
‫لا أحد يكسب تأييد الناس
‫أكثر من رجل مسن لطيف.‬

59
00:02:10,422 --> 00:02:11,841
‫وسيخسر "بين" الوسيم.‬

60
00:02:12,383 --> 00:02:13,551
‫لن يعرف ماذا ينتظره.‬

61
00:02:29,024 --> 00:02:30,359
‫كان أحد فصول الشتاء
‫في فترة الثمانينيات،‬

62
00:02:30,442 --> 00:02:32,319
‫وكان "باري" وأبي جالسين‬

63
00:02:32,403 --> 00:02:34,113
‫يفعلان ما اعتادا فعله كل يوم أحد.‬

64
00:02:34,196 --> 00:02:35,823
‫- مشاهدة فريق "إيغلز"...
‫- هيا!‬

65
00:02:35,906 --> 00:02:37,741
‫- في السراء والضراء.
‫- خطأ؟ لا!‬

66
00:02:37,825 --> 00:02:39,410
‫قضي الأمر. انتهى الموسم.‬

67
00:02:39,493 --> 00:02:41,203
‫- إنها أول مباراة في الموسم.
‫- لقد فشلوا.‬

68
00:02:41,287 --> 00:02:44,039
‫علينا أن نطرد المدرب
‫ونبدأ التفكير بالعام المقبل.‬

69
00:02:44,123 --> 00:02:46,458
‫وفي كل مرة ينقلب أبي على الفريق،‬

70
00:02:46,542 --> 00:02:48,419
‫بينما يبقي أخي على أمل ميؤوس منه.‬

71
00:02:48,502 --> 00:02:50,796
‫جل ما نحتاج إليه مرتدة وتسجيل نقطة،‬

72
00:02:50,880 --> 00:02:53,340
‫وتحويل نقطتين وركلة جانبية
‫وتسجيل نقطتين أخرتين.‬

73
00:02:53,424 --> 00:02:54,925
‫أو 12 إنقاذ.‬

74
00:02:55,509 --> 00:02:57,469
‫أطفئه! سئمت من هذا.‬

75
00:02:57,553 --> 00:03:00,514
‫وتعامل كل منهما
‫مع خسارة "إيغلز" بطريقته الخاصة.‬

76
00:03:00,598 --> 00:03:02,683
‫مرحبا يا صاح.
‫جلبت لك قلابة برغر جديدة.‬

77
00:03:02,766 --> 00:03:05,686
‫لاحظت أن الملوق القديم الخاص بك
‫حالته مزرية.‬

78
00:03:05,936 --> 00:03:08,314
‫انظر إليك. تتصرف بلطف طوال الوقت.‬

79
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
‫لقد سئمت ذلك.‬

80
00:03:09,481 --> 00:03:11,275
‫تستشيط غضبا بسبب خسارة "إيغلز"؟‬

81
00:03:11,358 --> 00:03:12,651
‫وسئمت رؤية وجهك.‬

82
00:03:12,735 --> 00:03:14,111
‫سأدعها وأذهب.‬

83
00:03:14,403 --> 00:03:18,782
‫سأقتلك بهذا الملوق أيها الرجل الطيب!‬

84
00:03:18,866 --> 00:03:20,826
‫أما بالنسبة لأخي، كانت خسارة "إيغلز"‬

85
00:03:20,910 --> 00:03:23,329
‫تعني عدة أيام من الحسرة
‫والاكتئاب الحاد.‬

86
00:03:23,412 --> 00:03:26,040
‫أنت. يا "هيو هفنر". غط ساقيك.‬

87
00:03:26,123 --> 00:03:27,374
‫أنت في المدرسة، ولست في مغارة.‬

88
00:03:27,458 --> 00:03:28,542
‫لقد خسر فريق "إيغلز".‬

89
00:03:30,294 --> 00:03:31,337
‫خذ اليوم كإجازة.‬

90
00:03:31,420 --> 00:03:34,048
‫أفسحوا المجال جميعا!
‫مشجع "إيغلز" قادم!‬

91
00:03:34,173 --> 00:03:36,216
‫ومن حسن الحظ أن أسبوعا جديدا
‫يعني فرصة جديدة‬

92
00:03:36,300 --> 00:03:38,052
‫لأبي وأخي ليساعدا "إيغلز" على الفوز.‬

93
00:03:38,135 --> 00:03:39,303
‫التالي، "إيغلز" ضد "جاينتس"‬

94
00:03:39,386 --> 00:03:40,804
‫من خلال مجموعة من المعتقدات الخرافية.‬

95
00:03:40,888 --> 00:03:41,889
‫دعنا نفعلها.‬

96
00:03:41,972 --> 00:03:43,641
‫لبست الكنزة والسروال
‫اللذان يجلبان الحظ السعيد.‬

97
00:03:43,724 --> 00:03:45,726
‫آن أوان الرقصة التشجيعية‬

98
00:03:45,809 --> 00:03:47,269
‫لندعم حظنا.‬

99
00:03:47,353 --> 00:03:48,604
‫حتى لو أن المعتقدات الخرافية‬

100
00:03:48,687 --> 00:03:50,314
‫فاقت حد المنطق السليم.‬

101
00:03:50,481 --> 00:03:52,024
‫ارقص ببراعة! يحتاج الفريق إلينا!‬

102
00:03:52,232 --> 00:03:53,567
‫أو أي منطق على الإطلاق.‬

103
00:03:53,901 --> 00:03:55,611
‫من يريد رقائق الناتشو بالجبن؟‬

104
00:03:55,694 --> 00:03:57,905
‫- قفي عندك!
‫- تعرفين القواعد يا أمي!‬

105
00:03:57,988 --> 00:04:00,240
‫ما إن تطأ قدمك الأرض سيخسر الفريق.‬

106
00:04:00,324 --> 00:04:03,369
‫ماذا يحدث في هذا المنزل
‫لا تأثير له على اللعبة.‬

107
00:04:03,619 --> 00:04:04,787
‫هذا لطيف.‬

108
00:04:04,870 --> 00:04:06,413
‫لا أجلب الحظ العاثر.‬

109
00:04:06,497 --> 00:04:07,998
‫هلا توقفتما عما تفعلانه؟‬

110
00:04:08,207 --> 00:04:10,584
‫ماذا حدث في أول يوم أحد بعد زفافنا،‬

111
00:04:10,834 --> 00:04:12,878
‫حين أصررت على مشاهدة المباراة معي؟‬

112
00:04:13,045 --> 00:04:16,799
‫لقد خسروا بفارق 6 نقاط.
‫تعال وخذ رقائق الناتشو.‬

113
00:04:16,882 --> 00:04:19,259
‫تعرفين القواعد يا أمي،
‫ما إن تبدأ اللعبة،‬

114
00:04:19,343 --> 00:04:20,469
‫لا يمكننا التحرك من أماكننا.‬

115
00:04:20,552 --> 00:04:22,012
‫أرسليها الآن على ظهر السيارة.‬

116
00:04:22,096 --> 00:04:24,807
‫كانت هذه السيارة الثمانينية
‫تشكل حبل النجاة الواصل بينهما،‬

117
00:04:24,890 --> 00:04:27,309
‫وغالبا بسبب كلاباتها،
‫كانت قدرتها ضعيفة على التوازن.‬

118
00:04:28,852 --> 00:04:30,187
‫لم تنجح الكلابات!‬

119
00:04:30,270 --> 00:04:31,605
‫الزمي مكانك! لا تنظفي الأرض!‬

120
00:04:31,772 --> 00:04:33,691
‫ثمة جبن ساخن على سجادتي!‬

121
00:04:33,774 --> 00:04:35,067
‫هذا هو ملاذه الآن!‬

122
00:04:35,150 --> 00:04:36,402
‫لقد جلبت لنا الحظ العاثر!‬

123
00:04:36,485 --> 00:04:37,611
‫أد رقصتك الغبية!‬

124
00:04:41,323 --> 00:04:43,033
‫لدي خبر سار يا جدي!‬

125
00:04:43,867 --> 00:04:45,619
‫ستكون شريكي في "التحدي المضاعف"!‬

126
00:04:45,703 --> 00:04:47,830
‫هذه أجمل خبر سمعته منذ الصباح.‬

127
00:04:47,913 --> 00:04:49,790
‫لدي سؤال، ما هو "التحدي المضاعف"؟‬

128
00:04:49,873 --> 00:04:52,292
‫أفضل برنامج مسابقات في البلاد.‬

129
00:04:52,376 --> 00:04:54,753
‫- أنت تحب برامج المسابقات، صحيح؟
‫- بالتأكيد.‬

130
00:04:54,837 --> 00:04:57,214
‫"فانا وايت" تلك
‫كانت تضغط مربعات الحروف ببراعة.‬

131
00:04:58,507 --> 00:05:00,634
‫لا تقل أيا من ذلك في اختبارنا.‬

132
00:05:00,718 --> 00:05:02,720
‫في الحقيقة، اترك التحدث لي.‬

133
00:05:02,803 --> 00:05:05,472
‫متأكد أنك لا تريد فعل ذلك
‫مع أحد أصدقائك؟‬

134
00:05:05,556 --> 00:05:07,099
‫كلا. ستتفهم الأمر.‬

135
00:05:08,559 --> 00:05:09,685
‫لقد لكمتني في صميمي!‬

136
00:05:09,768 --> 00:05:12,354
‫هل فضلت اختيار جدك علي؟ بجد؟‬

137
00:05:12,438 --> 00:05:14,982
‫تعرفين أنه لطالما كان حلمي الظهور
‫في "التحدي المضاعف".‬

138
00:05:15,065 --> 00:05:17,317
‫من الأنانية ألا تدعمينني.‬

139
00:05:17,401 --> 00:05:20,779
‫كيف تجدني الحلقة الأضعف؟
‫لديك قدم مسطحة ونظر ضعيف.‬

140
00:05:20,863 --> 00:05:23,407
‫الهمستر البشري في "التحدي المضاعف"
‫سيأكلك حيا.‬

141
00:05:23,490 --> 00:05:24,700
‫لم يكن لدي خيار آخر.‬

142
00:05:24,783 --> 00:05:25,784
‫هذه الطريقة الوحيدة‬

143
00:05:25,868 --> 00:05:28,037
‫التي يمكنني أن أهزم منافسي اللدود،
‫"بين" الوسيم.‬

144
00:05:28,203 --> 00:05:30,748
‫أنت لست منافسه يا صاح.
‫هذه منافسة من جانب واحد تماما.‬

145
00:05:31,081 --> 00:05:32,458
‫حقا؟ راقبي هذا.‬

146
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
‫مرحبا يا "بين".‬

147
00:05:34,334 --> 00:05:35,335
‫كيف الحال يا "آدم"؟‬

148
00:05:35,419 --> 00:05:37,337
‫حظا موفقا في اختبار "التحدي المضاعف".
‫أتمنى لك الفوز.‬

149
00:05:39,673 --> 00:05:41,467
‫"بين" الوسيم النبيل والأبله.‬

150
00:05:41,717 --> 00:05:43,010
‫حسنا، لا أحتاج إليك.‬

151
00:05:43,093 --> 00:05:44,762
‫سأظهر على البرنامج وأنتصر،‬

152
00:05:44,845 --> 00:05:46,930
‫ولن يبقى هناك هلام لتلعب فيه!‬

153
00:05:47,931 --> 00:05:49,433
‫هل تلك حافظة أوراق جديدة يا "آدم"؟‬

154
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
‫جميلة.‬

155
00:05:50,809 --> 00:05:52,061
‫جلبتها لتوي. شكرا.‬

156
00:05:53,729 --> 00:05:55,397
‫سأدفنك.‬

157
00:05:55,481 --> 00:05:57,816
‫بينما كنت أخطط لأهزم منافسي اللدود،‬

158
00:05:57,941 --> 00:06:00,611
‫كانت أمي تسير في خطتها لتنظيف الأرض.‬

159
00:06:01,195 --> 00:06:02,404
‫ما هذا؟ ماذا تفعلين؟‬

160
00:06:02,571 --> 00:06:04,323
‫لا تقلق. لن ألمس الأرض.‬

161
00:06:04,406 --> 00:06:06,492
‫سأنظف بعض الغبار وأمض في سبيلي.‬

162
00:06:08,452 --> 00:06:09,495
‫- سحقا!
‫- رجاء يا "بيفي"!‬

163
00:06:09,578 --> 00:06:10,579
‫- هيا!
‫- يا إلهي! كلا!‬

164
00:06:10,662 --> 00:06:12,790
‫ثم حصل شيء جنوني.‬

165
00:06:13,582 --> 00:06:16,627
‫اعترض "إيغلز" الكرة
‫لحظة لمس أمي الأرض.‬

166
00:06:16,919 --> 00:06:18,045
‫وسرعان ما غادرت...‬

167
00:06:18,128 --> 00:06:19,588
‫- هيا!
‫- هل هذه مزحة؟‬

168
00:06:19,671 --> 00:06:21,215
‫ارتكب الفريق خطأ.‬

169
00:06:21,465 --> 00:06:22,925
‫هل رأيت ذلك يا صاح؟‬

170
00:06:23,926 --> 00:06:26,136
‫حين كانت أمي هنا، تألق الفريق.‬

171
00:06:26,220 --> 00:06:27,930
‫وسرعان ما غادرت، خمد الفريق.‬

172
00:06:28,013 --> 00:06:29,014
‫ماذا تقول؟‬

173
00:06:29,098 --> 00:06:30,599
‫هل تظن أن أمي تجلب الحظ السعيد؟‬

174
00:06:30,682 --> 00:06:32,976
‫كلا. إنها مجرد مصادفة غبية.‬

175
00:06:33,102 --> 00:06:34,561
‫ثمة طريقة وحيدة لمعرفة ذلك.‬

176
00:06:35,938 --> 00:06:36,939
‫ما هذا بحق السماء؟‬

177
00:06:37,022 --> 00:06:38,023
‫اصمت.‬

178
00:06:38,107 --> 00:06:40,567
‫يا أمي، أظن أن أبي سكب شيئا!‬

179
00:06:42,653 --> 00:06:44,238
‫لا بأس. خرقتي معي طوال الوقت.‬

180
00:06:44,655 --> 00:06:46,323
‫إنه سر لدى الأمهات.‬

181
00:06:46,490 --> 00:06:48,826
‫لقد حاصروا "برادشو". اجلبوها!‬

182
00:06:48,909 --> 00:06:49,952
‫وقد فعلوها.‬

183
00:06:50,035 --> 00:06:51,161
‫يا إلهي، لقد فعلتها أمي!‬

184
00:06:51,245 --> 00:06:53,580
‫كلا! هذه مصادفة أخرى وحسب.‬

185
00:06:53,664 --> 00:06:55,791
‫أبق أمك خارج الموضوع. فهمت؟‬

186
00:06:55,874 --> 00:06:58,335
‫فهم ماذا؟ سمعتك تقول "أمك".
‫وأنا أمه. ها أنا ذا.‬

187
00:06:58,502 --> 00:07:00,629
‫فهمنا الأمر بصورة خاطئة
‫طوال تلك الفترة.‬

188
00:07:01,130 --> 00:07:02,506
‫أنت لا تجلبين الحظ العاثر.‬

189
00:07:02,840 --> 00:07:05,509
‫أنت أشبه بتعويذة حظ حقيقية.‬

190
00:07:05,717 --> 00:07:06,718
‫شكرا يا فلذتي.‬

191
00:07:06,802 --> 00:07:10,055
‫كلا. كف عن ذلك.
‫لا يوجد شيء يجلب الحظ في الواقع.‬

192
00:07:10,139 --> 00:07:11,849
‫إذن لم ترتدي سترتك وسروالك
‫اللذان يجلبان الحظ السعيد؟‬

193
00:07:11,932 --> 00:07:14,518
‫هذا يساعد فريق "إيغلز" على الفوز،
‫وليس أمك.‬

194
00:07:14,852 --> 00:07:17,521
‫يبدو أن أصحاب اللون الأخضر
‫يحتفلون بشيء.‬

195
00:07:17,980 --> 00:07:19,064
‫لقد سجلوا!‬

196
00:07:19,148 --> 00:07:20,649
‫ستبقى أمي. ستبقى إلى الأبد.‬

197
00:07:21,984 --> 00:07:23,527
‫سيكون هذا ممتعا!‬

198
00:07:23,735 --> 00:07:25,404
‫هيا أيها الطيور الخضراء!‬

199
00:07:25,487 --> 00:07:26,530
‫كلا.‬

200
00:07:26,613 --> 00:07:28,907
‫لدينا قواعد حين نشاهد كرة القدم،‬

201
00:07:28,991 --> 00:07:31,827
‫والقاعدة رقم 1، تنص على عدم التحدث.‬

202
00:07:31,910 --> 00:07:34,163
‫بطبيعة الحال، احترمت أمي القوانين.‬

203
00:07:34,246 --> 00:07:35,956
‫لكنها لم تقدر على ذلك
‫في الأسبوع التالي.‬

204
00:07:36,248 --> 00:07:38,917
‫هل اللاعبون متزوجون من المشجعات؟‬

205
00:07:39,001 --> 00:07:41,420
‫هل تظنون أن أسرهم غاضبة
‫لأنهم يعملون أيام الأحد؟‬

206
00:07:41,795 --> 00:07:44,673
‫انظروا إلى لطخات العشب تلك.
‫من يغسل تلك السراويل؟‬

207
00:07:44,840 --> 00:07:46,383
‫ألا نشجع جميعنا فريق "باتريوتس"؟‬

208
00:07:47,384 --> 00:07:49,136
‫انظروا إلى عناق اللاعبين الدافئ ذاك.‬

209
00:07:49,386 --> 00:07:52,389
‫لم لا ينفك رامي الكرة عن وضع يديه
‫في مؤخرة ذاك اللاعب؟‬

210
00:07:52,472 --> 00:07:55,267
‫لدي اسم أفضل لفريق. "ياندي دودلز".‬

211
00:07:56,393 --> 00:07:59,104
‫أتدرين ماذا؟
‫من يريد كعك البيتزا الصغيرة؟‬

212
00:07:59,605 --> 00:08:00,898
‫لأنني سأضع بعضها في الفرن.‬

213
00:08:01,148 --> 00:08:03,108
‫على أي درجة أضبطه؟ 2000؟‬

214
00:08:03,192 --> 00:08:06,778
‫كلا! تعرف القاعدة يا "موراي".
‫لا تلمس أي مقبض في المطبخ.‬

215
00:08:06,862 --> 00:08:10,032
‫عودي بسرعة. نحتاج إليك في خط الدفاع.‬

216
00:08:11,074 --> 00:08:12,618
‫- أليس هذا رائعا؟
‫- يجب أن نستغني عنها.‬

217
00:08:12,701 --> 00:08:14,536
‫ماذا؟ لا! إنها جزء من طقوس اللعبة.‬

218
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
‫لا مجال للتراجع.‬

219
00:08:15,704 --> 00:08:20,417
‫يحتاج الرجل لقضاء وقت بعيدا عن زوجته.
‫وبالنسبة إلي، كرة القدم هي منفذي.‬

220
00:08:20,500 --> 00:08:22,544
‫وإن يكن؟ هل ستطلب منها أن تذهب بعيدا؟‬

221
00:08:22,628 --> 00:08:23,879
‫تعرف أمي. سيفطر هذا قلبها.‬

222
00:08:23,962 --> 00:08:25,923
‫لا تقلق. سأكون رقيقا.‬

223
00:08:28,217 --> 00:08:31,345
‫حبيبتي. هلا وضعتها وذهبت بعيدا؟‬

224
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
‫- ماذا؟
‫- أنصتي.‬

225
00:08:32,971 --> 00:08:35,766
‫ليس لأنني لا أحب قضاء كل لحظة معك،‬

226
00:08:35,849 --> 00:08:39,269
‫لكنك لا تفهمين كرة القدم،
‫وهذا يشتت انتباهنا.‬

227
00:08:39,353 --> 00:08:41,396
‫حسنا، يبدو هذا كعذر.‬

228
00:08:41,480 --> 00:08:44,358
‫حسنا، تخيلي لو ذهبت
‫إلى نادي جمع القصاصات‬

229
00:08:44,441 --> 00:08:47,569
‫وأقاطعكن بسؤال كل بضع ثوان‬

230
00:08:47,653 --> 00:08:49,404
‫عن أي نوع من البريق يجب أن أستخدم.‬

231
00:08:49,488 --> 00:08:51,365
‫سيكون ذلك مثيرا للسخرية‬

232
00:08:51,448 --> 00:08:54,034
‫لأنه هناك الشفاف ونصف الشفاف والغليظ‬

233
00:08:54,117 --> 00:08:57,621
‫والصغير والمرشوش والممسد والمكبوس...‬

234
00:09:01,083 --> 00:09:03,293
‫فهمت. سأذهب.‬

235
00:09:03,543 --> 00:09:04,920
‫هذا يعني لي الكثير يا "بيفي".‬

236
00:09:05,629 --> 00:09:07,881
‫وهكذا تدير علاقتك الزوجية.‬

237
00:09:07,965 --> 00:09:09,633
‫وهكذا فهمت أمي الرسالة.‬

238
00:09:10,801 --> 00:09:12,219
‫علمني كل شيء عن كرة القدم.‬

239
00:09:12,678 --> 00:09:13,804
‫لقد أتيت إلى المكان المناسب.‬

240
00:09:14,137 --> 00:09:15,639
‫لكنها الرسالة الخاطئة.‬

241
00:09:18,684 --> 00:09:21,353
‫لنبدأ بالأساسيات.
‫هذا هو الظهير الربعي.‬

242
00:09:21,436 --> 00:09:24,022
‫وهنا لاعبو الخط
‫ومستقبلو الكرات والعداؤون.‬

243
00:09:24,106 --> 00:09:26,733
‫سؤال. ماذا تعني كل تلك المصطلحات؟‬

244
00:09:26,817 --> 00:09:30,195
‫سنبسط الأمر، هناك هجوم ودفاع.‬

245
00:09:30,279 --> 00:09:32,781
‫سؤال. هل هذه أمور يجب أن أعرفها مسبقا؟‬

246
00:09:32,864 --> 00:09:35,993
‫سنبسط الأمر، هذه هي كرة القدم.‬

247
00:09:36,159 --> 00:09:39,037
‫سؤال. هل جمع كرة القدم
‫هو "كرة الأقدام"؟‬

248
00:09:39,121 --> 00:09:40,414
‫يا إلهي!‬

249
00:09:40,497 --> 00:09:43,625
‫لم لا يجيبني أحد؟ ما الذي تخفونه؟‬

250
00:09:43,709 --> 00:09:45,252
‫يا إلهي. سئمت من هذا.‬

251
00:09:45,502 --> 00:09:48,797
‫ثمة طريقة واحدة لتعليم أمي كل شيء.‬

252
00:09:48,880 --> 00:09:50,590
‫صغه في سياق يمكنها فهمه.‬

253
00:09:51,591 --> 00:09:52,718
‫حسنا، هذه كرة قدم،‬

254
00:09:52,801 --> 00:09:55,262
‫لكن أريدك أن تتخيلني مكانها
‫حين كنت طفلة.‬

255
00:09:58,015 --> 00:10:00,767
‫والآن، تكمن مهمتك في حماية تلك الطفلة
‫مهما كلف الثمن.‬

256
00:10:00,851 --> 00:10:02,311
‫بالطبع.‬

257
00:10:02,394 --> 00:10:04,062
‫- من هم؟
‫- مرحبا يا "إريكا"!‬

258
00:10:04,354 --> 00:10:06,273
‫لقد اتصلت بي ثم أتيت بسرعة.
‫أليس هذا تصرفا لطيفا مني؟‬

259
00:10:06,356 --> 00:10:07,607
‫كما ترين، هؤلاء أعداؤنا.‬

260
00:10:07,691 --> 00:10:10,610
‫ندعوهم خط الدفاع. مهمتهم إيقافك.‬

261
00:10:10,819 --> 00:10:13,697
‫الترجمة، إنهم مجموعة
‫من موظفي الكلية الأشرار،‬

262
00:10:13,780 --> 00:10:16,116
‫والذين يريدون سلبك طفلتك الصغيرة‬

263
00:10:16,199 --> 00:10:19,411
‫إلى جامعة خارج الولاية.‬

264
00:10:19,494 --> 00:10:21,580
‫لكن هذا مكان بعيد.
‫كيف لي أن أراك كل يوم؟‬

265
00:10:21,663 --> 00:10:24,875
‫لديك خيار واحد.
‫عودي بطفلتك إلى منزلنا.‬

266
00:10:24,958 --> 00:10:26,543
‫أو إلى نهاية الملعب.‬

267
00:10:27,544 --> 00:10:29,004
‫- تحركوا رجاء.
‫- محال.‬

268
00:10:29,087 --> 00:10:30,088
‫رجاء تحركوا!‬

269
00:10:30,172 --> 00:10:31,965
‫- نحن قادمين لأجلك.
‫- هاتي تلك الطفلة!‬

270
00:10:32,049 --> 00:10:33,050
‫- محال!
‫- انطلقي!‬

271
00:10:33,675 --> 00:10:34,676
‫هيا!‬

272
00:10:35,177 --> 00:10:36,887
‫هيا!‬

273
00:10:40,098 --> 00:10:41,391
‫وصلت إلى المنزل!‬

274
00:10:41,767 --> 00:10:42,976
‫وصلت إلى المنزل.‬

275
00:10:43,060 --> 00:10:44,102
‫أو نهاية الملعب.‬

276
00:10:45,395 --> 00:10:46,563
‫فهمت!‬

277
00:10:46,646 --> 00:10:48,065
‫هيا. أين هو خط الدفاع؟‬

278
00:10:48,523 --> 00:10:49,524
‫لا أدري أين يجب أن ألمسها.‬

279
00:10:49,608 --> 00:10:50,859
‫ربما يجب أن أحمي "إريكا" وحسب.‬

280
00:10:50,942 --> 00:10:51,943
‫أكرهك كثيرا يا "جيف".‬

281
00:10:52,027 --> 00:10:53,528
‫اصمت، اتفقنا؟ هذا يكفي.‬

282
00:10:54,154 --> 00:10:57,908
‫بينما كانت أمي تستعد لمشاهدة المباراة،
‫كنت أستعد للظهور في المسابقة لأول مرة.‬

283
00:10:57,991 --> 00:11:00,744
‫مرحبا يا فتية. أنا "زين" وهذه "آلين".‬

284
00:11:00,994 --> 00:11:04,581
‫أعددنا ميدانا محاكيا
‫لمسابقة "التحدي المضاعف" الحقيقية.‬

285
00:11:04,998 --> 00:11:06,333
‫والآن، انتقوا شريككم.‬

286
00:11:06,416 --> 00:11:08,919
‫هذا صحيح. فلتعم الفوضى!‬

287
00:11:09,461 --> 00:11:11,838
‫أجل، كنت أدري كيف أذهل المعدين.‬

288
00:11:12,005 --> 00:11:14,925
‫3 كلمات. ادخل بطلة مميزة.‬

289
00:11:15,008 --> 00:11:16,218
‫عذرا على التأخير.‬

290
00:11:16,301 --> 00:11:19,096
‫علقت أنا وصديقي المفضل
‫في حافلة عمومية.‬

291
00:11:19,304 --> 00:11:21,598
‫محال. لا يمكنك أن تنتقي مسنا لطيفا.‬

292
00:11:21,681 --> 00:11:22,808
‫هذا ليس منصفا.‬

293
00:11:22,891 --> 00:11:25,602
‫آسف يا أختاه.
‫لم أخرق القواعد. تفقدتها.‬

294
00:11:26,978 --> 00:11:29,981
‫أي نوع من برامج المسابقات هذا؟‬

295
00:11:30,273 --> 00:11:31,691
‫خلت أنها مسابقات مسلية وحسب.‬

296
00:11:32,234 --> 00:11:34,569
‫بالفعل. وبعض التحديات البدنية.‬

297
00:11:34,653 --> 00:11:36,863
‫تبدو مليئة بالهلام وغير آمنة.‬

298
00:11:36,947 --> 00:11:39,282
‫أنت جدي! يمكنك فعل أي شيء!‬

299
00:11:39,366 --> 00:11:40,951
‫ما هذا بحق السماء؟‬

300
00:11:41,368 --> 00:11:43,036
‫أنت تلعب كرة المضرب وتواعد التوائم‬

301
00:11:43,120 --> 00:11:45,414
‫وتشرب المارتيني في الصباح.‬

302
00:11:45,497 --> 00:11:48,375
‫أجل، أنا واحدة من متاع الدنيا.‬

303
00:11:48,458 --> 00:11:50,210
‫لنريهم إذن ما نقدر عليه.‬

304
00:11:50,293 --> 00:11:51,294
‫هيا! يمكنك فعلها.‬

305
00:11:51,378 --> 00:11:52,379
‫الوافل الهلامي‬

306
00:11:52,462 --> 00:11:54,506
‫لا أستطيع أن أجد العلم.‬

307
00:11:54,589 --> 00:11:55,590
‫انظر تحت طبقة الزبدة!‬

308
00:11:55,674 --> 00:11:57,551
‫دائما يخبئونه تحت طبقة الزبدة!‬

309
00:11:58,301 --> 00:11:59,803
‫ما من علم هنا!‬

310
00:12:02,472 --> 00:12:04,307
‫هذه بدلتي الرياضية الأنيقة!‬

311
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
‫لم أنا هنا؟‬

312
00:12:09,646 --> 00:12:10,814
‫كلا!‬

313
00:12:12,065 --> 00:12:14,025
‫هذا ليس برنامج مسابقات!‬

314
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
‫أسرع!‬

315
00:12:15,819 --> 00:12:16,903
‫جدي...‬

316
00:12:16,987 --> 00:12:19,656
‫لست همسترا! أنا بشري!‬

317
00:12:20,615 --> 00:12:22,617
‫لم يسر ذلك على نحو جيد.‬

318
00:12:22,701 --> 00:12:24,161
‫بالفعل.‬

319
00:12:24,244 --> 00:12:26,204
‫يؤسفني أنني خذلتك يا فتى.‬

320
00:12:26,288 --> 00:12:28,748
‫سأجلب ساعتي من الزبدة وأرحل.‬

321
00:12:28,832 --> 00:12:31,460
‫كيف سرى الأمر مع صديقك اللطيف؟‬

322
00:12:31,668 --> 00:12:32,919
‫على نحو رائع.‬

323
00:12:33,003 --> 00:12:36,506
‫أنصتي، كنت أفكر
‫أن صداقتنا مهمة للغاية.‬

324
00:12:36,756 --> 00:12:38,341
‫يجب أن نكون شريكين.‬

325
00:12:38,425 --> 00:12:41,011
‫لا أظن ذلك. لقد وجدت لنفسيا شريكا.‬

326
00:12:42,053 --> 00:12:43,346
‫هل أنت مستعد أيها القوي؟‬

327
00:12:44,306 --> 00:12:45,348
‫بجد؟‬

328
00:12:45,432 --> 00:12:48,018
‫من بين جميع الناس،
‫تخليت عني لأجل ذلك الأبله؟‬

329
00:12:48,101 --> 00:12:49,269
‫والآن بت تعرف ذلك الشعور.‬

330
00:12:49,352 --> 00:12:52,355
‫سنرى كيف تشعرين
‫حين يختنق "بين" الوسيم.‬

331
00:12:52,564 --> 00:12:54,608
‫إنه فاتن لكنه ليس قويا.‬

332
00:12:55,233 --> 00:12:57,444
‫أنهيته. وحققت رقما قياسيا أيضا.‬

333
00:12:59,654 --> 00:13:00,989
‫سحقا!‬

334
00:13:01,281 --> 00:13:03,033
‫هذا أنف صلب.‬

335
00:13:03,533 --> 00:13:05,035
‫بينما كنت أخسر صديقتي المفضلة...‬

336
00:13:05,202 --> 00:13:06,495
‫استعدي، انطلقي!‬

337
00:13:06,578 --> 00:13:09,247
‫كانت أمي تتعلم كيف تفوز بكرة الأقدام.‬

338
00:13:12,709 --> 00:13:14,211
‫سجلت نقطة!‬

339
00:13:15,879 --> 00:13:16,963
‫أجل!‬

340
00:13:17,047 --> 00:13:18,548
‫أنت في منزلي الآن!‬

341
00:13:18,882 --> 00:13:22,385
‫ستدخلين وتخلعين حذاءك
‫لأنني أنهيت تنظيفه للتو.‬

342
00:13:22,469 --> 00:13:24,429
‫هذه قوانين منزلي!‬

343
00:13:25,722 --> 00:13:27,349
‫أظن أن عملنا هنا قد انتهى.‬

344
00:13:27,516 --> 00:13:30,602
‫ينتابني شعور أن والدك
‫سيكون رجلا سعيدا.‬

345
00:13:30,685 --> 00:13:32,145
‫عودوا إلى خط الدفاع يا "إيغلز"!‬

346
00:13:32,604 --> 00:13:33,688
‫- حاصروه!
‫- أجل!‬

347
00:13:34,356 --> 00:13:35,357
‫أجل.‬

348
00:13:35,440 --> 00:13:38,235
‫اتضح أن تعلم كرة القدم
‫قد أفسد حياة والدي.‬

349
00:13:38,401 --> 00:13:40,695
‫أليس هذا رائعا؟ لديك كل شيء يا "مور".‬

350
00:13:40,779 --> 00:13:42,864
‫أجل، فعلت ما طلبت منها،‬

351
00:13:42,948 --> 00:13:44,491
‫لذا لا يمكنني أن أتذمر.‬

352
00:13:44,574 --> 00:13:46,952
‫شاهد. سيلجؤون هذه المرة
‫إلى أسلوب الرمية الطويلة.‬

353
00:13:47,035 --> 00:13:49,496
‫هذا جنون. إنها نهاية الشوط الثالث.
‫سيهجمون نحو منتصف الملعب.‬

354
00:13:49,579 --> 00:13:51,289
‫كلا. إنهم يتوقعون الاندفاع.‬

355
00:13:52,040 --> 00:13:54,668
‫كفي عن قول مصطلحات
‫تنم عن معرفة رياضية!‬

356
00:13:54,751 --> 00:13:57,087
‫دعونا ألا نتحدث جميعا
‫حتى يفوز فريق "إيغلز"، اتفقنا؟‬

357
00:13:57,295 --> 00:14:00,257
‫من سوء حظ والدي،
‫أنهم كانوا يتوقعون الاندفاع فعلا.‬

358
00:14:02,634 --> 00:14:05,679
‫من توقع ذلك؟ الأم. نعم، أنا!‬

359
00:14:05,929 --> 00:14:07,097
‫تقبل ذلك!‬

360
00:14:07,180 --> 00:14:08,598
‫هذا يكفي!‬

361
00:14:08,682 --> 00:14:09,975
‫عليك أن تغادري.‬

362
00:14:10,267 --> 00:14:11,393
‫أغادر؟‬

363
00:14:11,476 --> 00:14:15,230
‫لكنني تعلمت كرة القدم. فعلت ما طلبت.‬

364
00:14:15,313 --> 00:14:16,940
‫المسألة وما فيها، أنني كذبت.‬

365
00:14:17,607 --> 00:14:20,485
‫أظن أن مفتاح نجاح الزواج
‫هو الوقت الذي نقضيه على حدة،‬

366
00:14:20,569 --> 00:14:23,321
‫وبالنسبة إلي،
‫أقضي وقتي في متابعة كرة القدم.‬

367
00:14:23,780 --> 00:14:25,407
‫أظن أن مفتاح نجاح الزواج‬

368
00:14:25,490 --> 00:14:27,534
‫هو الوقت الذي نقضيه سويا.‬

369
00:14:28,034 --> 00:14:31,121
‫لكن إن كنت لا ترغب بوجودي، سأغادر.‬

370
00:14:33,873 --> 00:14:36,167
‫بينما تبددت أحلام "التحدي المضاعف"،‬

371
00:14:36,251 --> 00:14:37,794
‫كانت "إيمي" تبدو أفضل من أي وقت مضى،‬

372
00:14:37,877 --> 00:14:40,630
‫ويعود الفضل إلى الرياضي الكريه
‫"بين" الوسيم.‬

373
00:14:40,755 --> 00:14:44,009
‫انظر إلى "بين" الوسيم.
‫بالكاد تلمس قدماه الهلام.‬

374
00:14:44,217 --> 00:14:46,970
‫أشعر أنه هنا.‬

375
00:14:47,429 --> 00:14:48,888
‫- أجل!
‫- أجل! وجدته! هيا بنا.‬

376
00:14:49,180 --> 00:14:50,682
‫أحسنتما!‬

377
00:14:50,765 --> 00:14:52,684
‫يبدو أنكما فريق لا يمكن هزيمته.‬

378
00:14:52,976 --> 00:14:54,519
‫لم أكن لأحصل على شريك أفضل.‬

379
00:14:56,646 --> 00:14:58,982
‫أظن أن الكلام موجه لك.‬

380
00:14:59,065 --> 00:15:00,817
‫أجل! شكرا لك يا "ديف كيم".‬

381
00:15:01,109 --> 00:15:03,278
‫يبدو أن شهور التمرن مع "إيمي"‬

382
00:15:03,361 --> 00:15:04,404
‫لم تذهب سدى.‬

383
00:15:06,615 --> 00:15:07,699
‫شهور؟‬

384
00:15:07,782 --> 00:15:10,243
‫أجل، سمعنا مصادفة المدرب "ميلور"
‫في بداية العام‬

385
00:15:10,327 --> 00:15:11,786
‫يقول إن اختبار "التحدي المضاعف" قريب.‬

386
00:15:11,870 --> 00:15:13,204
‫وحينها اتفقنا على أن نكون شريكين ثم...‬

387
00:15:13,288 --> 00:15:14,331
‫ماذا؟‬

388
00:15:14,414 --> 00:15:15,874
‫"بين" الوسيم يخلط الأمور ببعضها.‬

389
00:15:15,957 --> 00:15:16,958
‫دعني أستوضح هذا.‬

390
00:15:17,042 --> 00:15:19,669
‫هل اخترته قبل أن أسألك حتى؟‬

391
00:15:19,753 --> 00:15:21,463
‫- نوعا ما.
‫- أنت تعذبينني نفسيا منذ أسبوع،‬

392
00:15:21,546 --> 00:15:23,256
‫وقد فعلت الأمر عينه!‬

393
00:15:23,340 --> 00:15:25,258
‫كنت سأكذب على الأقل وأرفضك بلباقة.‬

394
00:15:25,342 --> 00:15:28,678
‫أنتما تشكلان فريقا رائعا.
‫"بين" الوسيم والوضيعة البائسة "إيمي".‬

395
00:15:28,845 --> 00:15:30,013
‫اسحب كلامك أيها المهووس!‬

396
00:15:31,514 --> 00:15:34,934
‫مؤكد أن ما حدث كان عفويا.
‫لكن ما حدث بعدها لم يكن كذلك.‬

397
00:15:35,018 --> 00:15:36,978
‫وبعدها لم يكن أحد في أفضل أحواله.‬

398
00:15:39,522 --> 00:15:40,982
‫كلاكما، خارج المسابقة!‬

399
00:15:41,191 --> 00:15:42,484
‫لكنك قلت إنني بارعة.‬

400
00:15:42,567 --> 00:15:44,486
‫كان ذلك قبل أن تحدثي الفوضى
‫في هذه القاعة.‬

401
00:15:44,736 --> 00:15:45,945
‫اخرجا الآن.‬

402
00:15:49,032 --> 00:15:50,533
‫شكرا جزيلا.‬

403
00:15:51,117 --> 00:15:53,828
‫حسنا، يبدو أنك ستحتاج إلى شريك جديد.‬

404
00:15:54,537 --> 00:15:55,789
‫بالتأكيد.‬

405
00:15:56,623 --> 00:15:58,124
‫هلا كنت شريكتي يا "إيمي"؟‬

406
00:15:58,208 --> 00:16:00,043
‫بالتأكيد. أنت وسيم.‬

407
00:16:02,087 --> 00:16:04,673
‫"ديف كيم"، لا يحقق أهدافه أبدا.‬

408
00:16:09,594 --> 00:16:11,888
‫علم أبي أنه توجب عليه
‫إصلاح الأمر مع أمي.‬

409
00:16:12,138 --> 00:16:14,557
‫لكن المشكلة الوحيدة،
‫أنه لم يكن يملك أدنى فكرة.‬

410
00:16:17,477 --> 00:16:21,189
‫حان وقت طبخ شرائح اللحم!
‫آمل ألا أحدث الفوضى!‬

411
00:16:21,272 --> 00:16:23,233
‫لم تروي تجربتك في المطبخ؟‬

412
00:16:23,566 --> 00:16:25,860
‫أحاول استدراج أمك للنزول.‬

413
00:16:26,611 --> 00:16:28,321
‫لا أدري ما الخطب.
‫تنجح دائما هذه الخطة.‬

414
00:16:28,405 --> 00:16:30,031
‫أجل، لقد آذيت مشاعرها حقا.‬

415
00:16:30,115 --> 00:16:33,284
‫أنت فتاة. كيف أصلح الحال معها؟‬

416
00:16:33,368 --> 00:16:36,204
‫ألا تفهم؟ لقد أبدت أمي اهتمامها
‫في شيء تحبه.‬

417
00:16:36,287 --> 00:16:37,997
‫دعها ترى أن بوسعك فعل الشيء نفسه.‬

418
00:16:38,081 --> 00:16:40,417
‫كسرد الدعابات على الهاتف أو التسوق‬

419
00:16:40,500 --> 00:16:42,961
‫أو أن تمرر الآلة الساخنة فوق الملابس؟‬

420
00:16:43,044 --> 00:16:44,295
‫الكوي؟‬

421
00:16:44,379 --> 00:16:45,505
‫كلا، هذه أعمال روتينية.‬

422
00:16:45,588 --> 00:16:47,382
‫أتحدث عن أمور تجعلها سعيدة،‬

423
00:16:47,465 --> 00:16:48,508
‫كالتمارين الرياضية الراقصة.‬

424
00:16:48,591 --> 00:16:51,177
‫حين ترتدي الثياب الضيقة‬

425
00:16:51,261 --> 00:16:53,221
‫وتتدحرج على الأرض كطفل ثمل؟‬

426
00:16:53,304 --> 00:16:55,640
‫وجهة نظر جيدة.
‫يجب أن تركز على شيء يتوافق مع سرعتك.‬

427
00:16:55,890 --> 00:16:57,600
‫وأقصد بسرعتك، لا سرعة على الإطلاق.‬

428
00:16:58,560 --> 00:16:59,644
‫فهمت.‬

429
00:16:59,936 --> 00:17:00,937
‫سحقا!‬

430
00:17:01,187 --> 00:17:03,022
‫لا أقدر على ذلك! ولا أحد يمكنه فعلها!‬

431
00:17:03,106 --> 00:17:04,524
‫ما الذي تفعله بالضبط؟‬

432
00:17:04,607 --> 00:17:07,318
‫أجمع القصاصات. هواية أمك المفضلة.‬

433
00:17:07,610 --> 00:17:08,862
‫لكنه أشبه بكابوس!‬

434
00:17:08,945 --> 00:17:10,196
‫غراء لعين!‬

435
00:17:10,280 --> 00:17:11,906
‫أي شيء ألمسه يلتصق بي!‬

436
00:17:11,990 --> 00:17:14,951
‫هدئ من روعك، اتفقنا؟
‫متأكدة أنك أبليت حسنا.‬

437
00:17:16,619 --> 00:17:18,204
‫أنت ملكي
‫أحب عائلتي - انظري‬

438
00:17:18,413 --> 00:17:19,748
‫سحقا! ما هذه؟‬

439
00:17:19,831 --> 00:17:20,874
‫ذكرياتنا الجميلة.‬

440
00:17:20,957 --> 00:17:23,460
‫لم قصصت الرسائل؟ تبدو كرسالة فدية.‬

441
00:17:23,543 --> 00:17:25,086
‫تعرفين أن خطي مريع.‬

442
00:17:25,253 --> 00:17:26,254
‫لم وضعت "انظري"؟‬

443
00:17:26,337 --> 00:17:28,882
‫ما الذي يفترض أن أنظر إليه؟
‫عيناه الحمراوان الشريران؟‬

444
00:17:28,965 --> 00:17:31,050
‫كنت أحاول أن أجعلهما يتألقان
‫باستخدام البريق،‬

445
00:17:31,134 --> 00:17:33,887
‫لكن لا أحد يخبرك
‫عن صعوبة استخدام البريق.‬

446
00:17:33,970 --> 00:17:36,139
‫يبدو هذا من صنع
‫قاتل متسلسل في الـ10 من عمره.‬

447
00:17:36,222 --> 00:17:37,223
‫أعلم ذلك!‬

448
00:17:37,307 --> 00:17:39,684
‫دعني أصيغ لك الأمر
‫بسياق يمكن أن تفهمه.‬

449
00:17:40,977 --> 00:17:44,230
‫تخيل أن هذه الصفحة ميدان كرة القدم‬

450
00:17:44,314 --> 00:17:46,566
‫وصورة هذا الطفل، هي الظهير الربعي.‬

451
00:17:46,649 --> 00:17:48,401
‫وبينما كانت "إريكا" تدرب أبي،‬

452
00:17:48,485 --> 00:17:50,487
‫كان المدرب "ميلور"
‫يعلن عن نتائج "التحدي المضاعف".‬

453
00:17:50,570 --> 00:17:51,738
‫حسنا، أنصتوا.‬

454
00:17:51,821 --> 00:17:54,324
‫لقد عرفت للتو من انتقوا
‫لأجل برنامج المسابقات‬

455
00:17:54,407 --> 00:17:57,160
‫الذين لطخوا صالتي الرياضية
‫بجميع أنواع البقع.‬

456
00:17:57,535 --> 00:18:00,121
‫ونجما التلفاز هما‬

457
00:18:01,247 --> 00:18:03,666
‫"بين" الوسيم و"إيمي" العادية.‬

458
00:18:03,750 --> 00:18:05,084
‫- انتقونا! لقد فعلناها!
‫- أجل!‬

459
00:18:05,168 --> 00:18:06,252
‫مهلا، ماذا؟‬

460
00:18:06,336 --> 00:18:08,087
‫تبين أن الخسارة في "التحدي المضاعف"‬

461
00:18:08,171 --> 00:18:10,215
‫ليس أسوأ على الإطلاق
‫من خسارة صديقتك المفضلة.‬

462
00:18:19,224 --> 00:18:20,266
‫مرحبا.‬

463
00:18:20,350 --> 00:18:23,728
‫لن أتحدث إليك أيها الوضيع.
‫كان يفترض أن يختاروني.‬

464
00:18:23,812 --> 00:18:24,813
‫كان يفترض أن يختارونا.‬

465
00:18:24,896 --> 00:18:26,272
‫نحن لسنا فريقا.‬

466
00:18:28,191 --> 00:18:31,194
‫أنصتي، لا ألومك
‫على انتقاء "بين" منذ شهرين.‬

467
00:18:31,903 --> 00:18:35,031
‫إنه ليس منافسي. إنه مذهل وحسب.‬

468
00:18:35,865 --> 00:18:37,200
‫أظن‬

469
00:18:38,868 --> 00:18:39,994
‫أنني وضيعة أيضا.‬

470
00:18:40,453 --> 00:18:41,579
‫قليلا.‬

471
00:18:42,539 --> 00:18:44,916
‫ندعم بعضنا دائما.‬

472
00:18:44,999 --> 00:18:46,793
‫أعني، لقد فرقنا "التحدي المضاعف".‬

473
00:18:47,001 --> 00:18:48,211
‫بسرعة كبيرة.‬

474
00:18:49,003 --> 00:18:50,964
‫هل نحن صديقان مقربان مريعان؟‬

475
00:18:51,047 --> 00:18:52,215
‫ربما.‬

476
00:18:53,258 --> 00:18:54,467
‫لكن إن كنا كذلك،‬

477
00:18:54,551 --> 00:18:56,344
‫آمل أن نبقى
‫صديقين مقربين مريعين إلى الأبد.‬

478
00:18:56,594 --> 00:18:59,889
‫أتحدث عن التخرج وكلية الحقوق.‬

479
00:19:00,181 --> 00:19:02,517
‫سأكون أخوك الشرفي في زفافك.‬

480
00:19:02,600 --> 00:19:05,979
‫وحين يصير عمرك مئة عام في دار العجزة،‬

481
00:19:06,062 --> 00:19:08,356
‫سأشاهد "التحدي المضاعف" هناك بجانبك.‬

482
00:19:10,233 --> 00:19:11,693
‫أتظن أنهم سيعرضونه حتى ذلك الحين؟‬

483
00:19:11,776 --> 00:19:13,236
‫بالتأكيد.‬

484
00:19:15,238 --> 00:19:16,364
‫أعددت لك شيئا.‬

485
00:19:17,198 --> 00:19:18,408
‫ما هذا؟‬

486
00:19:18,575 --> 00:19:21,578
‫أعلم كم بذلت جهدا لتتعلمي هوايتي،‬

487
00:19:21,661 --> 00:19:23,621
‫لذا خلت أن الوقت قد حان لأتعلم هوايتك.‬

488
00:19:23,955 --> 00:19:26,165
‫أسرتنا‬

489
00:19:26,666 --> 00:19:29,168
‫جمعت القصاصات لأجلي؟‬

490
00:19:29,252 --> 00:19:31,921
‫- أتقنته، صحيح؟
‫- كلا. هذا شنيع.‬

491
00:19:32,255 --> 00:19:33,965
‫وضعت البريق مكان شريط الزينة،‬

492
00:19:34,048 --> 00:19:35,717
‫ووضعت شريط الزينة مكان الروسمة.‬

493
00:19:35,800 --> 00:19:37,176
‫هذا معقد للغاية!‬

494
00:19:37,260 --> 00:19:38,761
‫لا يهم.‬

495
00:19:38,970 --> 00:19:40,430
‫- أحببتها.
‫- أنصتي.‬

496
00:19:40,513 --> 00:19:41,848
‫أنا محظوظ لأنني أملك زوجة‬

497
00:19:41,931 --> 00:19:44,267
‫تحب قضاء الوقت مع رجل مثلي.‬

498
00:19:44,350 --> 00:19:46,519
‫لذا ما رأيك‬

499
00:19:46,603 --> 00:19:48,938
‫أن أرافقك إلى نادي جمع القصاصات؟‬

500
00:19:49,814 --> 00:19:50,940
‫أنت محق فيما قلته.‬

501
00:19:51,274 --> 00:19:53,276
‫جمع القصاصات
‫هو الوقت الذي أقضيه بعيدا عنك.‬

502
00:19:54,027 --> 00:19:56,112
‫اقض وقتك بمشاهدة كرة الأقدام وحسب.‬

503
00:19:56,195 --> 00:19:59,282
‫وهكذا قرر أبواي منح بعضهما بعض المساحة‬

504
00:19:59,365 --> 00:20:01,576
‫حتى ارتكب فريق "إيغلز" خطأ.‬

505
00:20:02,744 --> 00:20:03,828
‫قضي الأمر. انتهى الموسم.‬

506
00:20:03,912 --> 00:20:07,206
‫كلا، جل ما نحتاج إليه تسجيل نقطة،
‫وركلة جانبية وهدف ميداني‬

507
00:20:07,290 --> 00:20:08,416
‫وتسجيل نقطتين أخرتين.‬

508
00:20:08,499 --> 00:20:09,542
‫كف عن ذلك.‬

509
00:20:09,626 --> 00:20:11,377
‫ذاهبة إلى متجر الحرف. سأعود بعد قليل.‬

510
00:20:11,461 --> 00:20:12,629
‫كلا! مهلا!‬

511
00:20:12,754 --> 00:20:14,213
‫تعالي إلى هنا.‬

512
00:20:14,297 --> 00:20:15,965
‫أظن أن "إيغلز" يحتاجون إلى بعض من حظك.‬

513
00:20:17,634 --> 00:20:20,803
‫هذا هو أهم ما في العلاقات العاطفية.‬

514
00:20:20,887 --> 00:20:23,598
‫مؤكد أن الوضع يسوء
‫وأحيانا ترتكب الأخطاء،‬

515
00:20:23,681 --> 00:20:26,392
‫لكن حين تشكلان فريقا،
‫سيكون النصر حليفكما دوما.‬

516
00:20:26,976 --> 00:20:29,145
‫"بين" و"إيمي"، في أي برنامج تلفزيوني‬

517
00:20:29,228 --> 00:20:30,563
‫يلعب "آندي غريفيث"
‫دور محام طيلة البرنامج؟‬

518
00:20:30,688 --> 00:20:31,814
‫"دي دي"‬

519
00:20:32,148 --> 00:20:33,733
‫- "ميتلوك".
‫- أجل، إجابة صحيح مجددا.‬

520
00:20:33,816 --> 00:20:34,984
‫ربحتما 10 دولارات أخرى.‬

521
00:20:35,068 --> 00:20:36,611
‫أظن أننا
‫يجب أن ندعوها بـ"إيمي" الذكية.‬

522
00:20:38,154 --> 00:20:40,323
‫إهداء إلى "بين" الوسيم و"آيمي"‬

523
00:20:40,406 --> 00:20:42,742
‫"بين" و"إيمي"، في أي برنامج تلفزيوني‬

524
00:20:42,825 --> 00:20:45,328
‫يلعب "آندي غريفيث"
‫دور محام طيلة البرنامج؟‬

525
00:20:45,662 --> 00:20:47,205
‫- "ميتلوك".
‫- أجل، إجابة صحيح مجددا.‬

526
00:20:52,335 --> 00:20:53,419
‫"الساحقان"‬

527
00:20:53,503 --> 00:20:55,922
‫"بين" و"إيمي"‬

528
00:21:15,441 --> 00:21:17,151
‫إنها لا تنتهي أبدا!‬

529
00:21:17,860 --> 00:21:19,612
‫العصارة‬

530
00:21:23,366 --> 00:21:24,951
‫هيا بنا يا "بيغ تيستي"! ابحث بعمق!‬

531
00:21:25,034 --> 00:21:26,744
‫"غولدبيرغ"! ماذا تفعل بحق السماء؟‬

532
00:21:26,995 --> 00:21:28,079
‫البارحة كان موعد الاختبار.‬

533
00:21:29,539 --> 00:21:30,623
‫أي اختبار؟‬

534
00:21:32,583 --> 00:21:34,585
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس‬

