﻿1
00:00:00,376 --> 00:00:03,462
‫كان أخي "باري"
‫بطل العالم في عائلة "غولدبيرغ".‬

2
00:00:03,546 --> 00:00:05,673
‫كانت ألعاب القوى تجري في عروقه.‬

3
00:00:05,756 --> 00:00:06,757
‫رياضة!‬

4
00:00:06,841 --> 00:00:09,802
‫أجل، كان "باري" في عائلتنا
‫رياضيا متحمسا بلا شك،‬

5
00:00:09,885 --> 00:00:12,096
‫أساسا لأنني لم أشكك بالأمر قط.‬

6
00:00:12,179 --> 00:00:13,180
‫سجلت نقطة!‬

7
00:00:13,389 --> 00:00:16,892
‫يا للهول!
‫احتاج الأمر إلى 173 محاولة فقط!‬

8
00:00:17,017 --> 00:00:19,353
‫احتاج "د. جي" إلى 200 محاولة ليفعلها.‬

9
00:00:19,437 --> 00:00:21,480
‫لا تبحث عن هذه المعلومة.
‫أقول لك الحقيقة.‬

10
00:00:21,814 --> 00:00:22,898
‫أنتظر التسديد.‬

11
00:00:23,065 --> 00:00:25,234
‫الجناح الأيمن مستعد. ارمها يا "آدم".‬

12
00:00:25,317 --> 00:00:26,652
‫هيا يا عزيزي!‬

13
00:00:26,736 --> 00:00:28,070
‫كان لديه كل شيء.‬

14
00:00:28,154 --> 00:00:30,281
‫القوة والشغف والوهم.‬

15
00:00:30,364 --> 00:00:34,243
‫أجل، الحقل الأيسر أي يمينك،
‫إذن، ما زالت الضربة محسوبة!‬

16
00:00:34,535 --> 00:00:36,954
‫كيف لا يضمك فريق "فيليز" إلى فريقهم‬

17
00:00:37,037 --> 00:00:38,038
‫مباشرة بعد تخرجك من الثانوية؟‬

18
00:00:38,122 --> 00:00:39,832
‫هذا ما أطلبه منهم حين أتصل بهم!‬

19
00:00:39,915 --> 00:00:41,917
‫ربما كنت مسؤولا قليلا في الحقيقة‬

20
00:00:42,001 --> 00:00:43,586
‫عن زيادة غروره بشكل كبير.‬

21
00:00:43,669 --> 00:00:45,671
‫نحتفل الليلة بالتفوق
‫داخل وخارج الملعب.‬

22
00:00:45,755 --> 00:00:46,756
‫أكاديمية "ويليام بن"
‫احتفال الرياضات الشتوية‬

23
00:00:47,006 --> 00:00:49,800
‫أقدم لكم رياضي العام
‫في أكاديمية "ويليام بن".‬

24
00:00:50,551 --> 00:00:52,803
‫ليس هذا الطالب رياضيا موهوبا فحسب،‬

25
00:00:52,887 --> 00:00:55,556
‫إنما قائد بالفطرة وسأتبعه إلى أي مكان.‬

26
00:00:55,973 --> 00:00:58,225
‫التقطي بعض الصور بعد أن يقول اسمي.‬

27
00:00:58,434 --> 00:01:00,227
‫جميعكم تعرفون طبعا عمن أتكلم.‬

28
00:01:00,311 --> 00:01:02,188
‫"روبن أمارو الابن".‬

29
00:01:03,647 --> 00:01:05,149
‫أجل!‬

30
00:01:06,817 --> 00:01:07,818
‫أجل!‬

31
00:01:10,279 --> 00:01:15,367
‫أيها الطلاب الرياضيون والأهالي والكلية
‫والضيوف الأفاضل،‬

32
00:01:15,659 --> 00:01:18,662
‫أنا محظوظ ولي الشرف بقبول هذه الجائزة.‬

33
00:01:18,746 --> 00:01:19,872
‫ماذا تفعل يا "غولدبيرغ"؟‬

34
00:01:19,955 --> 00:01:21,791
‫قلت "روبن أمارو الابن".‬

35
00:01:21,999 --> 00:01:23,626
‫ماذا؟ كيف يمكن هذا؟‬

36
00:01:23,793 --> 00:01:28,047
‫حسنا، إنه رياضي لامع، وأنت جالب للحظ.‬

37
00:01:28,255 --> 00:01:31,509
‫ضع الآن هذا القناع الضخم وارقص لبطلنا.‬

38
00:01:38,766 --> 00:01:39,934
‫هذا هراء.‬

39
00:01:40,017 --> 00:01:42,978
‫ما الذي يتمتع به
‫"روبن أمارو الابن" وينقصني؟‬

40
00:01:43,687 --> 00:01:45,439
‫شهادة امتياز في كرة القاعدة لـ4 سنوات،‬

41
00:01:45,523 --> 00:01:47,066
‫ورقم قياسي في النقطة الكاملة،
‫وواثقة أنه حصل‬

42
00:01:47,149 --> 00:01:48,567
‫على منحة كاملة إلى "ستانفورد".‬

43
00:01:48,651 --> 00:01:51,195
‫يستطيع أي أحد لعب كرة القاعدة،
‫أنا ألعب كرة الويفل.‬

44
00:01:51,278 --> 00:01:54,114
‫أجل، الرياضة الوحيدة
‫التي تباع معداتها في الصيدلية.‬

45
00:01:54,323 --> 00:01:56,909
‫يجب أن يدرك المدرب على الأقل
‫مهاراتي الرائعة في كرة السلة.‬

46
00:01:57,076 --> 00:01:58,577
‫عزيزي، أنت لست في فريق كرة السلة حتى.‬

47
00:01:58,661 --> 00:02:00,079
‫لأنني ألعب كرة سلة الشوارع.‬

48
00:02:00,162 --> 00:02:02,998
‫لا يمكن حصر سرعتي وطاقتي
‫في قاعة رياضية.‬

49
00:02:03,082 --> 00:02:04,875
‫ولا تدعيني أبدأ التحدث
‫عن مهاراتي في الـبمرنغ.‬

50
00:02:04,959 --> 00:02:05,960
‫لن أفعل.‬

51
00:02:06,043 --> 00:02:09,255
‫أود أن أشاهد "روبن أمارو الابن"
‫يقذف البمرنغ.‬

52
00:02:09,338 --> 00:02:10,965
‫ذاك الغبي الأناني المتباهي.‬

53
00:02:11,048 --> 00:02:13,300
‫كان من المفترض أن تكون هذه الليلة
‫عن "باري غولدبيرغ".‬

54
00:02:13,384 --> 00:02:14,969
‫لا أعتقد أنها كانت كذلك.‬

55
00:02:15,177 --> 00:02:17,680
‫لكنك ستكون بطلي دوما.‬

56
00:02:17,847 --> 00:02:19,265
‫لا قيمة لهذا.‬

57
00:02:19,598 --> 00:02:20,599
‫لكن شكرا لك.‬

58
00:02:20,683 --> 00:02:22,810
‫كان حلم "باري" بأن يكون نجما رياضيا‬

59
00:02:22,893 --> 00:02:25,479
‫في أدنى مستوياته، لكن ذلك تغير‬

60
00:02:25,563 --> 00:02:27,690
‫حين شاهد في الأخبار أكبر قصة لمستضعف‬

61
00:02:27,773 --> 00:02:29,817
‫في التاريخ الأولمبي.‬

62
00:02:29,900 --> 00:02:31,986
‫قصة "إيدي النسر".‬

63
00:02:32,194 --> 00:02:33,529
‫انظر إلى انطلاقته يا "لاكي".‬

64
00:02:33,612 --> 00:02:36,031
‫منذ أسبوع لم يكن يعرفه أحد.‬

65
00:02:36,115 --> 00:02:38,200
‫لكنه الآن أسطورة.‬

66
00:02:38,284 --> 00:02:42,037
‫أسطورة من شأنها أن تلهم أخي
‫ليجد طريقه إلى العظمة.‬

67
00:02:42,371 --> 00:02:45,207
‫هل يرتدي هذا الرجل نظاراته الطبية
‫تحت نظارات التزلج؟‬

68
00:02:45,499 --> 00:02:48,878
‫إنه "إيدي النسر". رياضي أولمبي حقيقي.‬

69
00:02:48,961 --> 00:02:51,463
‫كيف؟ يبدو وكأنه
‫رجل يعمل في مكتب البريد.‬

70
00:02:51,547 --> 00:02:55,301
‫تماما. إنه الرجل الوحيد من "إنجلترا"
‫الذي يمارس القفز التزلجي.‬

71
00:02:55,551 --> 00:02:58,429
‫هذا النكرة شق طريقه للتو
‫نحو الفوز بالألعاب الأولمبية.‬

72
00:02:59,054 --> 00:03:01,724
‫وهذا يغير جميع المفاهيم.‬

73
00:03:03,893 --> 00:03:06,312
‫أنت على حق! سأصبح بطلا!‬

74
00:03:06,395 --> 00:03:08,564
‫قادم إليك أيتها الألعاب الأولمبية!‬

75
00:03:09,899 --> 00:03:10,900
‫احذري.‬

76
00:03:13,235 --> 00:03:14,320
‫بطل...‬

77
00:03:14,778 --> 00:03:16,405
‫يا إلهي، هذا متعب.‬

78
00:03:17,740 --> 00:03:18,949
‫بطل!‬

79
00:03:31,921 --> 00:03:34,173
‫في 24 فبراير خلال فترة الثمانينيات،‬

80
00:03:34,256 --> 00:03:36,759
‫كان أبي يقوم بما يبرع به.‬

81
00:03:36,842 --> 00:03:38,552
‫توفير المال.‬

82
00:03:39,261 --> 00:03:42,306
‫من منكم أيها الحمقى
‫رفع درجة الحرارة إلى -17؟‬

83
00:03:42,640 --> 00:03:44,224
‫كيف تعتبر هذا رفعا للحرارة؟‬

84
00:03:44,433 --> 00:03:46,685
‫أنا أرتدي سراويل "سبايدر مان"
‫التحتية الطويلة،‬

85
00:03:46,769 --> 00:03:49,021
‫وأشعر كأنه سر صغير مضحك.‬

86
00:03:49,104 --> 00:03:51,148
‫لكن لا يجب أن يكون
‫ارتداؤها ضروريا في المنزل.‬

87
00:03:51,231 --> 00:03:53,567
‫إنه على حق يا "مور".
‫الطقس بارد جدا هنا.‬

88
00:03:53,651 --> 00:03:55,027
‫أضرم النار على الأقل.‬

89
00:03:55,152 --> 00:03:57,947
‫هل جننت؟ هل تظن أن خشب الوقود
‫ينمو على الأشجار؟‬

90
00:03:58,155 --> 00:04:01,075
‫أجل، نقتطع الأخشاب من الأشجار.‬

91
00:04:01,325 --> 00:04:04,995
‫أبعدا أيديكما عنه. وأطفئا الأنوار.‬

92
00:04:05,079 --> 00:04:07,164
‫نحن لا نعيل شركة الكهرباء.‬

93
00:04:07,623 --> 00:04:08,832
‫مهلا، ما زلنا هنا.‬

94
00:04:08,916 --> 00:04:10,876
‫تجاوزت الساعة 6! اخلدا إلى النوم!‬

95
00:04:10,960 --> 00:04:14,129
‫كان أبي اقتصاديا دائما،
‫لكن زاد مؤخرا الوضع سوءا.‬

96
00:04:15,589 --> 00:04:18,300
‫هذا 0،05 لتر من الحليب.‬

97
00:04:18,384 --> 00:04:19,385
‫أعيديه إلى العلبة.‬

98
00:04:19,468 --> 00:04:21,470
‫ولكنه تلوث باللون الأزرق
‫من حبوب "بوو بيري".‬

99
00:04:21,595 --> 00:04:24,139
‫التوت صحي. أعيديه إلى العلبة.‬

100
00:04:25,349 --> 00:04:28,936
‫حتى موظفيه في متجر الأثاث
‫تأثروا بسياسته الجديدة.‬

101
00:04:29,812 --> 00:04:31,480
‫مرحبا. كيف لي أن أخدمك...‬

102
00:04:31,814 --> 00:04:33,315
‫يا إلهي، هذه أنت!‬

103
00:04:33,565 --> 00:04:34,608
‫مرحبا؟ "فيك"؟‬

104
00:04:34,942 --> 00:04:37,778
‫- لقد أغلقنا. عودي لاحقا.
‫- أنا أراك يا "فيك".‬

105
00:04:40,280 --> 00:04:41,824
‫ماذا تفعل في كشك الصور؟‬

106
00:04:42,157 --> 00:04:44,201
‫خفض "موراي" ساعات عملي.‬

107
00:04:45,244 --> 00:04:46,245
‫كلا.‬

108
00:04:46,328 --> 00:04:48,956
‫هل لأنك سيئ جدا في بيع الأثاث؟‬

109
00:04:49,415 --> 00:04:51,667
‫كلا. مهلا، هل قال "موراي" ذلك؟‬

110
00:04:51,834 --> 00:04:53,669
‫هل الأمور في المتجر ليست على ما يرام؟‬

111
00:04:54,003 --> 00:04:58,132
‫حسنا، تعلمين تجارة الأثاث.
‫لكن لا، ليست كذلك.‬

112
00:04:58,340 --> 00:05:00,300
‫- ماذا؟
‫- أسدي لي معروفا.‬

113
00:05:00,509 --> 00:05:02,261
‫لا تخبري "موراي"
‫أنك علمت بالأمر عن طريقي، اتفقنا؟‬

114
00:05:02,386 --> 00:05:04,179
‫طبعا يا "فيك". أنا أعرك.‬

115
00:05:04,638 --> 00:05:05,806
‫هل قلت "أعرك"؟‬

116
00:05:06,015 --> 00:05:08,183
‫لا بل قلت "أبرك".‬

117
00:05:08,559 --> 00:05:10,519
‫- "أبر"...
‫- أنا أبرك.‬

118
00:05:10,811 --> 00:05:12,021
‫- مهلا، ماذا؟
‫- يجب أن أذهب!‬

119
00:05:13,772 --> 00:05:15,941
‫لم تكن أمي شخصا يخلف بوعده.‬

120
00:05:16,025 --> 00:05:18,277
‫لكن "أبرك" لا تعد وعدا.‬

121
00:05:19,319 --> 00:05:20,529
‫"بيفي"!‬

122
00:05:20,946 --> 00:05:22,865
‫يا لها من مفاجأة جميلة!‬

123
00:05:23,073 --> 00:05:25,617
‫أتيت لأشاهد الرجل العظيم
‫وهو يمارس عمله.‬

124
00:05:26,493 --> 00:05:29,204
‫- كيف تسري الأمور إذن؟
‫- جيدة جدا!‬

125
00:05:29,663 --> 00:05:30,706
‫جيدة جدا؟‬

126
00:05:32,207 --> 00:05:34,001
‫لا بد أن الازدحام فاتني.‬

127
00:05:34,209 --> 00:05:35,794
‫يتراوح العمل من وقت لآخر.‬

128
00:05:36,378 --> 00:05:38,380
‫في الواقع، يجب أن أعود إلى العمل.‬

129
00:05:39,757 --> 00:05:42,342
‫أنا مشغول للغاية. بعت اثنتين من هذه.‬

130
00:05:42,468 --> 00:05:45,596
‫وبعت هذه. لم يكن علي أن أجلس عليها.‬

131
00:05:45,679 --> 00:05:49,016
‫ولن تصدقي هذا. اشترى أحدهم آلة تسجيل!‬

132
00:05:49,641 --> 00:05:52,102
‫انظري إلينا!‬

133
00:05:52,269 --> 00:05:54,938
‫بينما كان يخفي أبي مشكلاته عن أمي،‬

134
00:05:55,022 --> 00:05:57,483
‫كان "باري" يطلق العنان للبطل في داخله.‬

135
00:05:57,691 --> 00:05:59,026
‫ماذا تفعلان باللوح أيها الأحمقان؟‬

136
00:05:59,151 --> 00:06:02,154
‫نبحث عن الرياضة الأولمبية
‫التي ستجعل "باري" بطلا وطنيا.‬

137
00:06:02,237 --> 00:06:03,238
‫إليك هذا!‬

138
00:06:03,322 --> 00:06:04,323
‫"ويتيز"
‫فطور الأبطال‬

139
00:06:04,406 --> 00:06:06,658
‫حسنا، توقف. أنت لست "إيدي النسر"،‬

140
00:06:06,742 --> 00:06:08,243
‫ولن تفوز أبدا بالكرلنغ؟‬

141
00:06:08,368 --> 00:06:09,369
‫الجمباز الإيقاعي
‫الكرلنغ - الزحافات الثلجية‬

142
00:06:09,453 --> 00:06:10,496
‫ما هذا بحق السماء؟‬

143
00:06:10,579 --> 00:06:11,955
‫أليس ذلك عبقريا؟ لا أحد يعرف بها.‬

144
00:06:12,081 --> 00:06:15,125
‫إنها رياضة
‫تدفعين فيها صخرة فوق الجليد.‬

145
00:06:15,209 --> 00:06:17,419
‫تتطلب تركيزا وصبرا شديدين.‬

146
00:06:19,880 --> 00:06:22,049
‫فلنكمل، ماذا عن ترويض الخيول؟‬

147
00:06:22,257 --> 00:06:24,343
‫أجل! سأفوز بالميدالية الذهبية
‫مهما كانت هذه الرياضة!‬

148
00:06:24,510 --> 00:06:25,886
‫إنها مسابقة فروسية،‬

149
00:06:25,969 --> 00:06:28,097
‫وهي الفن الراقي لرقص الأحصنة.‬

150
00:06:28,263 --> 00:06:30,599
‫قلت لك يا أخي! لن أرقص مع حصان أبدا!‬

151
00:06:30,682 --> 00:06:31,725
‫أبدا!‬

152
00:06:31,975 --> 00:06:33,435
‫ما هي مشكلتك مع الأحصنة؟‬

153
00:06:33,685 --> 00:06:35,020
‫تعرف ما فعلت.‬

154
00:06:35,437 --> 00:06:36,730
‫أنت على حق. فلنكمل. الجمباز الإيقاعي.‬

155
00:06:36,814 --> 00:06:37,815
‫ترويض الخيول‬

156
00:06:37,898 --> 00:06:38,899
‫السباحة الإيقاعية‬

157
00:06:39,108 --> 00:06:43,112
‫هل تعني الرقص بالشريط؟
‫أجل، افعل ذلك رجاء. أتوسل إليك.‬

158
00:06:43,320 --> 00:06:46,740
‫أشعر بنبرتك الساخرة.
‫هل تعلمين من تعرض للسخرية أيضا؟‬

159
00:06:46,865 --> 00:06:48,367
‫"إدوارد 'إيدي النسر' إدواردز".‬

160
00:06:48,450 --> 00:06:49,451
‫"إيدي النسر"‬

161
00:06:49,618 --> 00:06:51,370
‫اسمه "إدوارد إدواردز"؟‬

162
00:06:51,578 --> 00:06:53,163
‫أنصتي، لا أعرف كل التفاصيل.‬

163
00:06:53,247 --> 00:06:54,623
‫أنا أبني حياتي على قصته فحسب.‬

164
00:06:55,374 --> 00:06:57,292
‫دعنا نجلب لك شريطا في تلك الحالة.‬

165
00:06:57,751 --> 00:07:00,712
‫هيا يا أكاديمية "ويليام بن"!‬

166
00:07:00,879 --> 00:07:03,006
‫فاق هذا حد توقعاتي بكثير.‬

167
00:07:04,967 --> 00:07:06,468
‫يأخذني الشريط أينما يريد.‬

168
00:07:09,638 --> 00:07:10,639
‫انظري إلى رقصه.‬

169
00:07:11,306 --> 00:07:13,100
‫ليس جزءا من الروتين. ساعداني!‬

170
00:07:14,226 --> 00:07:16,145
‫لا تقلق. سنجد رياضة تناسبك.‬

171
00:07:16,228 --> 00:07:17,437
‫كيف تبلي في الرماية والتزلج؟‬

172
00:07:17,604 --> 00:07:18,939
‫لم أمارسها من قبل، لكنني بارع فيها.‬

173
00:07:19,106 --> 00:07:20,941
‫توقف فحسب. واعترف بالأمر.‬

174
00:07:21,066 --> 00:07:23,569
‫الرياضة الوحيدة التي تبرع بها
‫هي اللعبة الأخوية الغبية‬

175
00:07:23,652 --> 00:07:25,320
‫التي اخترعتماها لتبرحا بعضكما ضربا.‬

176
00:07:26,405 --> 00:07:27,406
‫- كرة كرة.
‫- كرة كرة.‬

177
00:07:27,531 --> 00:07:28,991
‫- كرة كرة!
‫- إحدى الأشياء الرائعة‬

178
00:07:29,074 --> 00:07:31,285
‫في وجود الأخ الأكبر
‫هي الرياضات التي كنا نخترعها.‬

179
00:07:31,368 --> 00:07:32,411
‫جولة المضرب!‬

180
00:07:32,494 --> 00:07:34,037
‫كانت القوانين كثيرة ومعقدة...‬

181
00:07:34,121 --> 00:07:35,122
‫استسلم!‬

182
00:07:35,205 --> 00:07:36,999
‫ومهما حدث، يجب أن تصرخ...‬

183
00:07:37,082 --> 00:07:38,083
‫كرة كرة!‬

184
00:07:38,167 --> 00:07:39,168
‫أجل!‬

185
00:07:39,251 --> 00:07:40,586
‫أنت لا تقهر يا صاح!‬

186
00:07:40,669 --> 00:07:42,379
‫هذا ما نبحث عنه يا "إريكا"!‬

187
00:07:42,462 --> 00:07:45,174
‫إذا استطعت إدخال اللعبة في الألعاب
‫الأولمبية، تعلمين أنني سأحصد الذهب.‬

188
00:07:45,257 --> 00:07:46,508
‫ثمة مشكلة كبيرة.‬

189
00:07:46,592 --> 00:07:48,427
‫لن تتمكن من إدخال
‫لعبة غبية تلعبها في القبو‬

190
00:07:48,510 --> 00:07:49,970
‫إلى الألعاب الأولمبية.‬

191
00:07:50,095 --> 00:07:51,638
‫هذا ما قيل عن كرة القدم.‬

192
00:07:51,805 --> 00:07:53,599
‫- إنه على حق، سمعت ذلك.
‫- ليس صحيحا.‬

193
00:07:53,682 --> 00:07:56,435
‫صحيح، لكنه قالها بثقة،
‫لذا سأوافقه الرأي.‬

194
00:07:56,518 --> 00:07:58,270
‫سنحكم العالم!‬

195
00:07:59,396 --> 00:08:01,565
‫بينما وجد أخي طريقه للذهب،‬

196
00:08:01,648 --> 00:08:04,776
‫كانت أمي قلقة
‫أن أبي في طريقه إلى الإفلاس.‬

197
00:08:04,860 --> 00:08:07,863
‫كان يجب أن ترى المتجر يا أبي.
‫مهجور تماما.‬

198
00:08:07,946 --> 00:08:10,949
‫لا أفهم لم لا يطلب مساعدتي.‬

199
00:08:11,033 --> 00:08:12,993
‫هكذا رباه والده.‬

200
00:08:13,076 --> 00:08:15,579
‫كن شامخا ولا تطلب المساعدة.‬

201
00:08:15,662 --> 00:08:16,788
‫حل مشكلاتك بنفسك.‬

202
00:08:16,872 --> 00:08:19,917
‫ربيتني لأقدم الدعم والإرشاد‬

203
00:08:20,000 --> 00:08:23,212
‫وأجبر الجميع أن يفعلوا ما أريده تماما.‬

204
00:08:23,378 --> 00:08:25,297
‫هذا ما ظننت أنني عنيته حين قلت،‬

205
00:08:25,380 --> 00:08:26,548
‫"اتبعي أحلامك"؟‬

206
00:08:26,882 --> 00:08:27,883
‫أجل.‬

207
00:08:27,966 --> 00:08:31,970
‫كان كبرياء أبي يمنعه من طلب المساعدة،
‫لذا قررت أمي مساعدته عنوة.‬

208
00:08:33,889 --> 00:08:36,183
‫- "بيفي"!
‫- مرحبا يا "موراي".‬

209
00:08:36,266 --> 00:08:38,936
‫أرى أنك وجدت الحل لكل مشكلاتك.‬

210
00:08:39,019 --> 00:08:41,396
‫ما الذي أنظر إليه؟ أنا مرتبك وغاضب.‬

211
00:08:41,480 --> 00:08:43,023
‫- إنها فوتون.
‫- ماذا؟‬

212
00:08:43,148 --> 00:08:44,608
‫- فوتون.
‫- فوتون؟‬

213
00:08:44,691 --> 00:08:45,984
‫- فوتون.
‫- فوتون.‬

214
00:08:46,068 --> 00:08:47,569
‫- فوتون؟
‫- فوتون.‬

215
00:08:47,653 --> 00:08:48,779
‫- ماذا؟
‫- فوتون.‬

216
00:08:48,862 --> 00:08:50,155
‫إنها يابانية.‬

217
00:08:50,239 --> 00:08:51,865
‫إنها أريكة وفي الوقت نفسه‬

218
00:08:53,408 --> 00:08:55,953
‫- سرير!
‫- إنه كفن طي الأوراق لكن بالأثاث.‬

219
00:08:56,078 --> 00:08:59,248
‫وماذا تفعل في الغرفة الوحيدة
‫التي أحبها في العالم؟‬

220
00:08:59,581 --> 00:09:02,251
‫أعلم بأمر متجر الأثاث يا "موراي".‬

221
00:09:02,334 --> 00:09:05,254
‫رأيك "فيك" في كشك الصور الصغير.‬

222
00:09:05,337 --> 00:09:06,338
‫كان ذلك حزينا.‬

223
00:09:06,505 --> 00:09:08,924
‫أنصتي، لا أحتاج إلى مساعدة أحد.‬

224
00:09:09,007 --> 00:09:11,468
‫ولا أحتاج إلى فوتون بالتأكيد.‬

225
00:09:11,551 --> 00:09:13,262
‫فوتون واحد فقط.‬

226
00:09:13,428 --> 00:09:15,055
‫لا فوتونات.‬

227
00:09:15,180 --> 00:09:17,641
‫بينما كان أبي يرفض المساعدة
‫في بيع الأثاث،‬

228
00:09:17,724 --> 00:09:20,435
‫كان يأمل "باري" أن يقنع الجماهير
‫بلعبة كرة كرة.‬

229
00:09:20,602 --> 00:09:22,437
‫أيها الأصدقاء و"جاي تي بي".‬

230
00:09:22,521 --> 00:09:23,522
‫"جاي تي بي".‬

231
00:09:23,605 --> 00:09:25,774
‫عشيقتي، وأيها السفيه.‬

232
00:09:25,857 --> 00:09:26,858
‫كيف الحال؟‬

233
00:09:26,942 --> 00:09:27,985
‫جمعتكم هنا اليوم‬

234
00:09:28,068 --> 00:09:29,486
‫لأنكم من يروج للأشياء في هذه المدرسة.‬

235
00:09:29,569 --> 00:09:30,570
‫- أنت تعلم ذلك.
‫- نحن لها.‬

236
00:09:30,654 --> 00:09:31,697
‫سنأكل أي شيء.‬

237
00:09:31,780 --> 00:09:35,367
‫أقدم لكم كرة كرة،
‫رياضة مستقبلية جيدة جدا،‬

238
00:09:35,450 --> 00:09:37,577
‫وسيكون أروع ناد جديد في المدرسة.‬

239
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
‫ما هذا بحق السماء يا رجل؟‬

240
00:09:38,745 --> 00:09:40,455
‫قلت لي إنه ناد لتقدير فرقة "راش".‬

241
00:09:40,622 --> 00:09:42,332
‫أردت إقحامكم في الأمر منذ بدايته.‬

242
00:09:42,416 --> 00:09:44,918
‫لأن هذه أكثر من مجرد لعبة.‬

243
00:09:45,085 --> 00:09:46,420
‫- إنه أسلوب حياة.
‫- لقد لعبتها من قبل.‬

244
00:09:46,503 --> 00:09:48,171
‫إنهم يبالغون حتما، لكن لا بأس.‬

245
00:09:48,338 --> 00:09:49,464
‫سمعت أنه سيتسنى لي ضرب خصيتيك.‬

246
00:09:49,548 --> 00:09:50,549
‫متى يمكنني فعل ذلك؟‬

247
00:09:50,632 --> 00:09:51,633
‫أحب الحماس!‬

248
00:09:51,717 --> 00:09:53,468
‫لست رئيس النادي فحسب.‬

249
00:09:53,552 --> 00:09:55,721
‫إنما بطل العالم في لعبة كرة كرة.‬

250
00:09:55,804 --> 00:09:58,223
‫لذا سأتفوق عليكم بفطرتي،
‫فلا تصابوا بالإحباط.‬

251
00:09:58,432 --> 00:09:59,683
‫حسنا، فليخرج الجميع!‬

252
00:09:59,808 --> 00:10:02,144
‫يجب أن يعتاد "روبن أمارو الابن"
‫على حذائه الرياضي الجديد.‬

253
00:10:02,311 --> 00:10:04,354
‫لكنني حجزت القاعة الرياضية
‫لنادي كرة كرة الجديد خاصتي.‬

254
00:10:04,438 --> 00:10:05,647
‫ما هذه؟ كيف تلعبونها؟‬

255
00:10:05,772 --> 00:10:07,816
‫هناك الكثير من القواعد،
‫الأمر معقد بالنسبة لك.‬

256
00:10:07,983 --> 00:10:10,319
‫إنه "روبن أمارو الابن" يا صاح.
‫ضمه إلى نادينا.‬

257
00:10:10,402 --> 00:10:12,154
‫تريد أن تلقى رواجا، أليس كذلك؟‬

258
00:10:12,237 --> 00:10:13,572
‫إنه أفضل رياضي في المدرسة.‬

259
00:10:13,655 --> 00:10:16,116
‫ليس بالضرورة أفضل رياضي في المدرسة.‬

260
00:10:16,199 --> 00:10:18,452
‫ولست واثقا بصراحة
‫إن كان جاهزا لممارسة لعبة كهذه.‬

261
00:10:18,660 --> 00:10:20,495
‫شاهد وتعلم. كرة كرة!‬

262
00:10:22,164 --> 00:10:25,000
‫كلا! التقطها بيد واحدة.
‫هذه نقطة لصد الكرة.‬

263
00:10:25,334 --> 00:10:27,169
‫ضربة جزاء على وجه "هاري" أو خصيتيه.‬

264
00:10:27,252 --> 00:10:28,253
‫يمكنك الاختيار.‬

265
00:10:28,337 --> 00:10:29,504
‫حتما الخصيتين!‬

266
00:10:29,588 --> 00:10:31,757
‫ربما يمكنك الانتظار قليلا يا "آدم"...‬

267
00:10:33,008 --> 00:10:34,509
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬

268
00:10:34,926 --> 00:10:35,927
‫لم يقل، "كرة كرة".‬

269
00:10:36,011 --> 00:10:38,347
‫هذه اللعبة رائعة!
‫سأخبر الجميع في المدرسة!‬

270
00:10:38,513 --> 00:10:39,806
‫أعجبني هذا النادي أيها المدرب.‬

271
00:10:39,890 --> 00:10:43,393
‫انضم "روبن أمارو الابن".
‫وأصبح النادي رسميا.‬

272
00:10:43,685 --> 00:10:44,770
‫لقد فعلناها!‬

273
00:10:44,936 --> 00:10:46,646
‫مهلا، هل سيلعب هذا الصغير معنا؟‬

274
00:10:46,772 --> 00:10:48,106
‫لأنني ربما سأنضم لاحقا.‬

275
00:10:48,231 --> 00:10:49,608
‫إذا كان "روبن" يكرهها،
‫أنا أكرهها أيضا.‬

276
00:10:49,691 --> 00:10:50,817
‫في الحقيقة أنا مدرب "باري".‬

277
00:10:50,901 --> 00:10:53,028
‫كلا! أنا لا أعرف هذا الولد حتى!‬

278
00:10:53,111 --> 00:10:55,072
‫اخرج من هنا أيها الطفل الغريب.‬

279
00:10:55,489 --> 00:10:57,783
‫لكن هذه رياضتنا. اخترعناها سوية.‬

280
00:10:57,866 --> 00:10:59,910
‫يتوجب عليك أحيانا
‫اتخاذ قرارات صعبة في الحياة.‬

281
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
‫وكان هذا خيارا سهلا. وداعا يا "آدم".‬

282
00:11:02,162 --> 00:11:03,955
‫- كلا هذه لعبتي أيضا!
‫- اتضح أن "باري" أضاف قانونا جديدا‬

283
00:11:04,039 --> 00:11:07,376
‫إلى لعبتنا المحبوبة كرة كرة،
‫وهو طعني في الظهر.‬

284
00:11:09,669 --> 00:11:11,546
‫على الرغم من معاناة أبي في المتجر،‬

285
00:11:11,671 --> 00:11:14,049
‫فقد منع أمي من التدخل.‬

286
00:11:14,341 --> 00:11:15,550
‫لكنها لم تلتزم به.‬

287
00:11:16,009 --> 00:11:18,053
‫مفاجأة! إنها فوتون!‬

288
00:11:18,220 --> 00:11:20,889
‫أعلم أنها فاتون. وقد تناقشنا بأمرها.‬

289
00:11:21,306 --> 00:11:23,683
‫أخرجيها من متجري!‬

290
00:11:23,892 --> 00:11:26,061
‫أعتقد أنها تلفظ "فوتون".‬

291
00:11:28,105 --> 00:11:29,189
‫سأتولى هذا.‬

292
00:11:29,356 --> 00:11:30,565
‫مرحبا يا سيدي.‬

293
00:11:30,690 --> 00:11:34,236
‫أي قطعة من الأثاث الفاخر
‫سأنصحك بها اليوم؟‬

294
00:11:35,278 --> 00:11:36,571
‫هل هذه فوتون؟‬

295
00:11:36,822 --> 00:11:39,157
‫أجل. إنها مريحة للغاية.‬

296
00:11:39,282 --> 00:11:40,951
‫كلا، تجاهل ذلك.‬

297
00:11:41,034 --> 00:11:42,285
‫هذان لا يعملان هنا حتى.‬

298
00:11:42,494 --> 00:11:43,787
‫أملك شقة صغيرة،‬

299
00:11:43,870 --> 00:11:45,831
‫وأعتقد أنها ستوفر مساحة كبيرة.‬

300
00:11:45,914 --> 00:11:48,041
‫ناهيك عن توفير كثير من النقود.‬

301
00:11:48,208 --> 00:11:50,919
‫تفضل، اجلس أو استلق. يمكنك الاختيار.‬

302
00:11:51,044 --> 00:11:56,299
‫مهلا، ماذا لو قلت لك
‫إن لدي سرير فيه بحيرة صغيرة.‬

303
00:11:58,009 --> 00:12:00,762
‫أرأيت ذلك؟
‫أرأيت كيف يهزني بلطف حتى أنام؟‬

304
00:12:01,012 --> 00:12:03,807
‫سرير مائي، لا أعلم.
‫وكأننا في السبعينيات.‬

305
00:12:04,099 --> 00:12:05,934
‫هذا السرير مريح للغاية!‬

306
00:12:06,101 --> 00:12:07,978
‫حقا؟ لأنك تبدو مغتاظا.‬

307
00:12:08,145 --> 00:12:10,063
‫وكأنك في جزر الـ"باهاما".‬

308
00:12:10,147 --> 00:12:11,940
‫تعال واستلق بجانبي.‬

309
00:12:12,023 --> 00:12:15,026
‫مدد جسدك بقربي واشعر بما أشعر به.‬

310
00:12:15,235 --> 00:12:17,195
‫أجل، سأشتري الفوتون.‬

311
00:12:17,279 --> 00:12:18,321
‫رائع.‬

312
00:12:18,405 --> 00:12:20,615
‫سيساعدك "فيك" بما أنه لا يفعل شيئا.‬

313
00:12:23,118 --> 00:12:24,703
‫سآخذ هذه العمولة.‬

314
00:12:24,786 --> 00:12:25,787
‫لقد فعلناها.‬

315
00:12:25,954 --> 00:12:27,873
‫أرأيت ما يحدث
‫عندما تتقبل مساعدة صغيرة؟‬

316
00:12:27,956 --> 00:12:30,083
‫أتريدين المساعدة؟ حسنا، المتجر لك.‬

317
00:12:30,167 --> 00:12:31,460
‫عم تتحدث؟‬

318
00:12:31,543 --> 00:12:33,795
‫سأستقيل إن لم تكن هناك حاجة إلي هنا.‬

319
00:12:33,879 --> 00:12:35,464
‫لا يمكنك الاستقالة! أنت المدير!‬

320
00:12:36,423 --> 00:12:37,632
‫والآن أنت المديرة.‬

321
00:12:37,716 --> 00:12:39,009
‫حسنا، إذا كنت المديرة،‬

322
00:12:39,092 --> 00:12:42,387
‫سأعيد توظيفك كمديري وسأستقيل.‬

323
00:12:42,554 --> 00:12:44,181
‫حسنا، أنا المدير؟‬

324
00:12:44,264 --> 00:12:46,808
‫إذن، سأبقيك المسؤولة للأبد!‬

325
00:12:47,058 --> 00:12:50,562
‫في ذلك اليوم لم يكن والدي الوحيد
‫الذي غلب في لعبته الخاصة.‬

326
00:12:50,645 --> 00:12:52,314
‫- كرة كرة.
‫- كرة كرة.‬

327
00:12:53,023 --> 00:12:54,107
‫كرة كرة.‬

328
00:12:54,191 --> 00:12:55,692
‫تبا! أريد إعادة المباراة!‬

329
00:12:55,775 --> 00:12:57,611
‫ربما يجب أن ألعب
‫مع "جوني آتكنز" أو "كارلا".‬

330
00:12:57,736 --> 00:12:59,571
‫- لنجعل الأمر عادلا.
‫- عادل؟‬

331
00:12:59,654 --> 00:13:00,655
‫ما الذي تقوله؟‬

332
00:13:00,739 --> 00:13:02,824
‫يقول إنك سيئ يا "غولدبيرغ".
‫اخرج من هنا.‬

333
00:13:02,908 --> 00:13:04,409
‫الفتاة على حق يا "غولدبيرغ".‬

334
00:13:04,493 --> 00:13:06,077
‫الناس يلعبون. اخرج من الملعب.‬

335
00:13:06,161 --> 00:13:07,162
‫لكنني رئيس النادي.‬

336
00:13:07,245 --> 00:13:08,246
‫ظننت أن "روبن" هو الرئيس.‬

337
00:13:08,330 --> 00:13:09,372
‫فكرة جيدة.‬

338
00:13:09,456 --> 00:13:11,583
‫"روبن أمارو الابن"، أنت رئيس النادي.‬

339
00:13:11,666 --> 00:13:13,043
‫لكنني اخترعت اللعبة!‬

340
00:13:13,126 --> 00:13:14,836
‫هل اخترعت "كرة روبن" يا صاح؟‬

341
00:13:17,839 --> 00:13:19,925
‫أحسنت يا "باري".‬

342
00:13:20,008 --> 00:13:22,886
‫أقدر دعمك يا أخي،
‫لكنه ليس وقتا مناسبا للاحتفال.‬

343
00:13:22,969 --> 00:13:25,764
‫أنا لا أدعمك. بل أسخر منك.‬

344
00:13:25,847 --> 00:13:28,099
‫ماذا؟ هكذا تسخر مني.‬

345
00:13:30,352 --> 00:13:32,354
‫وهذا ما أفعله تماما يا صاح.‬

346
00:13:32,562 --> 00:13:34,314
‫كلا، أنت تفعل هذا.‬

347
00:13:35,065 --> 00:13:37,484
‫إنه تصفيق بطيء للبطل.‬

348
00:13:37,651 --> 00:13:40,195
‫كلا، هذا ليس تصفيقا بطيئا. بل هذا.‬

349
00:13:40,487 --> 00:13:42,322
‫يا إلهي. ألا يمكنك ملاحظة الفرق؟‬

350
00:13:42,405 --> 00:13:44,449
‫أنت لا تشاهد ما أفعله. انظر.‬

351
00:13:44,533 --> 00:13:46,409
‫أنت لا تسمعها. اسمع النمط. إنه إيقاع.‬

352
00:13:46,493 --> 00:13:48,995
‫- لم يكن لديك إيقاع طوال حياتنا.
‫- أنت لا تشاهد ما أفعله!‬

353
00:13:49,079 --> 00:13:51,039
‫- انظر إلى هذا فحسب! بهذا الشكل!
‫- انس أمر التصفيق!‬

354
00:13:51,122 --> 00:13:54,084
‫كل ما أعرفه أنك طردتني أولا
‫من اللعبة التي اخترعناها.‬

355
00:13:54,209 --> 00:13:56,545
‫ثم فشلت فيها وخسرت إلى الأبد.‬

356
00:13:56,711 --> 00:13:58,129
‫- فشلت؟
‫- فشلت.‬

357
00:13:58,338 --> 00:14:01,007
‫ظننت لسنوات أنك أعظم رياضي في الكوكب.‬

358
00:14:01,091 --> 00:14:03,385
‫اتضح أنك لست جيدا.‬

359
00:14:03,843 --> 00:14:05,887
‫- مثلي تماما.
‫- تراجع عن كلامك.‬

360
00:14:05,971 --> 00:14:08,014
‫محال! أنا وأنت متشابهان تماما.‬

361
00:14:08,098 --> 00:14:11,434
‫هذا أكثر الأشياء إيلاما
‫التي قيلت لي قط.‬

362
00:14:11,518 --> 00:14:12,769
‫متشابهان.‬

363
00:14:18,149 --> 00:14:21,194
‫لا تدعمني الآن بتصفيقك. تأخرت كثيرا.‬

364
00:14:25,657 --> 00:14:26,700
‫تخفيضات بمناسبة إغلاق المتجر‬

365
00:14:26,825 --> 00:14:28,368
‫بما أنني وضعتك مسؤولة عن المتجر،‬

366
00:14:28,451 --> 00:14:30,453
‫أعتقد أنك ربما تريدين معرفة ما يحدث.‬

367
00:14:30,537 --> 00:14:33,999
‫"تخفيضات بمناسبة إغلاق المتجر".
‫هذه فكرة مذهلة يا "موراي"!‬

368
00:14:34,082 --> 00:14:36,251
‫كلا، كونك أصررت على إدارة المتجر،‬

369
00:14:36,334 --> 00:14:39,421
‫سأنهي الأمر وأغلق المتجر حقا.‬

370
00:14:39,504 --> 00:14:41,923
‫متاجر الأثاث تفعل ذلك
‫طوال الوقت يا عزيزي.‬

371
00:14:42,007 --> 00:14:44,676
‫- والجميع يعلم أن الأمر ليس حقيقيا.
‫- لكنه حقيقي!‬

372
00:14:44,759 --> 00:14:47,804
‫إنه أيضا الإعلان نفسه
‫الذي وضعته العام الماضي 3 مرات.‬

373
00:14:51,266 --> 00:14:52,642
‫ما رأيك بهذا؟‬

374
00:14:53,184 --> 00:14:55,353
‫- إنه رائع!
‫- كلا، اقرئيه.‬

375
00:14:55,437 --> 00:14:56,813
‫سنغلق المتجر، نحن جادون!
‫هذه المرة حقيقية!‬

376
00:14:56,896 --> 00:14:59,024
‫إنه يقول، "جادون" و"هذه المرة حقيقية!"‬

377
00:14:59,107 --> 00:15:00,108
‫فهمتك.‬

378
00:15:04,529 --> 00:15:06,531
‫هنا في الأبيض والأسود.‬

379
00:15:06,615 --> 00:15:07,824
‫قضي الأمر!‬

380
00:15:07,907 --> 00:15:10,535
‫ليس واحدا
‫من الأشياء التي تفعلها متاجر الأثاث‬

381
00:15:10,619 --> 00:15:12,245
‫كي تبيع المزيد من الأثاث!‬

382
00:15:12,329 --> 00:15:14,456
‫إنه حقيقي تماما!‬

383
00:15:15,624 --> 00:15:17,459
‫أنت عبقري يا سيد!‬

384
00:15:17,542 --> 00:15:18,960
‫إن كنت جيدا جدا،‬

385
00:15:19,044 --> 00:15:21,379
‫لم جئت إلى متجر الأثاث وتطفلت؟‬

386
00:15:21,463 --> 00:15:22,547
‫كنت أقدم المساعدة.‬

387
00:15:22,631 --> 00:15:25,342
‫الأمر يا "بيف" أنني لم أطلب مساعدتك.‬

388
00:15:25,592 --> 00:15:26,635
‫مهلا، إلى أين أنت ذاهب؟‬

389
00:15:26,926 --> 00:15:28,178
‫إلى أي مكان عدا هنا.‬

390
00:15:30,513 --> 00:15:33,475
‫انظري، يضع والدي تخفيضات
‫بمناسبة إغلاق المتجر مجددا.‬

391
00:15:34,476 --> 00:15:38,480
‫إذن، بدلا من إغلاق المتجر
‫قرر والدي أن ينتقل ليعيش فيه.‬

392
00:15:39,147 --> 00:15:40,982
‫يا لك من بالون مائي ضخم ومزعج!‬

393
00:15:46,905 --> 00:15:50,158
‫ووجد الراحة في آخر مكان كان يتوقعه.‬

394
00:15:51,618 --> 00:15:53,244
‫هذا مريح للغاية.‬

395
00:15:55,497 --> 00:15:57,874
‫في الصباح التالي،
‫وجدنا معدات "باري" الرياضية‬

396
00:15:57,957 --> 00:16:00,168
‫في آخر مكان كنا نتوقعه.‬

397
00:16:02,170 --> 00:16:04,089
‫ماذا تفعل يا "باري"؟‬

398
00:16:04,172 --> 00:16:05,548
‫سأضرم النار.‬

399
00:16:05,632 --> 00:16:08,468
‫سأعتزل رسميا جميع الألعاب الرياضية،
‫وسأحرق كل شيء أملكه.‬

400
00:16:08,635 --> 00:16:11,137
‫التجديف ليس رياضة حتى.
‫إنه نشاط ترفيهي.‬

401
00:16:11,304 --> 00:16:12,639
‫ليس بالطريقة التي أمارسها.‬

402
00:16:12,931 --> 00:16:14,265
‫وداعا أيها التجديف المفرط.‬

403
00:16:15,975 --> 00:16:17,394
‫ووداعا لك أيتها الـبمرنغ.‬

404
00:16:22,023 --> 00:16:24,859
‫أعني ذلك! لا أريدك هنا! ابتعدي عني!‬

405
00:16:28,029 --> 00:16:29,322
‫تبا لك!‬

406
00:16:31,449 --> 00:16:32,826
‫دعيني أعيش حياتي!‬

407
00:16:32,909 --> 00:16:35,745
‫- ماذا فعلت له يا صاح؟
‫- قلت له الحقيقة!‬

408
00:16:35,829 --> 00:16:38,289
‫إنه ليس بطلا. بل رياضي فاشل مثلي.‬

409
00:16:38,373 --> 00:16:41,167
‫يا إلهي. هل تدرك ما الذي فعلته؟‬

410
00:16:41,251 --> 00:16:43,837
‫الألعاب الرياضية هي كل شيء
‫لدى "باري"، وقد سلبته إياها لتوك.‬

411
00:16:43,920 --> 00:16:46,131
‫لم يكون الأمر مهما للغاية؟
‫أنا أخوه فحسب.‬

412
00:16:46,214 --> 00:16:49,634
‫يعلم "باري" في أعماق نفسه
‫أنه ليس بطلا في العالم الخارجي.‬

413
00:16:49,718 --> 00:16:51,803
‫لكن في هذا المنزل،
‫أنت تجعله يشعر كأنه بطل.‬

414
00:16:51,886 --> 00:16:53,471
‫- حقا؟
‫- أجل.‬

415
00:16:53,638 --> 00:16:55,014
‫أنت تمنحه مكانة عظيمة.‬

416
00:16:55,432 --> 00:16:56,599
‫وهذا ما يفعله الإخوة الصغار.‬

417
00:16:56,891 --> 00:16:58,893
‫لم أدرك ذلك.‬

418
00:16:59,060 --> 00:17:00,937
‫الأمر الجيد هو أنك حتى لو دمرته،‬

419
00:17:01,020 --> 00:17:02,605
‫لا يزال يمكنك أن تجعله
‫يقف على قدميه مجددا.‬

420
00:17:03,982 --> 00:17:06,234
‫وداعا يا مضرب التنس والغيتار الهوائي.‬

421
00:17:09,571 --> 00:17:13,074
‫حسنا، كان ذلك مضربي. لكن بالتأكيد
‫سأجعله يقف على قدميه مجددا.‬

422
00:17:15,243 --> 00:17:18,121
‫بعد سحق معنويات "باري"،
‫قررت أنه لا يمكنني تركه‬

423
00:17:18,204 --> 00:17:20,999
‫يتخلى عن كل أحلامه
‫أو عن كل معداته الرياضية.‬

424
00:17:21,166 --> 00:17:23,376
‫ماذا تفعل؟ لقد رميت هذه الخردة.‬

425
00:17:23,460 --> 00:17:26,004
‫أحضرتها إلى هنا مجددا
‫لأننا لم ننته منها بعد.‬

426
00:17:26,129 --> 00:17:27,797
‫تعال إلى هنا. ألق نظرة على اللوح.‬

427
00:17:28,173 --> 00:17:31,092
‫انس المجد الأولمبي. أنا لست بطلا.‬

428
00:17:31,509 --> 00:17:33,511
‫لست "إيدي النسر" حتى. أنا لا أحد.‬

429
00:17:35,013 --> 00:17:36,347
‫ربما في الخارج.‬

430
00:17:36,431 --> 00:17:38,850
‫لكن هنا، أنت "بيري النسر".‬

431
00:17:39,350 --> 00:17:41,644
‫أجل، ربما لن تشارك في الألعاب الشتوية
‫أو الصيفية،‬

432
00:17:41,728 --> 00:17:43,938
‫لكننا نملك شيئا أفضل بكثير.‬

433
00:17:44,105 --> 00:17:45,106
‫أقدم لك...‬

434
00:17:46,024 --> 00:17:47,025
‫الألعاب المنزلية‬

435
00:17:47,275 --> 00:17:50,737
‫- الألعاب المنزلية.
‫- الألعاب المنزلية؟ لا وجود لشيء كهذا.‬

436
00:17:51,029 --> 00:17:52,238
‫ولا كرة كرة.‬

437
00:17:52,322 --> 00:17:55,241
‫بفضلي خسرناها أمام "روبن أمارو الابن".‬

438
00:17:55,408 --> 00:17:58,703
‫دعه يحصل عليها
‫لأننا الآن نملك 17 لعبة منزلية‬

439
00:17:58,787 --> 00:18:02,791
‫تجمع المهارات الرياضية والشجاعة
‫والغباء والكاراتيه.‬

440
00:18:03,124 --> 00:18:04,167
‫ماذا عن الـبمرنغ؟‬

441
00:18:04,250 --> 00:18:05,877
‫سنتقنها يا أخي. سنتقنها.‬

442
00:18:05,960 --> 00:18:07,045
‫الـبمرنغ‬

443
00:18:07,128 --> 00:18:09,839
‫لكن بطلا واحدا في هذا المنزل
‫سيحصد الذهب.‬

444
00:18:11,299 --> 00:18:13,927
‫أضئ الشعلة. ودع الألعاب تبدأ.‬

445
00:18:16,638 --> 00:18:17,680
‫التزلج بمساعدة المظلة‬

446
00:18:18,723 --> 00:18:21,726
‫في ذاك اليوم المصيري،
‫وضعنا معدات لعبة كرة كرة جانبا.‬

447
00:18:23,603 --> 00:18:24,604
‫الدواسة الثابتة‬

448
00:18:24,687 --> 00:18:25,730
‫بالتأكيد خسرنا لعبة أخوية سخيفة واحدة،‬

449
00:18:25,814 --> 00:18:29,400
‫لكننا ربحنا تقليدا
‫يمكن أن يستمر إلى الأبد.‬

450
00:18:32,487 --> 00:18:33,571
‫التزحلق على الدرج‬

451
00:18:34,155 --> 00:18:35,865
‫لم يشارك أخي في الألعاب الأولمبية أبدا‬

452
00:18:35,949 --> 00:18:39,828
‫كما فعل "إيدي النسر"،
‫لكن مؤكد أنه أحس بشعوره يومها.‬

453
00:18:45,083 --> 00:18:47,085
‫- ما الأمر؟
‫- صباح الخير يا عزيزي!‬

454
00:18:47,168 --> 00:18:48,795
‫الساعة 11:15.‬

455
00:18:48,920 --> 00:18:53,341
‫بعنا للتو 6 فوتونات بفضل نومك الهانئ.‬

456
00:18:54,092 --> 00:18:56,177
‫هل من المفترض أن أشعر بالسعادة؟‬

457
00:18:56,719 --> 00:18:57,929
‫أنصت يا "مور"،‬

458
00:18:58,972 --> 00:19:02,767
‫عندما افتتحت هذا المتجر،
‫كان العمل ضئيلا للغاية.‬

459
00:19:02,851 --> 00:19:06,604
‫لدرجة أن أهل زوجتي كانوا يشترون
‫أثاثا لا يحتاجون إليه حتى.‬

460
00:19:06,688 --> 00:19:09,274
‫وفي كل غرفة من منزلهم
‫كانت تحوي 3 أسرة.‬

461
00:19:09,607 --> 00:19:11,526
‫لم فعلوا شيئا بهذا الغباء؟‬

462
00:19:11,693 --> 00:19:13,027
‫لمساعدتي.‬

463
00:19:13,278 --> 00:19:16,489
‫هذا ما تفعله العائلة. يساعدون بعضهم.‬

464
00:19:16,823 --> 00:19:18,658
‫لا عار في الأمر.‬

465
00:19:19,784 --> 00:19:21,953
‫لكنني أشعر بالعار.‬

466
00:19:22,161 --> 00:19:24,455
‫أعلم أن الأمر كان كذلك في عائلتك،‬

467
00:19:24,539 --> 00:19:27,083
‫لكنك الآن فرد من عائلتي.‬

468
00:19:28,042 --> 00:19:29,919
‫وهكذا نعتني ببعضنا.‬

469
00:19:39,053 --> 00:19:41,514
‫هل طويت الملابس؟‬

470
00:19:41,806 --> 00:19:45,935
‫بعد أنك قدمت لي المساعدة،
‫فكرت أن أرد لك الجميل.‬

471
00:19:46,311 --> 00:19:49,898
‫أنصت يا "موراي"،
‫أعلم أن بيع الأثاث هو عملك،‬

472
00:19:49,981 --> 00:19:51,274
‫لكنني آسفة...‬

473
00:19:51,357 --> 00:19:53,234
‫كلا. أتحمل اللوم كله.‬

474
00:19:53,860 --> 00:19:56,738
‫المتجر يواجه ضائقة يا "بيفي".‬

475
00:19:57,030 --> 00:19:58,072
‫وبصراحة،‬

476
00:19:59,908 --> 00:20:01,576
‫أحتاج إلى مساعدتك حقا.‬

477
00:20:04,495 --> 00:20:06,080
‫لم أعتقد أنك ستطلبها أبدا.‬

478
00:20:06,664 --> 00:20:07,707
‫لكنه فعل.‬

479
00:20:07,790 --> 00:20:11,544
‫لأول مرة على الإطلاق،
‫انهار أبي وطلب المساعدة.‬

480
00:20:12,378 --> 00:20:15,131
‫وبفضل أمي كان الأمر مجديا.‬

481
00:20:15,840 --> 00:20:17,592
‫لهذا وجدت العائلة،‬

482
00:20:17,675 --> 00:20:20,261
‫هم بجانبك دائما ليرفعوك حين تسقط.‬

483
00:20:20,595 --> 00:20:22,347
‫وإن كنت محظوظا،‬

484
00:20:22,430 --> 00:20:25,600
‫سيدفعونك لتحلق كنسر اسمه "إيدي".‬

485
00:20:25,934 --> 00:20:28,311
‫- فعلناها يا عزيزتي!
‫- بالطبع.‬

486
00:20:31,105 --> 00:20:33,107
‫إهداء إلى الألعاب المنزلية الحقيقية‬

487
00:20:33,316 --> 00:20:36,444
‫أنا أحد المذيعين هنا
‫في منافسة ألعابنا المنزلية.‬

488
00:20:53,711 --> 00:20:56,422
‫حسنا، نتفق كلنا
‫أن الألعاب المنزلية لهذا العام‬

489
00:20:56,506 --> 00:20:58,800
‫حققت نجاحا كبيرا، لكن أطمح‬

490
00:20:58,883 --> 00:21:00,927
‫إلى جعل المنافسة شرعية.‬

491
00:21:01,010 --> 00:21:03,388
‫دعوني أقدم لكم
‫المسابقة الجديدة للعام المقبل،‬

492
00:21:03,471 --> 00:21:04,847
‫هل يمكنك الشعور بذلك؟‬

493
00:21:04,931 --> 00:21:06,224
‫كما الاسم. ما قوانينها؟‬

494
00:21:06,307 --> 00:21:07,600
‫أجل يا "باري"، ما قوانينها؟‬

495
00:21:07,684 --> 00:21:09,644
‫نتعلم بطريقة أفضل بالبرهان.‬

496
00:21:09,727 --> 00:21:11,479
‫ارفعوا مضاربكم يا سادة.‬

497
00:21:11,729 --> 00:21:12,730
‫مهلا، ماذا؟‬

498
00:21:12,814 --> 00:21:16,234
‫رهن إشارتكما. استعدا، انطلقا.‬

499
00:21:16,359 --> 00:21:18,653
‫مهلا، ألا يجب أن أرتدي خوذة؟‬

500
00:21:18,778 --> 00:21:19,779
‫هل يمكنك الشعور بذلك؟‬

501
00:21:19,862 --> 00:21:20,905
‫هنا، هل تشعر بذلك؟‬

502
00:21:20,989 --> 00:21:23,199
‫لا شيء؟‬

503
00:21:23,282 --> 00:21:24,409
‫كلا.‬

504
00:21:24,492 --> 00:21:26,119
‫أدعم هذه اللعبة مهما كانت.‬

505
00:21:26,202 --> 00:21:28,705
‫انظري يا "إريكا"! أنا قوي وجذاب!‬

506
00:21:31,833 --> 00:21:33,835
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس‬

