﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:03,796
‫في الثمانينات،
‫كنت مهووسا بمخيم الفضاء.‬

2
00:00:04,130 --> 00:00:06,215
‫نعم، لدى وكالة "ناسا"
‫برنامج صيفي حقيقي‬

3
00:00:06,298 --> 00:00:08,342
‫حيث يتسنى لنا العيش كرائدي الفضاء.‬

4
00:00:08,926 --> 00:00:10,720
‫حتى أن "هوليوود" قد أنتجت
‫فيلما عن مخيم الفضاء‬

5
00:00:10,845 --> 00:00:12,930
‫من بطولة "واكيم فينيكس" اليافع‬

6
00:00:13,013 --> 00:00:16,684
‫ورجل آلي مغفل أسر قلوب البلاد بأكملها.‬

7
00:00:17,977 --> 00:00:19,687
‫لا أحد يتكلم يا رجل.‬

8
00:00:19,770 --> 00:00:21,105
‫حسنا، لقد أسر قلبي على الأقل.‬

9
00:00:21,313 --> 00:00:24,316
‫ألم يكن ذلك أروع فيلم سبق وشاهدته؟‬

10
00:00:25,443 --> 00:00:27,945
‫تقصد إرسال مجموعة أطفال
‫إلى الفضاء عن طريق الخطأ؟‬

11
00:00:28,821 --> 00:00:30,406
‫إنهم يطلبون الكثير من المشاهدين.‬

12
00:00:30,573 --> 00:00:31,574
‫لم يكن خطأ.‬

13
00:00:31,657 --> 00:00:33,868
‫يصادق فتى صغير رجلا آليا‬

14
00:00:33,951 --> 00:00:36,328
‫دفع حاسوب وكالة "ناسا"
‫ليرسلهم إلى المدار.‬

15
00:00:36,495 --> 00:00:37,788
‫إنه مبني على أحداث حقيقية.‬

16
00:00:37,955 --> 00:00:41,167
‫قلت نفس الشيء عن فيلمي
‫"مانكين" و"ويكند أت بارنيز".‬

17
00:00:41,250 --> 00:00:43,085
‫لا بأس! أنا أؤمن بسحر الأفلام!‬

18
00:00:43,169 --> 00:00:45,087
‫هذا لا يغير حقيقة أنني‬

19
00:00:45,171 --> 00:00:47,339
‫سأذهب إلى مخيم الفضاء الحقيقي يوما ما.‬

20
00:00:47,548 --> 00:00:49,967
‫إن كنت مكانك،
‫لذهبت الآن قبل فوات الأوان.‬

21
00:00:50,092 --> 00:00:51,093
‫ماذا تقصد بـ"قبل فوات الأوان"؟‬

22
00:00:51,385 --> 00:00:52,887
‫سنذهب للثانوية في السنة القادمة.‬

23
00:00:53,471 --> 00:00:56,140
‫والأشياء مثل مخيم الفضاء
‫لا تبدو "رائعة".‬

24
00:00:56,223 --> 00:00:57,349
‫كلا! أتظن ذلك؟‬

25
00:00:57,558 --> 00:00:59,477
‫إن بلاهتك قد أصبحت أكثر من اللازم،‬

26
00:00:59,810 --> 00:01:01,729
‫لذلك أنصحك بالتقليل منها.‬

27
00:01:01,812 --> 00:01:03,105
‫اتخذ القرار إذا! في هذا الصيف،‬

28
00:01:03,189 --> 00:01:04,940
‫سأعيش حلمي في مخيم الفضاء،‬

29
00:01:05,191 --> 00:01:06,317
‫ولا شيء سيقف في طريقي.‬

30
00:01:06,400 --> 00:01:09,320
‫لا شيء سوى والدك
‫الذي سيوقفك بكل تأكيد.‬

31
00:01:09,612 --> 00:01:13,199
‫سوف يحاول، لكنني أملك السلاح الأقوى...
‫فن الإلقاء!‬

32
00:01:14,325 --> 00:01:15,576
‫يا أصدقاء.‬

33
00:01:17,036 --> 00:01:19,872
‫ما هذا؟ أوشك "جيم جي بولوك"
‫على أن يتصرف بسخرية!‬

34
00:01:20,039 --> 00:01:22,458
‫يمكن لـ"جيمي جي" الانتظار!
‫لدي عرض طارئ لألقيه عليك‬

35
00:01:22,541 --> 00:01:25,586
‫سيوف يغير حياتك بأكملها بكل تأكيد.‬

36
00:01:25,920 --> 00:01:27,046
‫فعلا؟‬

37
00:01:27,546 --> 00:01:29,924
‫الفضاء... الحد الأخير.‬

38
00:01:30,007 --> 00:01:31,008
‫أو لا؟‬

39
00:01:31,342 --> 00:01:34,887
‫اسمي "آدم فريدريك غولدبيرغ"،
‫ولدي ما يلزم.‬

40
00:01:35,054 --> 00:01:36,055
‫بشكل كبير!‬

41
00:01:37,765 --> 00:01:41,811
‫سحقا لك أيها البطل الأرضي!
‫كنت لأسلبكم قمركم العزيز‬

42
00:01:41,936 --> 00:01:43,979
‫إن لم يقف شيء واحد في طريقي!‬

43
00:01:44,855 --> 00:01:46,315
‫- مخيم الفضاء!
‫- مخيم الفضاء!‬

44
00:01:48,901 --> 00:01:50,569
‫أيها القائد "آدم غولدبيرغ"،‬

45
00:01:50,653 --> 00:01:54,824
‫أنقذت القمر من غزو فضائي للتو.‬

46
00:01:54,907 --> 00:01:56,283
‫كيف فعلت ذلك؟‬

47
00:01:56,909 --> 00:01:59,495
‫تعلمت ذلك في مخيم الفضاء!‬

48
00:02:03,040 --> 00:02:04,834
‫هذا صحيح. مخيم الفضاء.‬

49
00:02:04,917 --> 00:02:07,336
‫مقابل ثمن 500 كوب قهوة فحسب،‬

50
00:02:07,419 --> 00:02:10,381
‫يمكنك مساعدة ابنك الأصغر
‫على الوصول للنجوم.‬

51
00:02:11,382 --> 00:02:15,261
‫هذا أنا "آدم طين بيرغ"،
‫وحلمي هو ركوب سفينة فضاء حقيقية.‬

52
00:02:15,427 --> 00:02:18,347
‫انظروا! ها هي ذي واحدة! اركبوا جميعا!‬

53
00:02:18,430 --> 00:02:21,475
‫مخيم الفضاء - أفضل هدية على الإطلاق‬

54
00:02:24,186 --> 00:02:25,187
‫أعرف أنك رجل مشغول،‬

55
00:02:25,271 --> 00:02:26,772
‫لذلك أخذت على عاتقي مهمة ملئ الشيك.‬

56
00:02:27,940 --> 00:02:31,110
‫من بين كل الأشياء الغبية
‫التي طلبها مني أبنائي الأغبياء،‬

57
00:02:31,318 --> 00:02:32,361
‫فهذا أفضلها.‬

58
00:02:32,444 --> 00:02:33,821
‫أبي، هذا حلمي!‬

59
00:02:33,988 --> 00:02:36,198
‫أنت تطلب من سفينة فضائية بمعنى الكلمة.‬

60
00:02:36,365 --> 00:02:39,493
‫لا تغير كلامي! أريد دخول واحدة فحسب.‬

61
00:02:39,618 --> 00:02:42,496
‫الجواب هو لا. لن أرسلك للفضاء.‬

62
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
‫وأنت! كف عن تشجيعه!‬

63
00:02:45,457 --> 00:02:49,044
‫علي أن أكون صريحا...
‫لا أعرف ما غاية أي من هذا.‬

64
00:02:49,211 --> 00:02:51,630
‫أحب قضاء الوقت مع الفتى فحسب.‬

65
00:03:06,437 --> 00:03:08,480
‫كان عيد الأم في سنة ما من الثمانينات،‬

66
00:03:08,564 --> 00:03:09,565
‫وكانت أمي تنتظر‬

67
00:03:09,648 --> 00:03:11,483
‫حب أبنائها في يومها المميز.‬

68
00:03:11,901 --> 00:03:13,777
‫هنالك خطب ما. لا أشم رائحة الفطور.‬

69
00:03:13,861 --> 00:03:15,529
‫إلا أن أبناءها قد نسوا.‬

70
00:03:15,613 --> 00:03:17,364
‫هذه أنا، أمكما.‬

71
00:03:18,282 --> 00:03:23,037
‫جاهزة للاستمتاع بكل الأشياء
‫التي يمكن للأم أن تحصل عليها.‬

72
00:03:23,245 --> 00:03:24,288
‫كفانا حديثا.‬

73
00:03:24,371 --> 00:03:26,040
‫نحتاج لتناول فطورنا.
‫أنا فتى في سن النمو.‬

74
00:03:26,123 --> 00:03:28,834
‫أرغب بطبق فواكه لذيذ،
‫لكن من دون إضافة الشمام.‬

75
00:03:29,001 --> 00:03:30,794
‫ولا تخلطي الأناناس مع الكيوي.‬

76
00:03:30,878 --> 00:03:32,254
‫نعم، أعجبني ذلك. يبدو شهيا.‬

77
00:03:32,338 --> 00:03:33,505
‫من الأفضل لو كتبت هذا.‬

78
00:03:33,756 --> 00:03:35,674
‫لحسن الحظ، كان هنالك
‫متملق واحد في منزلنا...‬

79
00:03:36,133 --> 00:03:37,301
‫أنا.‬

80
00:03:37,384 --> 00:03:38,844
‫ما هذا؟ هل ستبدآن بالتواعد أخيرا؟‬

81
00:03:40,012 --> 00:03:42,181
‫يا صغيري! هذا لطيف جدا!‬

82
00:03:42,640 --> 00:03:43,682
‫عيد أم سعيد.‬

83
00:03:47,353 --> 00:03:49,980
‫- أيها الوغد.
‫- لقد قضي علينا.‬

84
00:03:50,230 --> 00:03:52,232
‫ما الخطب؟ هل نسيتما‬

85
00:03:52,316 --> 00:03:54,485
‫وأصبحت أنا الابن الوحيد المحترم
‫في هذه العائلة؟‬

86
00:03:54,568 --> 00:03:56,278
‫أغلق فمك! لدينا هدية.‬

87
00:03:56,528 --> 00:03:59,073
‫إنه قارب. إنهما قاربان.‬

88
00:03:59,198 --> 00:04:00,282
‫إنه ليس قاربا،‬

89
00:04:00,366 --> 00:04:02,034
‫لكن الهدية أروع وأغلى.‬

90
00:04:02,201 --> 00:04:03,827
‫علينا الذهاب للف الهدية الرائعة‬

91
00:04:03,911 --> 00:04:05,454
‫التي اشتريناها لك قبل شهور عديدة.‬

92
00:04:05,537 --> 00:04:06,997
‫علينا الذهاب للحمام معا.‬

93
00:04:08,082 --> 00:04:10,668
‫- تستحقين ما هو أفضل.
‫- معك حق.‬

94
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
‫ها هي ذي،‬

95
00:04:15,047 --> 00:04:16,548
‫تقوم بأصعب عمل في العالم!‬

96
00:04:16,840 --> 00:04:18,717
‫لكنك نسيت أننا نسينا بشأن يومك المميز،‬

97
00:04:18,884 --> 00:04:19,885
‫لكننا كنا نعبث معك فحسب.‬

98
00:04:19,969 --> 00:04:23,013
‫نلنا منك أيتها المغفلة! عيد أم سعيد!‬

99
00:04:23,180 --> 00:04:24,640
‫ماذا لدينا هنا؟‬

100
00:04:26,225 --> 00:04:27,893
‫قسائم أم.‬

101
00:04:28,060 --> 00:04:29,228
‫نعم. واحدة تصلح لحضن مجاني.‬

102
00:04:29,395 --> 00:04:31,230
‫وقسيمتي لعناق طويل.‬

103
00:04:31,397 --> 00:04:33,565
‫حسنا. يا له من عيد أم رائع آخر!‬

104
00:04:33,732 --> 00:04:34,733
‫اهتمي بنفسك.‬

105
00:04:34,817 --> 00:04:37,194
‫أتعرفان أن الحبر
‫لم يجف على هاتين القسيمتين؟‬

106
00:04:37,361 --> 00:04:38,404
‫لكن الفكرة هي الأهم.‬

107
00:04:38,487 --> 00:04:41,073
‫لم تكن لديكما حتى الفكرة.
‫لم تفكرا بي على الإطلاق.‬

108
00:04:41,240 --> 00:04:42,282
‫ومع ذلك هي الأهم.‬

109
00:04:42,366 --> 00:04:45,744
‫يبدو لي هذا
‫كبادرة جوفاء وناقصة ويائسة.‬

110
00:04:45,828 --> 00:04:49,331
‫"جوفاء"؟ يمكنك الاستفادة منهما
‫في أي وقت تريدين.‬

111
00:04:49,456 --> 00:04:50,916
‫ممتاز. سأستفيد منهما الآن.‬

112
00:04:51,667 --> 00:04:52,751
‫الآن ليس وقتا مناسبا لي.‬

113
00:04:52,918 --> 00:04:54,378
‫ما رأيك أن تحتفظي بهما لمناسبة خاصة،‬

114
00:04:54,461 --> 00:04:56,839
‫مثل عيد الأم القادم؟‬

115
00:04:58,298 --> 00:05:00,759
‫أو أستطيع الاستفادة منها جميعها اليوم‬

116
00:05:00,884 --> 00:05:03,679
‫وأجهل هذا أعظم عيد أم في حياتي.‬

117
00:05:06,265 --> 00:05:07,391
‫احتفظت بها جميعها؟‬

118
00:05:07,766 --> 00:05:11,270
‫أجل. خلال كل هذه السنين،
‫أهديتماني الكثير من القسائم،‬

119
00:05:11,353 --> 00:05:13,480
‫وكنت أحتفظ بها جميعها من أجل يوم ممطر.‬

120
00:05:13,897 --> 00:05:14,982
‫احزرا ماذا.‬

121
00:05:15,274 --> 00:05:16,734
‫هنالك عاصفة وشيكة.‬

122
00:05:17,401 --> 00:05:20,738
‫أجل. انسوا عيد الأم. لقد حان وقت‬

123
00:05:20,904 --> 00:05:22,031
‫عيد الخنق.‬

124
00:05:22,281 --> 00:05:25,451
‫ماذا فعلنا؟‬

125
00:05:25,826 --> 00:05:28,078
‫بينما كان "باري" و"إريكا"
‫يعيشان أسوأ كوابيسهما،‬

126
00:05:28,162 --> 00:05:30,289
‫كنت لا أزال أحلم بمخيم الفضاء.‬

127
00:05:31,457 --> 00:05:33,876
‫ما هذا الشيء الذي مررنا به بالصدفة؟‬

128
00:05:34,084 --> 00:05:37,004
‫إنه "الجايروترون 2000"،
‫الجهاز الذي يحاكي الدوران المتقلب‬

129
00:05:37,087 --> 00:05:38,547
‫عند دخول الصاروخ للغلاف الجوي.‬

130
00:05:38,714 --> 00:05:42,384
‫يا فتى، ألم تكن تتحدث
‫عن مخيم الفضاء للتو؟‬

131
00:05:42,468 --> 00:05:44,470
‫يا لها من مصادفة رائعة!‬

132
00:05:44,636 --> 00:05:46,597
‫مهلا! قلت أنك بحاجة لحذاء رياضي‬

133
00:05:46,680 --> 00:05:48,265
‫من أجل الألعاب الرياضية الكبيرة.‬

134
00:05:48,557 --> 00:05:51,393
‫وبما أنني أستمع لنفسي وأنا أقول هذا،
‫يبدو أنني غبي!‬

135
00:05:51,643 --> 00:05:54,229
‫السبب الحقيقي الذي جعلني أحضرك
‫إلى هنا هو لكي تشهد على حلمي.‬

136
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
‫أخبرتك أنك لن تذهب
‫لمخيم الفضاء الخارجي.‬

137
00:05:56,565 --> 00:05:58,275
‫إنه "مخيم فضاء" فحسب!‬

138
00:05:59,109 --> 00:06:02,112
‫وبمجرد أن ترى الفرحة على وجهي،
‫لن تكون قادرا على قول "لا" لي.‬

139
00:06:02,196 --> 00:06:04,490
‫ثق بي. سيوف يحن قلبك.‬

140
00:06:07,659 --> 00:06:09,661
‫هذا ليس صائبا!
‫ليس علينا أن نتحدى الخالق!‬

141
00:06:10,162 --> 00:06:11,413
‫يبدو هذا مفرحا.‬

142
00:06:11,580 --> 00:06:13,499
‫نظامي! نظامي الدقيق!‬

143
00:06:13,582 --> 00:06:15,375
‫نظامي الدقيق!‬

144
00:06:15,501 --> 00:06:16,919
‫أكيد أنني أفسد بنطالي،‬

145
00:06:17,002 --> 00:06:18,337
‫لكن ما زلت أحتفظ بشغفي.‬

146
00:06:18,670 --> 00:06:20,672
‫إن سألتك أمي،
‫أخبرها أن بنطالي القديم قد سرق. مفهوم؟‬

147
00:06:20,798 --> 00:06:23,175
‫حسنا، هل ستستسلم عن الذهاب
‫إلى هراء الفضاء ذلك الآن؟‬

148
00:06:23,509 --> 00:06:25,803
‫كلا! بربك. ضع نفسك مكاني.‬

149
00:06:25,969 --> 00:06:29,681
‫فكر في الوقت الذي كنت فيه طفلا،
‫عندما كنت تدفع عجلة بعصا‬

150
00:06:29,765 --> 00:06:31,016
‫في طريقك إلى مكان صيدك القديم.‬

151
00:06:31,183 --> 00:06:32,684
‫كم عمري في رأيك؟‬

152
00:06:32,893 --> 00:06:35,479
‫المهم هو أنك كنت طفلا يوما ما
‫ولديك آمال وأحلام،‬

153
00:06:35,813 --> 00:06:37,439
‫مثلي تماما. نحن متشابهان.‬

154
00:06:37,523 --> 00:06:38,607
‫كلا. لم تكن لي أية أحلام.‬

155
00:06:38,690 --> 00:06:39,817
‫لكل طفل أحلام.‬

156
00:06:40,359 --> 00:06:41,360
‫لم تكن لي.‬

157
00:06:41,443 --> 00:06:44,321
‫مهلا، أكنت هكذا دائما؟
‫ظننت أن الحياة قد أحبطتك.‬

158
00:06:44,404 --> 00:06:47,282
‫حتى قبل ذلك، كنت...‬

159
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
‫هل تصدقه؟‬

160
00:06:51,161 --> 00:06:53,372
‫اسمع، لا تكن قاسيا على والدك.‬

161
00:06:53,455 --> 00:06:54,790
‫هكذا تمت تربيته.‬

162
00:06:54,873 --> 00:06:58,127
‫لقد أقنعه جدك أن الأحلام غبية.‬

163
00:06:58,710 --> 00:07:00,671
‫هذه هي! سأسأل جدي!‬

164
00:07:00,754 --> 00:07:02,756
‫سيعلم إن كان لأبي أية آمال أو أحلام.‬

165
00:07:03,090 --> 00:07:06,593
‫مهلا. تريد الذهاب للتحدث
‫إلى ذلك العجوز الوغد المرير بالفعل؟‬

166
00:07:06,677 --> 00:07:08,720
‫أنت رجل أكثر شجاعة مما ظننت.‬

167
00:07:09,221 --> 00:07:11,098
‫بالنسبة لي، الخوف ليس خيارا.‬

168
00:07:11,265 --> 00:07:13,517
‫المعذرة يا سيدي. تركت هذه الحقيبة
‫في غرفة تغيير الملابس.‬

169
00:07:13,809 --> 00:07:15,727
‫- يبدو أنه بنطالك القديم؟
‫- إنه ليس لي!‬

170
00:07:15,936 --> 00:07:18,939
‫إنه بنطال طفل صغير آخر! لنذهب!‬

171
00:07:19,898 --> 00:07:22,526
‫لقد مرت وهلة. انتهينا. اتركيني.‬

172
00:07:23,110 --> 00:07:25,320
‫مكتوب على القسيمة
‫"عناق واستلقاء مع أمي".‬

173
00:07:25,571 --> 00:07:27,030
‫لا يوجد وقت محدد عليها.‬

174
00:07:27,114 --> 00:07:28,157
‫"دقيقة واحدة" مدة معقولة!‬

175
00:07:28,240 --> 00:07:30,325
‫كان عليك أن تضع شروطا وأحكاما.‬

176
00:07:30,409 --> 00:07:33,162
‫كتبت ذلك عندما كنت في السادسة!
‫كان العالم لا يزال جديدا!‬

177
00:07:33,245 --> 00:07:34,913
‫لماذا لا نغير هذا التصرف‬

178
00:07:34,997 --> 00:07:36,707
‫بـ"يوم كامل من المجاملات"؟‬

179
00:07:36,790 --> 00:07:37,958
‫قسيمة أم - يوم كامل من المجاملات‬

180
00:07:38,041 --> 00:07:39,418
‫يا إلهي، لماذا؟‬

181
00:07:39,710 --> 00:07:41,795
‫هيا. أخبرني بكل شيء تحبي في.‬

182
00:07:42,337 --> 00:07:43,338
‫شعرك أصفر.‬

183
00:07:44,548 --> 00:07:45,549
‫تحملين الأشياء من الأرض دائما.‬

184
00:07:47,301 --> 00:07:49,511
‫وتضعين الجبن على اللحم والقريدس.‬

185
00:07:50,596 --> 00:07:52,389
‫لا أدري. ساعديني يا "إريكا".‬

186
00:07:53,098 --> 00:07:54,641
‫لدي مشاكلي الخاصة!‬

187
00:07:55,267 --> 00:07:58,520
‫هذا... لا أستطيع...‬

188
00:07:59,771 --> 00:08:01,023
‫هذا جحيمي.‬

189
00:08:01,273 --> 00:08:03,358
‫حسنا، انتهيت. انتهى الأمر أخيرا.‬

190
00:08:04,151 --> 00:08:06,236
‫ليس بعد. سأحضر حجر الخفاف‬

191
00:08:06,320 --> 00:08:09,031
‫وسأجعلك تقومين بحك المناطق الخشنة.‬

192
00:08:09,114 --> 00:08:10,782
‫قسيمة أم - أي شيء تريدين‬

193
00:08:10,908 --> 00:08:11,950
‫لدي قسيمة لأي شيء أريده.‬

194
00:08:13,827 --> 00:08:16,079
‫كلا. لماذا كتبت ذلك؟ لماذا؟‬

195
00:08:16,330 --> 00:08:19,833
‫كنت في العاشرة! أردت الخروج للعب!
‫لم أعرف أن هذا اليوم سيأتي!‬

196
00:08:20,209 --> 00:08:21,210
‫هذا كثير.‬

197
00:08:21,293 --> 00:08:22,836
‫في ليلة البارحة، ذهبنا لمطعم إيطالي‬

198
00:08:22,920 --> 00:08:25,631
‫وجعلتني أتناول نفس قطعة المعكرونة
‫التي أكلتها هي.‬

199
00:08:26,089 --> 00:08:28,967
‫هذا لا شيء. في هذا الصباح،
‫قمت بتدليك ظهرها.‬

200
00:08:29,134 --> 00:08:31,220
‫إن بشرتها تمتص المرطب وكأنها بسكويت!‬

201
00:08:31,470 --> 00:08:33,096
‫البارحة، أمسكت بيدها لحوالي ساعة‬

202
00:08:33,180 --> 00:08:34,640
‫بينما نتمشى في الحديقة.‬

203
00:08:34,806 --> 00:08:36,975
‫بدونا كزوج مثلي حيث تجني قوت يومها!‬

204
00:08:37,392 --> 00:08:39,311
‫بينما تقومين بحك كعبي،‬

205
00:08:39,394 --> 00:08:41,688
‫ما رأيك أن نستمع لـ"باري"
‫يغني أغنية الإبريق؟‬

206
00:08:41,772 --> 00:08:42,773
‫قسيمة أم - أغنية الإبريق‬

207
00:08:42,856 --> 00:08:45,484
‫لست إبريقا صغيرا! أنا إبريق معذب!‬

208
00:08:45,651 --> 00:08:47,694
‫انتهينا! انتهى عيد الأم رسمياً.‬

209
00:08:47,945 --> 00:08:50,822
‫آسفة يا صغيرتي.
‫ما زالت لدي كومة كبيرة من القسائم.‬

210
00:08:50,906 --> 00:08:52,991
‫ذلك لا يهم، لأن مدتها قد انتهت.‬

211
00:08:54,159 --> 00:08:56,536
‫تعلم كلتانا
‫أنه لا توجد قسيمة في العالم‬

212
00:08:56,620 --> 00:08:58,288
‫لا أستطيع جعل المدير يحترمها.‬

213
00:08:58,497 --> 00:09:00,707
‫حسناً، أنا هي المدير،
‫وأنا أرفض قسائمك.‬

214
00:09:01,041 --> 00:09:03,001
‫لماذا أنت المدير؟ هذا ليس عدلاً.‬

215
00:09:03,293 --> 00:09:04,378
‫لا يوجد مدير.‬

216
00:09:04,461 --> 00:09:06,463
‫أطالب أن أكون شريك المدير، أو سأنسحب!‬

217
00:09:06,546 --> 00:09:08,173
‫لا يهم! لا بأس! نحن مديران شريكان!‬

218
00:09:08,799 --> 00:09:11,468
‫وهذا سيكون أول قرار لي كمدير شريك.‬

219
00:09:14,721 --> 00:09:18,433
‫فهمت. إذاً فأنتما لن تفسدا
‫عيد الأم هذا فحسب.‬

220
00:09:18,558 --> 00:09:20,686
‫بل تفسدان كل الأعياد الأخرى أيضاً.‬

221
00:09:20,852 --> 00:09:22,437
‫أنا آسفة، لكن لا خيار آخر أمامنا.‬

222
00:09:23,522 --> 00:09:25,357
‫وصلت الرسالة.‬

223
00:09:25,440 --> 00:09:28,026
‫أعتذر مقدماً على ما سيحل لاحقاً.‬

224
00:09:33,240 --> 00:09:35,242
‫مهما كان الموضوع، فلا أريده أو أحتاجه.‬

225
00:09:35,534 --> 00:09:37,536
‫هذا أنا، حفيدك.‬

226
00:09:37,619 --> 00:09:38,620
‫أعرف ذلك.‬

227
00:09:38,704 --> 00:09:41,039
‫أراد الفتى أن يعرف فحسب
‫أياً من أحلام "موراي"‬

228
00:09:41,123 --> 00:09:43,375
‫قد سحقت عندما كان طفلاً.‬

229
00:09:44,042 --> 00:09:45,544
‫قد يكون هذا ممتعاً. تفضلا.‬

230
00:09:45,711 --> 00:09:48,213
‫ولهذا السبب ليس عليك أن تثق
‫بشخص بولينيزي أبداً.‬

231
00:09:48,547 --> 00:09:50,215
‫نعم، أعتقد أننا نخرج عن صلب الموضوع.‬

232
00:09:50,465 --> 00:09:52,884
‫لقد أتيت إلى هنا لأسمع
‫عن أحلام طفولة أبي.‬

233
00:09:53,135 --> 00:09:55,304
‫لم يكن لذلك الغبي أية أحلام.‬

234
00:09:55,470 --> 00:09:56,471
‫هل أنت واثق؟‬

235
00:09:56,555 --> 00:09:59,558
‫مهلاً! بالتفكير في الأمر،
‫كان لذلك الغبي دمية.‬

236
00:10:01,518 --> 00:10:02,519
‫هذه هي دمية الغبي.‬

237
00:10:03,061 --> 00:10:06,148
‫ما الذي...
‫أراد أبي أن يكون متكلماً من البطن؟‬

238
00:10:06,481 --> 00:10:08,650
‫لقد أحب هذه الخردة الخشبية الغبية.‬

239
00:10:08,859 --> 00:10:10,569
‫ولحسن الحظ أنني أخبرته أن يتوقف
‫عن كونه مغفلاً‬

240
00:10:10,652 --> 00:10:12,070
‫ويخرج للحصول على عمل.‬

241
00:10:12,321 --> 00:10:13,697
‫يا له من طفل غبي في التاسعة.‬

242
00:10:14,906 --> 00:10:16,825
‫هل يمكنني أخذها يا جدي؟‬

243
00:10:17,034 --> 00:10:18,910
‫مستحيل!
‫أستعلم هذا في خط غسيل السيارات.‬

244
00:10:19,077 --> 00:10:21,455
‫بربك يا "بن". هذا مهم جداً لـ"آدم".‬

245
00:10:21,913 --> 00:10:23,415
‫"جدا" بكم؟ 200 دولار؟‬

246
00:10:23,582 --> 00:10:25,751
‫هل تحاول أخذ المال من حفيدك؟‬

247
00:10:25,917 --> 00:10:26,960
‫يبدو أنه في صحة جيدة.‬

248
00:10:27,044 --> 00:10:30,088
‫إنه ثمن ضئيل لدفعه مقابل منح أبي حلمه
‫لأحصل أنا على حلمي.‬

249
00:10:30,422 --> 00:10:31,757
‫لا بأس. سأهتم بالأمر.‬

250
00:10:31,923 --> 00:10:33,300
‫كان ذلك سعر مخفضا للفتى.‬

251
00:10:33,383 --> 00:10:34,843
‫أما من أجلك، فهو 300 دولار.‬

252
00:10:35,093 --> 00:10:36,678
‫ذلك عادل.‬

253
00:10:36,970 --> 00:10:39,389
‫دعني أفتح محفظتي و...‬

254
00:10:39,473 --> 00:10:41,516
‫أمسك بالدمية وانطلق مسرعا!‬

255
00:10:43,560 --> 00:10:45,187
‫أنت محظوظ لأن ذلك أرخص
‫من عملية جراحية للورك،‬

256
00:10:45,270 --> 00:10:46,772
‫وإلا كنت لأركض خلفك!‬

257
00:10:49,649 --> 00:10:51,360
‫كان الصباح الذي تلى قيام
‫"باري" و"إريكا"‬

258
00:10:51,443 --> 00:10:53,695
‫بتمزيق قسائمهما لعيد الأم.‬

259
00:10:53,779 --> 00:10:55,697
‫كانت أمي لم تنتقم بعد،‬

260
00:10:56,615 --> 00:10:57,616
‫حتى ذلك الوقت.‬

261
00:11:00,118 --> 00:11:01,119
‫ما الذي...‬

262
00:11:02,037 --> 00:11:03,038
‫ما الذي...‬

263
00:11:03,914 --> 00:11:04,915
‫أغراضي!‬

264
00:11:04,998 --> 00:11:07,084
‫أغراضك؟ ماذا عن أغراضي؟‬

265
00:11:07,417 --> 00:11:09,294
‫تعالي بسرعة يا أمي! لقد سرقنا!‬

266
00:11:09,461 --> 00:11:10,837
‫علينا تبليغ المكتب الفدرالي!‬

267
00:11:10,921 --> 00:11:12,464
‫لقد أخذوا عصا الهوكي خاصتي!‬

268
00:11:12,547 --> 00:11:14,341
‫وبعض الأشياء من تحت فراشي!‬

269
00:11:14,633 --> 00:11:16,551
‫أغراضكما لم تسرق يا صغيري.‬

270
00:11:16,635 --> 00:11:17,928
‫لقد استعدتها جميعها فسحب.‬

271
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
‫ما الذي تقولينه الآن؟‬

272
00:11:19,596 --> 00:11:22,265
‫لقد سلبتموني ما يقارب عمركما
‫من الهدايا.‬

273
00:11:22,349 --> 00:11:24,101
‫فمن العادل أن أقوم بالمثل.‬

274
00:11:24,226 --> 00:11:25,310
‫لا يمكنك فعل هذا!‬

275
00:11:25,811 --> 00:11:29,022
‫أريد سيف الساموراي
‫ودمى "كاليفورنيا رايزنز" خاصتي‬

276
00:11:29,106 --> 00:11:31,566
‫وصديق الكولا الراقص خاصتي!
‫إنهم من يحددون هويتي!‬

277
00:11:31,775 --> 00:11:32,859
‫تقصد هذا؟‬

278
00:11:33,819 --> 00:11:35,237
‫إنه يرقص لي الآن.‬

279
00:11:35,821 --> 00:11:36,947
‫ارقص يا رجل الكولا!‬

280
00:11:37,572 --> 00:11:38,657
‫هذا جنون.‬

281
00:11:38,782 --> 00:11:40,742
‫من قد ينتقم لحدوث شيء فظيع له؟‬

282
00:11:40,951 --> 00:11:43,078
‫أتعلمين؟ احتفظي بأغراضك!‬

283
00:11:43,328 --> 00:11:44,955
‫لن أستسلم لمطالبك المجنونة‬

284
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
‫عن الاحترام والمعاملة الحسنة!‬

285
00:11:47,290 --> 00:11:50,752
‫ويمكنني العيش بدون صديق الكولا
‫الراقص خاصتي بلا مشاكل.‬

286
00:11:50,877 --> 00:11:51,878
‫شاهديني فحسب.‬

287
00:11:51,962 --> 00:11:56,091
‫في ذلك اليوم، لم يتكن "إريكا" و"باري"
‫الوحيدان اللذان يرفضان التراجع.‬

288
00:11:56,216 --> 00:11:57,426
‫يا أبي. لدي شيء رائع...‬

289
00:11:57,509 --> 00:12:00,220
‫أنا أشاهد دليل البرامج
‫لأرى ماذا يعرض في الثامنة.‬

290
00:12:00,429 --> 00:12:02,722
‫لقد سبق وفوته مرة،
‫وهو يوشك أن يظهر ثانية.‬

291
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
‫لا يمكن لهذا أن ينتظر! إنه مهم للغاية!‬

292
00:12:05,559 --> 00:12:06,685
‫سحقا!‬

293
00:12:06,768 --> 00:12:07,894
‫لقد فوته ثانية!‬

294
00:12:08,019 --> 00:12:09,688
‫هذا أسوأ يوم في حياتي!‬

295
00:12:09,771 --> 00:12:11,606
‫لكنه سيصبح أفضل بكثير.‬

296
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
‫لا أعرف ما هذا.‬

297
00:12:15,444 --> 00:12:18,738
‫توقف! أعرف الكثير عن هذه الدمية.
‫أخبرني جدي كل شيء.‬

298
00:12:19,114 --> 00:12:21,658
‫لا بأس! الدمية لي. هل أنت سعيد الآن؟‬

299
00:12:21,741 --> 00:12:23,493
‫حصلت على ذلك الشيء الغبي وأنا طفل.‬

300
00:12:24,494 --> 00:12:26,705
‫لكن لماذا تشبهك كما أنت الآن؟‬

301
00:12:26,872 --> 00:12:28,540
‫"الآن"؟ هكذا كنت أبدو.‬

302
00:12:28,707 --> 00:12:31,293
‫اعترف! كانت لديك أحلام
‫مثل أي طفل آخر في هذا العالم.‬

303
00:12:31,543 --> 00:12:33,253
‫هيا، ضع يدك داخل صديقك.‬

304
00:12:33,462 --> 00:12:35,005
‫لن أضع يدي داخل صديقي.‬

305
00:12:35,088 --> 00:12:36,423
‫قم بذلك! اشعر بحلمك ثانية!‬

306
00:12:36,548 --> 00:12:37,716
‫لماذا يحدث هذا لي؟‬

307
00:12:38,049 --> 00:12:39,885
‫ضع يدك في الداخل!‬

308
00:12:40,051 --> 00:12:41,052
‫كف عن قول ذلك!‬

309
00:12:41,136 --> 00:12:42,888
‫"موراي"، ما الخطب؟‬

310
00:12:43,221 --> 00:12:45,515
‫أقحم قبضتك داخل صديقك القديم.‬

311
00:12:45,849 --> 00:12:46,975
‫سيكون ذلك شعورا لطيفا.‬

312
00:12:47,100 --> 00:12:48,268
‫أرى ما المقصود من هذا.‬

313
00:12:48,351 --> 00:12:50,145
‫أنت تحاول إثبات أنه كانت لدي أحلام‬

314
00:12:50,228 --> 00:12:51,897
‫لأسمح لك بالذهاب
‫لرحلة الفضاء الغبية خاصتك.‬

315
00:12:52,230 --> 00:12:54,816
‫ماذا... أنا؟ كيف تجرؤ يا سيدي؟!‬

316
00:12:54,900 --> 00:12:56,860
‫حسنا، ليهدأ الجميع.‬

317
00:12:57,319 --> 00:12:59,821
‫اسمع ما سأقول.
‫أنا سأرسله إلى مخيم الفضاء.‬

318
00:12:59,905 --> 00:13:01,907
‫مستحيل يا "آل"! لن ترسله إلى أي مكان.‬

319
00:13:02,115 --> 00:13:03,116
‫مفهوم.‬

320
00:13:03,658 --> 00:13:04,826
‫سأرسلك.‬

321
00:13:05,076 --> 00:13:06,244
‫كف عن تجاهل سلطتي عليه.‬

322
00:13:06,578 --> 00:13:07,662
‫أنا الوالد!‬

323
00:13:07,829 --> 00:13:09,831
‫من واجبي أن أمنعه من رفع رأسه عاليا‬

324
00:13:09,915 --> 00:13:11,500
‫وإنزاله إلى الأرض!‬

325
00:13:13,668 --> 00:13:14,669
‫لا تقلق يا صديقي.‬

326
00:13:14,753 --> 00:13:15,754
‫أنا أدعمك.‬

327
00:13:15,921 --> 00:13:16,922
‫لا، أنت لا تدعمه!‬

328
00:13:17,839 --> 00:13:18,882
‫أما ذلك فقد سمعه.‬

329
00:13:19,633 --> 00:13:20,759
‫سأضرب ضربتي ثانية،‬

330
00:13:20,926 --> 00:13:23,470
‫وبينما كانت أمي
‫قد أخلت خزانتي "باري" و"إريكا"،‬

331
00:13:23,553 --> 00:13:25,555
‫قاما بالاحتجاج بالتصرف بشكل خلاق.‬

332
00:13:25,639 --> 00:13:26,681
‫صباح الخير.‬

333
00:13:26,765 --> 00:13:27,974
‫أعدت الأم فطائر مقلية.‬

334
00:13:28,642 --> 00:13:29,768
‫من أجل "لايني"، وليس لكما.‬

335
00:13:30,018 --> 00:13:32,479
‫لسوء الحظ، لم ينجح احتجاجهما.‬

336
00:13:32,562 --> 00:13:34,981
‫هل أنتما واثقان أنكما لا تريدان
‫الصعود لتغيير ملابسكما؟‬

337
00:13:35,106 --> 00:13:37,192
‫وذلك لأنكما
‫تبدوان مثل متسولين مجنونين؟‬

338
00:13:37,484 --> 00:13:38,902
‫هذا هو مظهر الحرية.‬

339
00:13:39,027 --> 00:13:40,820
‫تعتقد أمي أنها فازت
‫عن طريق أخذ أغراضي.‬

340
00:13:40,946 --> 00:13:42,405
‫لذلك صنعت فستاني الخاص‬

341
00:13:42,489 --> 00:13:44,032
‫مثل "مولي رينغوالد"
‫من فيلم "بريتي إن بينك".‬

342
00:13:44,157 --> 00:13:46,576
‫فيما عدى أنك ترتدين كيس زبالة
‫بدل فستان وردي ظريف.‬

343
00:13:46,868 --> 00:13:47,869
‫هذا مناسب جدا.‬

344
00:13:50,372 --> 00:13:52,666
‫يفترض أن نكون في نفس الفريق!
‫قم بما هو أفضل!‬

345
00:13:52,874 --> 00:13:55,460
‫أنا لا أفهم. أمكما رائعة.‬

346
00:13:55,544 --> 00:13:57,712
‫لدى فطائرها المقلية حواف مقرمشة.‬

347
00:13:58,088 --> 00:13:59,673
‫ستملين من الأمر بسرعة.‬

348
00:13:59,798 --> 00:14:01,007
‫أنت لا تعيشين هنا ولا تدرين شيئا.‬

349
00:14:01,341 --> 00:14:02,467
‫أنا هنا في كثير من الوقت.‬

350
00:14:02,676 --> 00:14:03,885
‫أنا هنا في الوقت الحالي.‬

351
00:14:03,969 --> 00:14:05,303
‫اسمعا، أعلم أنها يمكن أن تكون صارمة،‬

352
00:14:05,470 --> 00:14:08,765
‫لكن إن أردتما أغراضكما،
‫عليكما أن أن تقوما بخطوة كبيرة.‬

353
00:14:09,057 --> 00:14:11,685
‫وذلك عنى التخلي عن ملابسهما القذرة‬

354
00:14:11,768 --> 00:14:13,853
‫وأداء أغنية حب سخيفة ومبتذلة.‬

355
00:14:14,187 --> 00:14:16,523
‫أمي، أمي، إنها القنبلة‬

356
00:14:16,606 --> 00:14:18,858
‫إنها تضيف 'فيت" إلى 'نام"‬

357
00:14:19,067 --> 00:14:21,403
‫تعد لي أمي شطائر مليئة بالسلام‬

358
00:14:21,528 --> 00:14:23,780
‫يمكن أن أناديها أمي أم ماما‬

359
00:14:24,030 --> 00:14:26,449
‫وهنالك أيضا مسميات أخرى لها‬

360
00:14:26,533 --> 00:14:29,327
‫لا نحتاج إلى استعادة أغراضنا،
‫لكننا نحب استعادتها قريبا. دورك!‬

361
00:14:29,995 --> 00:14:32,372
‫أمهات وبنات، أمهات وبنات‬

362
00:14:32,706 --> 00:14:35,208
‫الأمهات أمهات، أمهات بنات...‬

363
00:14:35,834 --> 00:14:37,502
‫ما زالت الأغنية لم تكتمل، لكن...‬

364
00:14:37,586 --> 00:14:38,587
‫ما رأيك؟‬

365
00:14:39,671 --> 00:14:40,672
‫- لا بأس.
‫- "لا بأس"؟‬

366
00:14:40,755 --> 00:14:43,675
‫لماذا لا تهاجمينا
‫بالعاطفة الجسدية غير المرغوب فيها؟‬

367
00:14:43,758 --> 00:14:47,304
‫صحيح، فلقد سبرت أغوار روحي
‫لكتابة تلك الأغنية.‬

368
00:14:47,512 --> 00:14:51,099
‫لقد كتبت تلك الأغنية لأبيك
‫عندما أردت الذهاب لرحلة التزلج.‬

369
00:14:51,308 --> 00:14:52,309
‫أنا لم...‬

370
00:14:53,893 --> 00:14:55,228
‫أعلم أنك عرفت بشأن ذلك.‬

371
00:14:55,395 --> 00:14:57,188
‫لا أصدق.‬

372
00:14:57,731 --> 00:15:01,192
‫أنا أمنحكما كل شيء
‫طوال 364 يوما في السنة.‬

373
00:15:01,276 --> 00:15:05,405
‫فهل من المبالغ فيه أن أحصل على يوم
‫واحد تقومان فيه بشيء من أجلي؟‬

374
00:15:09,284 --> 00:15:10,785
‫وكلماتكما كانت فظيعة.‬

375
00:15:11,077 --> 00:15:13,038
‫بينما استسلمت أمي عن عيد الخنق،‬

376
00:15:13,121 --> 00:15:15,498
‫كنت أقوم بكل ما في وسعي
‫لأذهب إلى مخيم الفضاء.‬

377
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
‫وغد.‬

378
00:15:18,293 --> 00:15:19,377
‫وغد.‬

379
00:15:21,880 --> 00:15:23,048
‫وغد.‬

380
00:15:23,840 --> 00:15:26,176
‫لم أقصدك يا "لاكي".
‫ستحصلين على الجبنة!‬

381
00:15:29,137 --> 00:15:30,305
‫حسنا، أرى ما تحاول فعله.‬

382
00:15:30,722 --> 00:15:32,223
‫تترك "موري" في كل مكان‬

383
00:15:32,307 --> 00:15:35,101
‫لأقع في حبه ثانية وأغير رأيي.‬

384
00:15:37,062 --> 00:15:38,063
‫"موري"؟‬

385
00:15:38,146 --> 00:15:39,522
‫نعم. "موراي" و"موري".‬

386
00:15:39,814 --> 00:15:40,940
‫أسميته "موري"؟‬

387
00:15:41,149 --> 00:15:42,901
‫كنا نقدم عرض توأم. وأنا كنت المضحك.‬

388
00:15:43,026 --> 00:15:44,110
‫تقبل ذلك إذن.‬

389
00:15:44,194 --> 00:15:45,236
‫لن أتقبله!‬

390
00:15:45,320 --> 00:15:47,322
‫دع حلمك يصبح حقيقة بين يديك!‬

391
00:15:47,405 --> 00:15:49,199
‫لن تكون يداي جزءا من أي حلم.‬

392
00:15:49,574 --> 00:15:50,992
‫قم بذلك مرة واحدة. دعني أقابل "موري".‬

393
00:15:51,076 --> 00:15:52,243
‫تريد مقابلة "موري"؟‬

394
00:15:52,327 --> 00:15:53,328
‫أريد مقابلة "موري".‬

395
00:15:53,411 --> 00:15:55,038
‫حسنا! قابل "موري".‬

396
00:15:56,414 --> 00:15:58,833
‫مرحبا، أنا "موري".
‫أنا مضيعة كبيرة للوقت،‬

397
00:15:58,917 --> 00:16:02,587
‫تماما مثل مخيم مليء بسفن الفضاء،
‫مما يجعله أغبى مني.‬

398
00:16:02,921 --> 00:16:04,673
‫حسنا، أنت موهوب جدا في هذا،‬

399
00:16:04,756 --> 00:16:07,509
‫لكنك مخطئ تماما بشكل مخيم الفضاء.‬

400
00:16:07,884 --> 00:16:11,763
‫فعلا؟ لأنني واثق أن الأمر غبي مثل...‬

401
00:16:11,846 --> 00:16:13,682
‫أنت بارع في ما تقدمه، لكنك لست رائعا!‬

402
00:16:13,848 --> 00:16:16,017
‫آسف. لا يمكنني التحكم فيما يقوله.
‫تعرف كيف يسير الأمر.‬

403
00:16:16,101 --> 00:16:18,228
‫إن كنت تريد القيام بالأمر هكذا،
‫فأنا أقبل التحدي.‬

404
00:16:18,311 --> 00:16:20,355
‫إنه يقوم الآن بتحديات أيضا.‬

405
00:16:20,438 --> 00:16:22,691
‫هل لدى هذا الفتى أي هوايات ليست سيئة؟‬

406
00:16:22,941 --> 00:16:26,444
‫يا "آدم"، هل ذلك الكسول والدك
‫أم أنه مجرد سحابة سوداء من اليأس؟‬

407
00:16:26,653 --> 00:16:28,822
‫لا تقوم بذلك بشكل صحيح!
‫ويمكنني رؤيتك تحرك فمك.‬

408
00:16:28,988 --> 00:16:32,242
‫لا يجب أن يكون "آدم" ميتا
‫من الداخل فقط لأنك كذلك!‬

409
00:16:32,450 --> 00:16:34,786
‫متى ستدرك أن الحياة لا تقف فقط‬

410
00:16:34,869 --> 00:16:37,122
‫على "سبايس وورز" و"سبايس تريك"؟‬

411
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
‫إنهما "ستار وورز" و"ستار تريك"!‬

412
00:16:40,166 --> 00:16:42,335
‫يكفي. انتهينا من الحديث عن هذا.‬

413
00:16:42,419 --> 00:16:43,628
‫لن تذهب للفضاء.‬

414
00:16:43,795 --> 00:16:47,132
‫يا إلهي. هل تصغي لنفسك من الأساس؟
‫أنت سيئ بقدر جدي.‬

415
00:16:47,382 --> 00:16:49,884
‫لقد حطم كل أحلامك،
‫وها أنت تحطم أحلامي الآن.‬

416
00:16:50,009 --> 00:16:53,805
‫أنا لا أشبهه أبدا. هل سبق وتركت جائعا؟‬

417
00:16:53,972 --> 00:16:57,392
‫هل سبق واضطررت للسير لـ8 كيلومترات
‫من المدرسة إلى المنزل تحت المطر؟‬

418
00:16:57,475 --> 00:16:59,269
‫هل سبق وبكيت وحدك حتى النوم‬

419
00:16:59,394 --> 00:17:02,230
‫لأنك لا تدري
‫إن كنت سأعود للمنزل أم لا؟‬

420
00:17:06,401 --> 00:17:08,653
‫أبي، لم أكن أعرف هذا.‬

421
00:17:08,820 --> 00:17:10,822
‫هنالك أمور كثيرة لا تعرفها.‬

422
00:17:15,994 --> 00:17:18,121
‫كانت أمي قد استسلمت
‫عن عيد الخنق المثالي لها،‬

423
00:17:18,204 --> 00:17:20,832
‫لكنه كان قد بدأ للتو
‫في نظر "باري" و"إريكا".‬

424
00:17:20,999 --> 00:17:23,168
‫صباح الخير يا أمي.‬

425
00:17:23,334 --> 00:17:26,254
‫يمكنك طي جواربي لاحقا.
‫لدينا شيء مميز لنريه لك.‬

426
00:17:26,671 --> 00:17:28,423
‫أيها الولدان، لا بأس.‬

427
00:17:28,673 --> 00:17:30,550
‫انتهى عيد الأم. لننس الأمر فحسب.‬

428
00:17:30,800 --> 00:17:33,011
‫في الحقيقة، لقد بدأ للتو.‬

429
00:17:33,678 --> 00:17:35,972
‫هذا هو عيد الأم الحقيقي خاصتك،
‫وسوف يبدأ‬

430
00:17:36,055 --> 00:17:38,057
‫بألذ فطور سبق لك أن...‬

431
00:17:38,141 --> 00:17:39,142
‫يا إلهي!‬

432
00:17:39,934 --> 00:17:42,187
‫كل شيء يحترق! يا إلهي! ماذا فعلنا؟‬

433
00:17:42,270 --> 00:17:43,271
‫لا تنظري! سنصلح كل شيء!‬

434
00:17:43,354 --> 00:17:45,106
‫الهلع يسيطر على جسدي!‬

435
00:17:46,524 --> 00:17:48,318
‫أيها الغبي! ماذا وضعت
‫في مغسلة الأواني؟‬

436
00:17:48,401 --> 00:17:50,361
‫لا أدري! صابون سائل من نوع ما!‬

437
00:18:27,649 --> 00:18:30,401
‫في تلك اللحظة، رأت أمي من خلال
‫الدخان والرغوة‬

438
00:18:30,693 --> 00:18:32,487
‫واللهب والقتال ورأت بصدق‬

439
00:18:32,570 --> 00:18:34,239
‫أن طفليها يحبانها أكثر من أي شيء.‬

440
00:18:35,073 --> 00:18:38,159
‫صحيح أن عيد أمنا لم يكن جميلا،
‫لكنه كان يدل علينا.‬

441
00:18:39,828 --> 00:18:41,412
‫أمي، نحن آسفان.‬

442
00:18:41,621 --> 00:18:42,747
‫صحيح، نحن سيئان.‬

443
00:18:43,581 --> 00:18:45,750
‫لم نفسد عيد الأم فحسب،‬

444
00:18:45,917 --> 00:18:47,794
‫لكننا أفسدنا محاولة تعويضك عنه.‬

445
00:18:48,002 --> 00:18:52,966
‫هل تمازحانني؟ ما حدث هنا؟ إنه كل شيء.‬

446
00:18:53,091 --> 00:18:55,593
‫لكننا دمرنا مكانك المفضل
‫في العالم. المطبخ!‬

447
00:18:55,969 --> 00:18:56,970
‫ماذا؟‬

448
00:18:57,303 --> 00:19:01,099
‫بصراحة، كل ما أردته هو أن أعلم
‫أنكما تهتمان بما يكفي لتحاولا،‬

449
00:19:01,474 --> 00:19:05,937
‫وقد قمتما بذلك، بكل جهدكما.‬

450
00:19:06,312 --> 00:19:07,313
‫لقد فعلنا.‬

451
00:19:07,730 --> 00:19:09,858
‫حسنا. هذا مجاني.‬

452
00:19:11,442 --> 00:19:13,278
‫لا تحتاجين لأي قسيمة.‬

453
00:19:18,533 --> 00:19:20,368
‫سرق "آدم" هذه منك.‬

454
00:19:21,327 --> 00:19:23,580
‫لم أفهم أبدا لماذا أنفقت مالك
‫على هذا الشيء الغبي.‬

455
00:19:23,705 --> 00:19:24,789
‫كنت مجرد طفل حينها.‬

456
00:19:24,873 --> 00:19:26,291
‫لا، كنت مغفلا.‬

457
00:19:26,749 --> 00:19:28,293
‫من حسن حظك أنني كنت
‫إلى جانبك لأريك الطريق الصحيح.‬

458
00:19:29,586 --> 00:19:32,797
‫كان من الممكن أن تكون ألطف قليلا
‫معي في الماضي.‬

459
00:19:33,089 --> 00:19:35,008
‫كنت والدك. كان ذلك واجبي.‬

460
00:19:35,550 --> 00:19:37,343
‫في ذلك اليوم، تعلم "موراي غولدبيرغ"‬

461
00:19:37,427 --> 00:19:39,345
‫ما معنى أن يكون والدا جيدا بالفعل.‬

462
00:19:39,512 --> 00:19:41,764
‫فعلت أفضل ما أمكنني.‬

463
00:19:43,224 --> 00:19:44,309
‫أكيد.‬

464
00:19:44,642 --> 00:19:47,729
‫بفضل جدي،
‫أدرك أبي أن أفضل ما يمكنه فعله‬

465
00:19:47,812 --> 00:19:49,439
‫هو منحنا الفرصة
‫للتحليق عاليا في السماء.‬

466
00:19:51,190 --> 00:19:53,484
‫ومن أجلي، عنى ذلك شيئا واحدا.‬

467
00:19:56,446 --> 00:19:57,447
‫تذكرة طائرة؟‬

468
00:19:57,906 --> 00:19:58,907
‫جواز مرور - خطوط "أوشيانيك" الجوية‬

469
00:19:58,990 --> 00:19:59,991
‫"فيلاديلفيا" - "هانتسفيل"
‫"آدم غولدبيرغ"‬

470
00:20:00,158 --> 00:20:02,410
‫مهلا. هذا من أجل مخيم الفضاء؟
‫هل أنت جاد؟‬

471
00:20:02,493 --> 00:20:04,746
‫نعم، أنا لا أفهم الأمر،
‫لكن لا أريد أن أكون‬

472
00:20:04,829 --> 00:20:06,289
‫من يقف في طريق تحقيق أحلامك.‬

473
00:20:11,252 --> 00:20:12,295
‫يا أبي.‬

474
00:20:12,587 --> 00:20:13,588
‫ماذا؟‬

475
00:20:15,840 --> 00:20:18,635
‫كان من الصعب دائما
‫على أبي أن يقول "أحبك".‬

476
00:20:18,968 --> 00:20:21,638
‫لكن في النهاية، كل ما كان يهم
‫هو كيف كان يظهر حبه.‬

477
00:20:22,055 --> 00:20:24,641
‫وبفضل يوم خنق "باري" و"إريكا" الفوضوي،‬

478
00:20:24,849 --> 00:20:28,186
‫تعلمت أمي أن حبهما لها
‫كان كبيرا بكبر الكون.‬

479
00:20:28,978 --> 00:20:31,481
‫وهما يتصلان هناك
‫لينشئا الدب الأكبر، أتراه؟‬

480
00:20:33,858 --> 00:20:35,026
‫لا.‬

481
00:20:35,318 --> 00:20:36,319
‫ستراه في النهاية.‬

482
00:20:36,402 --> 00:20:38,029
‫ذلك ما يعنيه أن نكون عائلة.‬

483
00:20:38,404 --> 00:20:40,365
‫صحيح أننا نتصرف بغباء أحيانا،‬

484
00:20:40,490 --> 00:20:41,491
‫لكن في النهاية،‬

485
00:20:41,574 --> 00:20:44,702
‫نحن نساعد بعضنا دائما لنصل للنجوم.‬

486
00:20:48,539 --> 00:20:50,208
‫إهداء إلى مخيم الفضاء‬

487
00:20:50,541 --> 00:20:53,002
‫انظروا! إنه مكوك الفضاء!‬

488
00:20:55,922 --> 00:20:57,423
‫أتريد الركوب؟‬

489
00:20:57,840 --> 00:20:58,841
‫صعود!‬

490
00:20:59,509 --> 00:21:02,220
‫مخيم الفضاء
‫أفضل هدية على الإطلاق‬

491
00:21:05,264 --> 00:21:06,975
‫تلك هي الآلة التي هزمت بنطالك؟‬

492
00:21:07,058 --> 00:21:08,434
‫سوف أكون سيدها!‬

493
00:21:08,643 --> 00:21:09,811
‫ذلك الشيء بلا رحمة يا "بار".‬

494
00:21:10,061 --> 00:21:11,062
‫الأمر لا يستحق.‬

495
00:21:11,187 --> 00:21:12,730
‫لا، لا. دعه يذهب.‬

496
00:21:12,814 --> 00:21:14,065
‫إنه وقت "جايرو"‬

497
00:21:18,903 --> 00:21:21,364
‫أوقفوها! يحدث أمر ما لجسدي!‬

498
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
‫ما كان عليك شرب مخفوق الحليب ذاك!‬

499
00:21:23,199 --> 00:21:25,201
‫إليك 10 دولارات لتواصل تشغيلها
‫إلى أن يفقد وعيه.‬

500
00:21:25,284 --> 00:21:26,452
‫أنا فاقد للوعي!‬

501
00:21:26,661 --> 00:21:28,454
‫فقدت وعيي تماما!‬

502
00:21:31,708 --> 00:21:33,710
‫ترجمة عتمان بن يعقوب‬

