﻿1
00:00:00,418 --> 00:00:02,044
‫قبل وقت طويل من التعارف
‫عن طريق الإنترنت،‬

2
00:00:02,128 --> 00:00:04,880
‫كان العازبون يكشفون عن مكنونات
‫صدرهم عن طريق شريط الفيديو،‬

3
00:00:04,964 --> 00:00:06,799
‫وهكذا كان يبدو الأمر.‬

4
00:00:06,882 --> 00:00:08,217
‫مرحبا. أنا "موريس".‬

5
00:00:08,300 --> 00:00:10,803
‫أنا مسؤول تنفيذي في اليوم
‫ورجل برّي في الليل.‬

6
00:00:11,262 --> 00:00:13,097
‫لست خائفا من أن يوسّخ الرمل
‫بدلتي الرسمية‬

7
00:00:13,180 --> 00:00:14,557
‫إن كنت لا تخافين من أن تسمحي للريح‬

8
00:00:14,640 --> 00:00:16,934
‫بالعبث بشعرك قليلا حين نمارس الجنس.‬

9
00:00:17,017 --> 00:00:20,396
‫وبالنهاية وصل التعارف من خلال
‫الفيديوهات إلى ضواحي "فيلي".‬

10
00:00:20,479 --> 00:00:21,981
‫عفوا، يا سيّدات.‬

11
00:00:22,064 --> 00:00:24,233
‫كيف تحبّان أن تلتقيا برجل أحلامكما؟‬

12
00:00:24,316 --> 00:00:25,484
‫إنّك حقا كبير بالعمر.‬

13
00:00:26,652 --> 00:00:30,197
‫لكن، لا، أتكلّم عن موجة الرومانسية
‫في المستقبل،‬

14
00:00:30,614 --> 00:00:31,907
‫التعارف من خلال الفيديوهات.‬

15
00:00:31,991 --> 00:00:33,367
‫هذا أمر حقيقي.‬

16
00:00:33,451 --> 00:00:36,120
‫باستخدام "في ايتش ايس"
‫التكنولوجيا المتقدمة لدينا‬

17
00:00:36,203 --> 00:00:39,081
‫ومبلغ 399 دولارا لمرة واحدة،‬

18
00:00:39,165 --> 00:00:41,751
‫بعدها 19.99 دولارا كأقساط شهرية
‫إلى مدى الحياة،‬

19
00:00:41,834 --> 00:00:44,044
‫يستطيع أيّ أحد أن يجد حبّا.‬

20
00:00:44,128 --> 00:00:47,840
‫لذا، أيّ منكما ذات قلب وحيد
‫وتبحث عن السيد الحقيقي؟‬

21
00:00:48,174 --> 00:00:50,718
‫حسنا، لست أنا، لكن...‬

22
00:00:51,093 --> 00:00:53,137
‫أنا لست خاسرة حزينة.‬

23
00:00:53,220 --> 00:00:55,681
‫أختار أن أكون وحيدة، وهذا أحسن شيء.‬

24
00:00:55,765 --> 00:00:57,767
‫هذا الأحسن، أليس كذلك؟‬

25
00:00:57,850 --> 00:00:59,560
‫حسنا، هذا سيئ للغاية
‫لأنه لفترة محدودة،‬

26
00:00:59,643 --> 00:01:02,188
‫كلّ من ينضمّ إلى مجتمع "في دي"‬

27
00:01:02,271 --> 00:01:04,440
‫يحصل على حقيبة من القماش بسعر
‫12.99 دولارا.‬

28
00:01:04,523 --> 00:01:07,777
‫لن أحمل حقيبة كُتب عليها
‫" أنا قلب في دي"."‬

29
00:01:07,860 --> 00:01:08,861
‫يا إلهي.‬

30
00:01:09,111 --> 00:01:12,490
‫انتظر، عندي زبون مثالي لك، أبي.‬

31
00:01:12,573 --> 00:01:14,241
‫إنّه جاهز تمام للعودة إلى الساحة.‬

32
00:01:14,408 --> 00:01:15,659
‫بحق الجحيم، لا!‬

33
00:01:15,743 --> 00:01:18,454
‫لما عساي أجري تعارفاً عبر الفيديوهات؟
‫إنّني أعيش الحلم.‬

34
00:01:18,537 --> 00:01:20,414
‫الساعة الثانية بعد الظهر
‫وأنت لا تزال مرتدياً ردائك.‬

35
00:01:20,498 --> 00:01:23,501
‫وماذا؟ الرداء فقط سترة طويلة
‫مصنوعة من منشفة.‬

36
00:01:23,584 --> 00:01:24,668
‫والكثير من الناس يلبسها.‬

37
00:01:24,752 --> 00:01:25,795
‫ليس في بيوت الناس الآخرين.‬

38
00:01:25,878 --> 00:01:27,963
‫في هذا البيت، نتصرّف على راحتنا.‬

39
00:01:28,047 --> 00:01:30,508
‫أبي، لقد مرّت أربع سنوات
‫منذ أن غادرت أمي‬

40
00:01:30,591 --> 00:01:32,051
‫ألم يحن الوقت لتأسيس علاقة مع شخص ما؟‬

41
00:01:32,134 --> 00:01:34,386
‫تدبير موعد؟ هل قال أحد
‫"العلاقة". لمن سأدبّر موعدا؟‬

42
00:01:34,470 --> 00:01:36,430
‫لا. توقّفي. لا نحتاج إلى مساعدتك.‬

43
00:01:36,514 --> 00:01:37,807
‫سيقوم "بيل" بالتعارف من خلال الفيديو.‬

44
00:01:38,098 --> 00:01:39,767
‫تعارف خلال فيديو؟‬

45
00:01:43,562 --> 00:01:45,105
‫سوف أجد لك حبّا.‬

46
00:01:45,356 --> 00:01:48,317
‫أعتذر، لكن طريقتك لتأسيس العلاقة بين
‫الأشخاص أصبحت شيئا من الماضي.‬

47
00:01:48,400 --> 00:01:51,111
‫عذرا. أنا مسؤولة حرفيا‬

48
00:01:51,195 --> 00:01:53,280
‫عن تعارف وتأسيس علاقة بين أكثر
‫من مئتي زوج،‬

49
00:01:53,364 --> 00:01:54,865
‫ويعني ذلك أنّي مسؤولة شخصيا‬

50
00:01:54,949 --> 00:01:56,492
‫عن أكثر من 62 ألف طفل.‬

51
00:01:56,575 --> 00:01:57,785
‫نعم، لكن هذا ليس حساب حقيقي.‬

52
00:01:58,118 --> 00:01:59,787
‫"بيل،" هل تفضّل أن تسلّم قلبك‬

53
00:01:59,870 --> 00:02:01,997
‫لبطلة حقيقية في الحب‬

54
00:02:02,081 --> 00:02:05,793
‫أو ستخاطر بكل شيء مع شخص
‫سجّله الرومانسي غير نافع؟‬

55
00:02:05,876 --> 00:02:07,044
‫بصراحة، أنا أفضّل ألا أفعل شيئا.‬

56
00:02:07,127 --> 00:02:08,921
‫سجلّي ليس غير نافع.‬

57
00:02:09,004 --> 00:02:10,965
‫وأنا، لنقل، الأفضل من ناحية الحب.‬

58
00:02:11,048 --> 00:02:12,341
‫لا، ليس كثيرا.‬

59
00:02:12,424 --> 00:02:14,009
‫وإذا فكّرنا بذلك، كان لديك
‫فقط حبيبا واحدا،‬

60
00:02:14,093 --> 00:02:15,094
‫وكان ذلك قبل سنتين.‬

61
00:02:15,177 --> 00:02:17,179
‫صحيح، "دانتي". يا له من الشخصية.‬

62
00:02:17,263 --> 00:02:18,722
‫لم يكن اسمه "دانتي".‬

63
00:02:18,806 --> 00:02:20,015
‫كانت لديه هذه اليد صغيرة.‬

64
00:02:20,099 --> 00:02:22,852
‫عمن تفكّر أنت؟ وأنا وحيدة
‫بسبب اختياري.‬

65
00:02:23,269 --> 00:02:24,270
‫لو سمحت.‬

66
00:02:24,353 --> 00:02:26,605
‫أعجبت بـ"جيف" بعد أن قطع علاقته بك.‬

67
00:02:27,022 --> 00:02:29,650
‫هكذا؟ حسنا، سأريكم أيها السفلة،‬

68
00:02:29,733 --> 00:02:31,652
‫إلى أي حدّ أكون عظيمة في الحب هذا‬

69
00:02:31,735 --> 00:02:33,737
‫حين يسير والدك في الكنيسة ليتزوج.‬

70
00:02:33,946 --> 00:02:37,116
‫أرأيت، أنت حتى لا تعرفين
‫أن الرجال لا يسيرون في الكنيسة.‬

71
00:02:37,324 --> 00:02:38,909
‫"بيل،" اخلع عنك ملابس الحمام!‬

72
00:02:38,993 --> 00:02:40,452
‫- سأجد لك الحب مجدداً.
‫- حسنا.‬

73
00:02:41,620 --> 00:02:42,663
‫يا للسوء!‬

74
00:02:42,746 --> 00:02:44,748
‫سأحضر... ظهري!‬

75
00:02:44,832 --> 00:02:46,083
‫لا تقلق، يا صح. سأساعدك.‬

76
00:02:46,458 --> 00:02:47,918
‫لا، اعملها بأسلوب "بروس لي".‬

77
00:02:49,503 --> 00:02:50,963
‫"بيفرلي،" سأحتاج إلى منشفة ساخنة.‬

78
00:02:52,131 --> 00:02:53,716
‫إنّه يغيّر مكانه! يتحرّك جنوبا!‬

79
00:02:53,799 --> 00:02:54,800
‫حظا سعيدا، "شموبس".‬

80
00:02:54,884 --> 00:02:57,720
‫اجلبي الولد الصغير. اجعلي الولد الصغير
‫يقف على ظهري.‬

81
00:03:12,610 --> 00:03:14,987
‫كان ذلك في الـ28 من سبتمبر،
‫خلال فترة الثمانينات،‬

82
00:03:15,070 --> 00:03:17,573
‫يوم اختبار الكفاءة المهنية.‬

83
00:03:17,656 --> 00:03:19,992
‫قد أنهيته! الآن كل ما علي هو الجلوس‬

84
00:03:20,075 --> 00:03:21,994
‫وأترك هذا الاختبار يقرر مستقبلي كله.‬

85
00:03:22,077 --> 00:03:23,078
‫هل لديك توقّعات؟‬

86
00:03:23,162 --> 00:03:27,249
‫سيجعل من إما مقامر "اين ايف ايل،"
‫أو خبير درّاجات نارية أو قرصان الأرض.‬

87
00:03:27,833 --> 00:03:30,252
‫محاسب؟ لا أريد أن أصبح أمين المكتبة!‬

88
00:03:30,336 --> 00:03:33,339
‫المحاسب لا يكون أمين المكتبة، يا أحمق.‬

89
00:03:33,422 --> 00:03:34,757
‫إنّه مثل المسؤول بالمحاسبة.‬

90
00:03:34,840 --> 00:03:36,926
‫لماذا لم أحصل على وظيفة رائعة
‫مثل مالك القارب‬

91
00:03:37,009 --> 00:03:39,011
‫أو حدبة "الراب" أو كاهن الحيّ؟‬

92
00:03:39,094 --> 00:03:41,513
‫- ما هو الكاهن، بحق الجحيم؟
‫- إنّه الشخص الذي يرى المستقبل.‬

93
00:03:41,597 --> 00:03:42,765
‫أنا أرى مستقبلك.‬

94
00:03:42,848 --> 00:03:44,099
‫إنّك تقصّ مروج المدينة.‬

95
00:03:44,183 --> 00:03:46,352
‫أبدا! سأصبح كاهنا غنيا للحيّ.‬

96
00:03:46,435 --> 00:03:48,270
‫ولا شيء تقوله يمكن أن يمنعني.‬

97
00:03:49,521 --> 00:03:50,981
‫لم تستطع التنبؤ بذلك، أليس كذلك؟‬

98
00:03:51,065 --> 00:03:53,108
‫بينما كان "باري" يواجه الصعوبة
‫في رؤية المستقبل،‬

99
00:03:53,359 --> 00:03:56,320
‫كانت "إيريكا" تحاول أن تجد
‫لـ"بيل" زوجته المستقبلية.‬

100
00:03:56,403 --> 00:03:59,823
‫ثق بي، سيد "لويس،"
‫إنّ مستقبلك الرومانسي يبدأ الآن.‬

101
00:04:00,574 --> 00:04:03,619
‫ولمن يشكّ فيّ، يمكنكم
‫أن تذهبوا إلى "سيرز"‬

102
00:04:03,702 --> 00:04:05,704
‫وأن تشتروا مكنسة كهربائية لتبلعوه.‬

103
00:04:05,788 --> 00:04:07,957
‫نعم، "بيل،" لا يوجد مكان أحسن
‫لإيجاد حبّا‬

104
00:04:08,040 --> 00:04:09,625
‫من المكان أمام "ليدي فوت لوكر".‬

105
00:04:09,875 --> 00:04:12,795
‫لا تسمع ذلك، "بيل". أنا
‫"جون كالاباساس" طبيب الحبّ.‬

106
00:04:12,878 --> 00:04:14,129
‫ليس لدي شهادة طبية.‬

107
00:04:14,213 --> 00:04:15,381
‫أنا ملزم قانونيا أن أقول ذلك الآن.‬

108
00:04:16,048 --> 00:04:17,675
‫"بيل،" أريد أن أريك شيئا.‬

109
00:04:17,758 --> 00:04:20,678
‫إنّه شريط فيديو لأحد أكبر قصص
‫النجاح لدينا،‬

110
00:04:20,761 --> 00:04:22,096
‫ويمكنك أن تصبح كذلك.‬

111
00:04:23,555 --> 00:04:24,890
‫"جون كالاباساس" تعارف بفيديو
‫زبون 4208719‬

112
00:04:25,391 --> 00:04:28,143
‫حسنا، مرحبا. اسمي "بيغ آل".‬

113
00:04:28,602 --> 00:04:31,772
‫ومثل النبيذ الجيّد، أنا أفضل حالا
‫مع التقدّم في السن.‬

114
00:04:32,231 --> 00:04:34,733
‫يا للهول. هذا هو سبب خروجه من المنزل
‫كل ليلة طيلة هذا الشهر.‬

115
00:04:34,900 --> 00:04:37,695
‫لذا... لنستمتع قليلا.‬

116
00:04:38,070 --> 00:04:41,156
‫بوم! وهكذا يُصنع الحب.‬

117
00:04:41,240 --> 00:04:43,283
‫لا أعرف "إيريكا". قد تكون أمّك
‫على حق في كل هذا الأمر.‬

118
00:04:43,367 --> 00:04:45,577
‫تشير صديقتك إلى نقطة جيدة
‫عن كونى على حق، يا "إيريكا".‬

119
00:04:45,661 --> 00:04:47,162
‫نعم، عادة، أنا فقط أسير مع الموضة،‬

120
00:04:47,246 --> 00:04:48,497
‫لكنني أيضا بدأت باتخاذ موقفا هنا.‬

121
00:04:48,580 --> 00:04:51,083
‫توقفوا عن الكلام جميعا. ثق بي،
‫سيد "لويس".‬

122
00:04:51,166 --> 00:04:53,377
‫أفهم الحب والرومانسية. إنّها لعبتي.‬

123
00:04:53,460 --> 00:04:54,837
‫لذا لنعط الأمر فرصة.‬

124
00:04:54,920 --> 00:04:58,090
‫ثلاث، اثنان، واحد، احصل على الحب.‬

125
00:04:58,257 --> 00:05:00,926
‫مرحبا. أنا "بيل لويس"
‫من "بيل لويس للأرضيات والبلاط"‬

126
00:05:01,010 --> 00:05:04,430
‫أبحث عن امرأة نظيفة لأقضي حياتي معها.‬

127
00:05:05,472 --> 00:05:06,557
‫كانت زوجتي هكذا.‬

128
00:05:06,640 --> 00:05:07,766
‫لا.‬

129
00:05:07,850 --> 00:05:09,643
‫كانت جميلة وكانت رائحته لطيفة.‬

130
00:05:09,727 --> 00:05:11,937
‫بجسم رفيع وصغير مثل "جين فوندا".‬

131
00:05:12,021 --> 00:05:13,605
‫ابن الكلب، يا "بيلي"! حصلت على كل شيء!‬

132
00:05:13,981 --> 00:05:15,482
‫- لا.
‫- أبي؟‬

133
00:05:15,566 --> 00:05:17,735
‫يوم من الأيام تركتني.‬

134
00:05:17,818 --> 00:05:21,363
‫كل ما تركته وراءها كان هذا الجورب.‬

135
00:05:21,447 --> 00:05:22,781
‫أرتديها على ذراعي لإبقائها قريبة منّي.‬

136
00:05:23,073 --> 00:05:24,199
‫- غير جيد.
‫- من الصعب للمشاهدة.‬

137
00:05:24,283 --> 00:05:26,452
‫اللعنة، أفتقدك كثيرا، "بوكي!"‬

138
00:05:27,453 --> 00:05:28,954
‫كثيرا جدا!‬

139
00:05:29,955 --> 00:05:31,582
‫أيضاً، أنتم مذهولون.‬

140
00:05:31,665 --> 00:05:32,833
‫أنا آسف جدا.‬

141
00:05:33,125 --> 00:05:34,668
‫حسنا. النهاية. عظيم.
‫أعتقد أننا أنجزناه.‬

142
00:05:34,752 --> 00:05:35,961
‫لا أظنّ هكذا.‬

143
00:05:36,045 --> 00:05:38,172
‫بينما كانت محاولة "إيريكا" لترتيب
‫علاقة ما على وشك الفشل،‬

144
00:05:38,464 --> 00:05:40,883
‫كان تخطيط "باري" المهني يتقدّم.‬

145
00:05:40,966 --> 00:05:42,384
‫مدير الشركة؟‬

146
00:05:42,468 --> 00:05:44,553
‫أعرف، صحيح؟ إنّ "ايفي" قالت لي
‫ما الفراغات التي علي تعبئتها،‬

147
00:05:44,636 --> 00:05:45,804
‫والآن سأصبح مديرا للشركة.‬

148
00:05:46,013 --> 00:05:47,264
‫قالت لي إنّني زعيم بطبيعتي.‬

149
00:05:47,347 --> 00:05:48,640
‫- اجلس معتدلا.
‫- نعم، حبّي.‬

150
00:05:48,724 --> 00:05:49,725
‫إنها حماقة!‬

151
00:05:49,808 --> 00:05:51,643
‫لا يوجد أي وظيفة عملية تلبي‬

152
00:05:51,727 --> 00:05:54,354
‫معايير "باري" الثلاث لروعة التوظيف.‬

153
00:05:54,438 --> 00:05:57,066
‫أوّلا، وظيفة ذات سلطة غير منازعة.‬

154
00:05:57,441 --> 00:05:58,901
‫تمتدّ بطريقة خاطئة، "مات رايمر".‬

155
00:05:58,984 --> 00:06:00,944
‫أريدك أن تسقط في اندفاع هنا بالضبط.‬

156
00:06:01,028 --> 00:06:02,404
‫إنّها الرباعية. افعل الرباعية.‬

157
00:06:02,488 --> 00:06:03,947
‫إنه المصدر لمحرّك الجسم.‬

158
00:06:04,031 --> 00:06:06,241
‫ثانيا، لا للمكتب وللبنطال الرسمي.‬

159
00:06:06,325 --> 00:06:08,494
‫هكذا تفوز أو تفشل في الألعاب.‬

160
00:06:09,203 --> 00:06:10,537
‫نعم، هكذا. لماذا تحدّق إلي؟‬

161
00:06:10,788 --> 00:06:13,749
‫وثالثا. يتطلّب مهارات رياضية.‬

162
00:06:13,832 --> 00:06:15,125
‫والترهيب البدني.‬

163
00:06:16,335 --> 00:06:18,295
‫هل تسمّي ذلك تمريرة الصدر
‫"ليوك شميدت؟"‬

164
00:06:18,378 --> 00:06:20,089
‫ابدأ بالركض حتى ما لا نهاية.‬

165
00:06:20,172 --> 00:06:22,257
‫حرّك القدم.‬

166
00:06:22,341 --> 00:06:23,675
‫في هذه اللحظة،‬

167
00:06:23,759 --> 00:06:25,761
‫استوعب أخي أخيرا ما يخبئه المستقبل له،‬

168
00:06:25,844 --> 00:06:28,597
‫كرّات، جوارب طويلة وصفّارة لامعة.‬

169
00:06:28,680 --> 00:06:31,100
‫يا مدرّب، أريد أن أكون متدربك الرياضي‬

170
00:06:31,183 --> 00:06:32,768
‫حتى أستطيع أن آخذ محلّك يوم ما‬

171
00:06:32,851 --> 00:06:34,520
‫عندما تتسلّق
‫هذا الرداء الكبير إلى السماء.‬

172
00:06:34,853 --> 00:06:37,272
‫أفهمك. تسخر بمدرّبك المسنّ، صح؟‬

173
00:06:37,356 --> 00:06:40,734
‫حسنا، سوف نرى من سيضحك بعد
‫تأدية 3 آلاف تمرين القرفصاء.‬

174
00:06:40,818 --> 00:06:42,361
‫لا أنا جدّي.‬

175
00:06:42,444 --> 00:06:44,071
‫أريد أن أدرّس رياضة بدنية، سيّدي.‬

176
00:06:44,363 --> 00:06:47,199
‫يا إلهي. إنّه يحدث أخيرا.‬

177
00:06:47,699 --> 00:06:49,326
‫سأصبح مرشدا.‬

178
00:06:49,618 --> 00:06:51,578
‫- هل تبكي؟
‫- إنّ عينيّ تحتفلان فقط.‬

179
00:06:51,787 --> 00:06:53,455
‫ها هو. خذ هذه.‬

180
00:06:54,206 --> 00:06:55,582
‫يبدأ التدريب الآن!‬

181
00:06:56,917 --> 00:06:59,336
‫اللعنة. قد كسرتها. لماذا لدي
‫رئتان قويتان هكذا؟‬

182
00:06:59,419 --> 00:07:01,547
‫لا. إنّها صفّارة التدريب.‬

183
00:07:01,630 --> 00:07:03,632
‫ستحصل على الكرّة الصغيرة
‫التي تجعلها تشتغل‬

184
00:07:03,715 --> 00:07:05,050
‫- عندما تكون جاهزا.
‫- متى تكون ذلك؟‬

185
00:07:05,467 --> 00:07:06,969
‫سيعرف المدرّب.‬

186
00:07:07,052 --> 00:07:10,222
‫والآن ليبدأ تعليم التربية البدنية.‬

187
00:07:11,056 --> 00:07:13,809
‫أوّلا، اشرب هذا المزيج
‫من الكرفس وسمك القد.‬

188
00:07:13,892 --> 00:07:15,936
‫ابلعه بقوّة يا ولد. ابلعه.‬

189
00:07:16,019 --> 00:07:18,230
‫بينما كان "باري" يشتغل
‫على مهنته الجديدة،‬

190
00:07:18,564 --> 00:07:20,732
‫كانت "إيريكا" تفشل في تدبير العلاقات.‬

191
00:07:20,816 --> 00:07:23,068
‫فشل آخر. قد فشل "بيل".‬

192
00:07:23,152 --> 00:07:24,987
‫لا أحد أجاب على تسجيله.‬

193
00:07:25,070 --> 00:07:26,363
‫كيف يمكن ذلك؟‬

194
00:07:26,446 --> 00:07:28,991
‫بالصراحة، لم أرى أبدا
‫ردّ فعل سلبي مثل هذا،‬

195
00:07:29,074 --> 00:07:31,493
‫والكثير من زبائني مثلي
‫فقط ببدلات مختلفة.‬

196
00:07:31,577 --> 00:07:33,704
‫يجب أن يكون هناك شخص ما من أجل "بيل".‬

197
00:07:33,787 --> 00:07:36,039
‫يكفل هذا الأمر إيجاد الشريك.‬

198
00:07:36,123 --> 00:07:39,418
‫لا، إنّه يقول "يكفس التناسب".‬

199
00:07:39,501 --> 00:07:41,044
‫وهي ليست كلمة حقيقية،‬

200
00:07:41,128 --> 00:07:42,629
‫لذلك إنّه ليس عقد ملزم قانونيا.‬

201
00:07:42,713 --> 00:07:44,590
‫لا تجعلني أذهب خالية الوفاض.‬

202
00:07:44,673 --> 00:07:46,633
‫أرجوك، أحتاج إلى إيحاد شخص ما.‬

203
00:07:46,717 --> 00:07:47,885
‫"إيريكا؟"‬

204
00:07:49,052 --> 00:07:50,512
‫مرحبا، يا جماعة. ماذا تفعلان هنا؟‬

205
00:07:50,846 --> 00:07:52,931
‫قد وضع "جيف" بعض المجوهرات
‫عند التقسيط.‬

206
00:07:53,015 --> 00:07:54,016
‫وانت ماذا تفعلين؟‬

207
00:07:54,308 --> 00:07:55,350
‫هل تتعرّفين على أحد من خلال الفيديو؟‬

208
00:07:55,434 --> 00:07:56,727
‫ماذا؟ لا.‬

209
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
‫أنا هنا فقط لأساعد والد صديقتي
‫المفضّلة في تدبير موعد.‬

210
00:07:59,730 --> 00:08:00,898
‫أعرف أنّه حين أقول ذلك بصوت عال،‬

211
00:08:00,981 --> 00:08:02,941
‫لا يبدو الأمر رائعاً أو حقيقياً،
‫لكنّه كذلك.‬

212
00:08:03,734 --> 00:08:07,446
‫إذن، حظا سعيدا مهما كان.‬

213
00:08:11,450 --> 00:08:12,784
‫- مقزّز.
‫- حب الشباب.‬

214
00:08:14,161 --> 00:08:17,039
‫انظر، عليّ أن ألاقي شخصا ما لـ"بيل".‬

215
00:08:17,122 --> 00:08:18,832
‫هكذا سأثبت أنّي أجيد في هذا.‬

216
00:08:18,916 --> 00:08:21,210
‫مع الشريط الذي قام "بيل" به؟ مستحيل.‬

217
00:08:21,293 --> 00:08:23,587
‫إذن، سأقوم بواحد أفضل منه.‬

218
00:08:23,670 --> 00:08:25,464
‫وأعرف الشخص الصحيح ليساعدني.‬

219
00:08:25,797 --> 00:08:28,258
‫أيها الذكي، أحتاج إليك لتصوير شريط
‫فيديو رائع من أجل والد "لايني".‬

220
00:08:28,592 --> 00:08:30,969
‫يا ربي! إنّه أوّل عمل محترف لي.‬

221
00:08:31,053 --> 00:08:33,263
‫- لن أدفع لك.
‫- لكن لا يزال العمل محترفا.‬

222
00:08:33,347 --> 00:08:35,224
‫- بالحقيقة ليس كذلك.
‫- أتخيّل ذلك الآن.‬

223
00:08:35,307 --> 00:08:36,934
‫سنبدأ من بوّابة الزمان‬

224
00:08:37,017 --> 00:08:40,479
‫ويتسرّب فيها جسم سيد "لويس" البارد
‫والعاري إلى الكرّة الأرضية.‬

225
00:08:40,562 --> 00:08:42,814
‫إنّه يظهر وراء الدخان
‫مثل "تيرميناتور" الحب.‬

226
00:08:43,065 --> 00:08:45,108
‫نعم، لا يوجد عري أو سفر عبر الزمن!‬

227
00:08:45,192 --> 00:08:47,819
‫اجعل السيد "لويس" يبدو رائعا،
‫تفهمني، شخصا ذكوريا.‬

228
00:08:48,403 --> 00:08:51,073
‫سنقوم بالتصوير!
‫إنتاج "آدم ف. غولدبرغ".‬

229
00:08:51,156 --> 00:08:52,491
‫لماذا مع "ف"؟‬

230
00:08:52,574 --> 00:08:54,201
‫هناك "آدم غولدبرغ" آخر في المدرسة.‬

231
00:08:54,284 --> 00:08:55,535
‫إنّه حسّاس للغاية.‬

232
00:08:55,619 --> 00:08:57,537
‫لا أريد أن أسبّب أي ارتباك في السوق.‬

233
00:08:57,621 --> 00:08:59,623
‫لا تقلق حول ذلك. لا أحد يهتمّ بكليكما.‬

234
00:09:00,457 --> 00:09:02,584
‫لكنني لم أكن الوحيد أخطي الخطوة‬

235
00:09:02,668 --> 00:09:04,169
‫في مسار مهنتي المختارة.‬

236
00:09:05,587 --> 00:09:07,464
‫يبدو ذلك مكسورا. دعني أصلحه.‬

237
00:09:09,007 --> 00:09:11,301
‫كنت أتمرّن على مهاراتي في الصفر.‬

238
00:09:11,551 --> 00:09:13,345
‫قال لي المدرّب إنّ الصفّارة هي الأساس‬

239
00:09:13,428 --> 00:09:14,930
‫الذي بنيت عليه الفنون الرياضية.‬

240
00:09:15,305 --> 00:09:16,682
‫ستجلس هنا وتسمح له بفعل هذا.‬

241
00:09:16,765 --> 00:09:19,434
‫كان ذلك لطيفا وهادئا.
‫قال إنّه من أجل المدرسة.‬

242
00:09:19,518 --> 00:09:20,686
‫إنّه كذلك.‬

243
00:09:21,019 --> 00:09:23,188
‫وأخيرا قرّرت مساري المهني.‬

244
00:09:23,313 --> 00:09:25,190
‫سأصبح مدرّب "ت. ر".‬

245
00:09:25,274 --> 00:09:26,275
‫يا ربي.‬

246
00:09:26,358 --> 00:09:28,986
‫أبي، أنت محقّ... حان الوقت
‫لأجد مكانتي في المجتمعة.‬

247
00:09:29,069 --> 00:09:32,030
‫وماذا يمكن أن يؤثر على المجتمع
‫أكثر من تعليم الشباب‬

248
00:09:32,114 --> 00:09:33,907
‫كيف تفعل التمارين الخفيفة
‫وألعاب المظلة؟‬

249
00:09:34,658 --> 00:09:37,452
‫أنا أؤيدك مئة في المئة تماما.‬

250
00:09:37,536 --> 00:09:38,787
‫جديا؟ يا صاح!‬

251
00:09:38,870 --> 00:09:40,956
‫ظننت أنك ستدوس على هذا الحلم
‫مثلما فعلت مع الأخرى.‬

252
00:09:41,039 --> 00:09:42,624
‫- لا، إنّه جيّد للغاية.
‫- إنّه كذلك.‬

253
00:09:42,708 --> 00:09:44,126
‫في الحقيقة، أنا ذاهب إلى النوم.‬

254
00:09:44,209 --> 00:09:45,335
‫إنّها الساعة السادسة والنصف.‬

255
00:09:45,419 --> 00:09:46,461
‫سأستيقظ في الفجر.‬

256
00:09:46,545 --> 00:09:48,463
‫أنا والمدرّب سنركض حوالي 12 ميلاً،‬

257
00:09:48,547 --> 00:09:50,674
‫بعد ذلك سنستعيد قوّتنا بإفطار
‫إنكليزي كلاسيكي.‬

258
00:09:50,757 --> 00:09:52,426
‫- لماذا؟
‫- يحبّ أن يبدأ كل صباح‬

259
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
‫مع خمسة إلى ستة آلاف وحدة حرارية،‬

260
00:09:54,136 --> 00:09:56,138
‫السجق والهريس والرنجة والكلى،‬

261
00:09:56,221 --> 00:09:58,849
‫البطاطس المسلوقة والمقلية،
‫بودنغ أبيض وأسود،‬

262
00:09:58,932 --> 00:10:00,684
‫ثلاثة أنواع من اللحوم.
‫إنّ والدته بريطانية.‬

263
00:10:00,767 --> 00:10:01,893
‫يبدو لي هذا كثيرا.‬

264
00:10:02,269 --> 00:10:03,979
‫إنها حفنة ، لكني أحبها.‬

265
00:10:04,062 --> 00:10:05,522
‫على كل، أنا ذاهب إلى النوم.‬

266
00:10:05,731 --> 00:10:07,232
‫لا أفهم، "مور".‬

267
00:10:07,316 --> 00:10:10,777
‫هل أنت موافق فعلاً على كون ابنك
‫مدرّب رياضي؟‬

268
00:10:10,861 --> 00:10:11,903
‫تمامًا مثل كل شيء آخر،‬

269
00:10:11,987 --> 00:10:14,281
‫سينتقل الولد إلى حلم سخيف آخر.‬

270
00:10:14,364 --> 00:10:15,407
‫وماذا إن لم يفعل هكذا؟‬

271
00:10:15,490 --> 00:10:17,409
‫صدّقني، لن يستيقظ‬

272
00:10:17,492 --> 00:10:20,412
‫الساعة الخامسة صباحا ليحرّك جسمه.
‫أنا واثق من هذا.‬

273
00:10:20,579 --> 00:10:22,622
‫تنفّس بعمق. تخيّل أنّ نمراً يلاحقك.‬

274
00:10:22,706 --> 00:10:24,082
‫لنستمرّ.‬

275
00:10:24,166 --> 00:10:26,084
‫إنّني بائس ولكن لم أكن
‫أسعد أكثر مما أنا عليه الآن.‬

276
00:10:32,466 --> 00:10:35,761
‫كان ذلك يوم العرض الأول الكبير
‫لفيديو التعارف.‬

277
00:10:35,844 --> 00:10:37,262
‫ولكن، كان ذلك مجرّد العرض الأوّلي.‬

278
00:10:37,596 --> 00:10:39,514
‫قبل أن أبدأ، لدي ما أريد قوله.‬

279
00:10:40,515 --> 00:10:43,268
‫يعرّف قاموس "ويبسترز"
‫كلمة "تحفة" كـ...‬

280
00:10:43,935 --> 00:10:45,103
‫اضغط على "التشغيل".‬

281
00:10:45,187 --> 00:10:47,064
‫حسنا، بلا إضافات،‬

282
00:10:47,147 --> 00:10:52,277
‫أقدّم لكم "بيل لويس" كما هو مطلوب،
‫الرجل الذكوري الحقيقي.‬

283
00:10:53,945 --> 00:10:55,697
‫"بيل لويس" "رجل ذكوري حقيقي"
‫باشتراك "آدم ف غولدبرغ"‬

284
00:11:11,588 --> 00:11:12,631
‫مرحبا. أنا "بيل لويس".‬

285
00:11:12,714 --> 00:11:15,092
‫أحبّ الرقص، أكل الحلويات والاستمتاع.‬

286
00:11:15,175 --> 00:11:17,344
‫أنا بصحة جيدة وجاهز للحبّ.‬

287
00:11:17,427 --> 00:11:19,262
‫لنبن علاقة ما.‬

288
00:11:20,806 --> 00:11:22,682
‫لديك الحق أن تقع في الحبّ.‬

289
00:11:22,766 --> 00:11:25,977
‫مع "بيل لويس" من
‫"بيل لويس للأرضيات والبلاط"‬

290
00:11:26,353 --> 00:11:27,562
‫ماذا تفعلين؟‬

291
00:11:27,646 --> 00:11:29,398
‫أدمّر هذا وأريد البدء من الجديد.‬

292
00:11:29,481 --> 00:11:33,151
‫لكني أعطيتك ما طلبت مني تماما،
‫رجلا ذكوريا.‬

293
00:11:33,235 --> 00:11:37,572
‫كان أبوك راعيا بدون قميص، شرطي برائحة
‫العرق، راكب درّاجة بملابس جلدية.‬

294
00:11:37,656 --> 00:11:38,907
‫أفهم الآن.‬

295
00:11:38,990 --> 00:11:41,368
‫"إيريكا،" حان وقت تسليمي زمام الأمور.‬

296
00:11:41,451 --> 00:11:43,078
‫هذه هي وظيفة "يانتاديكس".‬

297
00:11:43,161 --> 00:11:44,246
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

298
00:11:44,329 --> 00:11:46,248
‫كل امرأة نبيلة تمتلك "رولوديكس"‬

299
00:11:46,331 --> 00:11:48,834
‫مليئة بفرص مثالية لكل شخص تعرفه.‬

300
00:11:48,917 --> 00:11:50,752
‫لذا، اربط الحزام، "بيل".‬

301
00:11:50,836 --> 00:11:52,587
‫أنت على وشك الانطلاق في رحلة حياتك.‬

302
00:11:52,671 --> 00:11:55,048
‫لا، لن يكون هناك ربط الحزام.
‫أنا أدير الأمر.‬

303
00:11:55,132 --> 00:11:57,926
‫حسنا. أقدّر مساعدة الجميع،‬

304
00:11:58,009 --> 00:11:59,511
‫لكنني أغلق هذا الأمر. أنا فقط...‬

305
00:12:00,095 --> 00:12:01,596
‫أنا لم أنس زوجتي.‬

306
00:12:03,056 --> 00:12:05,517
‫كلّ منا يحصل على حبّ واحد،
‫كانت هي خاصتي.‬

307
00:12:05,600 --> 00:12:08,145
‫مستحيل أن يكون لديك توأم
‫روح واحد فقط في حياتك‬

308
00:12:08,228 --> 00:12:09,604
‫لأنه يحبّ شخص آخر،‬

309
00:12:09,688 --> 00:12:11,273
‫وهكذا سأبقى وحيدة للأبد،‬

310
00:12:11,356 --> 00:12:13,024
‫وأنا لن أسمح أن يحدث ذلك لك يا "بيل"!‬

311
00:12:15,110 --> 00:12:17,612
‫إنها شابة عاطفية.‬

312
00:12:17,696 --> 00:12:18,947
‫أكثرية أفكارها غير صحيحة،‬

313
00:12:19,030 --> 00:12:20,782
‫لكن قلبها في المكان الصح.‬

314
00:12:21,783 --> 00:12:24,244
‫مرحبا شباب. أنا بالفعل
‫أحتاج إلى مساعدتكم.‬

315
00:12:24,327 --> 00:12:26,663
‫ليمسك كل منكما قدمي ويدفعها.‬

316
00:12:26,746 --> 00:12:29,541
‫لقد أكلت تسعة موزات لكنني
‫أتألّم بشدّة.‬

317
00:12:29,624 --> 00:12:31,126
‫اللعنة، هل أكلت كل الموزات الخاصة بي؟‬

318
00:12:31,209 --> 00:12:32,961
‫أنا أعيش ألما رياضيا حقيقيا.‬

319
00:12:33,044 --> 00:12:34,171
‫اجلس، "آل".‬

320
00:12:34,254 --> 00:12:37,132
‫لا أحد سيمسك هذه الأقدام
‫بهذا السروال الصغير.‬

321
00:12:37,215 --> 00:12:40,093
‫إنها ملابس التدريب الرسمية.‬

322
00:12:40,177 --> 00:12:41,845
‫بالتأكيد، أنّها تشدّ المنطقة الحساسة،‬

323
00:12:41,928 --> 00:12:43,513
‫لكن يقول المدرّب إنني سأصل في النهاية‬

324
00:12:43,597 --> 00:12:45,390
‫إلى المستوى الصحي من التخدير
‫في المناطق الخاصة.‬

325
00:12:45,474 --> 00:12:47,559
‫حبا بالله، اخلع ذلك.‬

326
00:12:47,642 --> 00:12:49,019
‫لن يكون لديك أطفال أبدا.‬

327
00:12:49,102 --> 00:12:51,354
‫إنّ مدرّبو الرياضة ليس لديهم أطفال.‬

328
00:12:51,438 --> 00:12:53,982
‫إنّ أطفالهم يكونون الأولاد
‫الذين يدرّبونهم.‬

329
00:12:54,065 --> 00:12:55,901
‫حسناً، يكفي هراء النادي هذا.‬

330
00:12:55,984 --> 00:12:58,653
‫اجلس. "صراع الجبابرة" قد بدأ.‬

331
00:12:58,737 --> 00:13:01,156
‫لديهم وسطاء. أنت تحبّ الوسطاء.‬

332
00:13:01,239 --> 00:13:04,493
‫لا تتناسب العرافات والمعالجات
‫في نمط حياتي الصحي الجديد.‬

333
00:13:04,576 --> 00:13:06,244
‫سأحضر مخفوق طاقة.‬

334
00:13:06,328 --> 00:13:09,080
‫الكثير من الألياف.
‫إنّ الجسم حقا جهاز رائع.‬

335
00:13:09,748 --> 00:13:11,500
‫نقطة واحدة ، نقطتان ، ثلاث نقاط.‬

336
00:13:12,125 --> 00:13:13,585
‫أربع نقاط، "باري".‬

337
00:13:13,835 --> 00:13:15,670
‫ما هي اللعبة الخيالية التي يلعبها؟‬

338
00:13:15,754 --> 00:13:16,838
‫لا توجد طريقة لمعرفة ذلك.‬

339
00:13:16,922 --> 00:13:18,924
‫أعني، من كلّ أحلامه الرهيبة،‬

340
00:13:19,007 --> 00:13:20,550
‫هذا ما يختاره.‬

341
00:13:20,634 --> 00:13:21,635
‫إنه كابوس.‬

342
00:13:21,718 --> 00:13:22,969
‫افعل شيئا!‬

343
00:13:23,053 --> 00:13:24,262
‫سأفعل!‬

344
00:13:25,847 --> 00:13:27,474
‫شكرا لجلوسك معي هنا، "ريك".‬

345
00:13:27,557 --> 00:13:29,518
‫أنا جاهز لأي شيء من أجل الصديق القديم.‬

346
00:13:29,601 --> 00:13:31,353
‫بطريقة ما، كأننا متزوّجان.‬

347
00:13:31,436 --> 00:13:33,355
‫أجل، هذا سيجعل الأمر أسهل.‬

348
00:13:34,272 --> 00:13:36,107
‫الأمر هو أنّ "باري" لن يصبح
‫مدرّبا رياضياً.‬

349
00:13:36,191 --> 00:13:37,192
‫ما هذا الآن؟‬

350
00:13:37,275 --> 00:13:39,486
‫أظن أنّ "وودي آلن" أحسن شخص قال ذلك.‬

351
00:13:39,569 --> 00:13:41,696
‫"من لا يستطيع الإنجاز، يدرّس".‬

352
00:13:41,780 --> 00:13:44,533
‫"ومن لا يستطيع القيام بالتدريس
‫يدرّس الرياضة".‬

353
00:13:44,616 --> 00:13:46,076
‫كيف تجرؤ.‬

354
00:13:46,159 --> 00:13:48,662
‫هل تسمّي ذلك انطباع "وودي آلن؟"‬

355
00:13:48,745 --> 00:13:51,498
‫إنه انطباع "وودي آلن".‬

356
00:13:51,581 --> 00:13:53,625
‫هذا تمام ما أفعله.‬

357
00:13:53,708 --> 00:13:55,919
‫عليك التمتمة هكذا.‬

358
00:13:56,002 --> 00:13:57,379
‫استخدم يديك أكثر.‬

359
00:13:57,462 --> 00:13:59,256
‫إنسي أمر "وودي". أقول لك التالي...‬

360
00:13:59,339 --> 00:14:01,883
‫لا مزيد من تعليم التربية البدنية!‬

361
00:14:01,967 --> 00:14:03,343
‫يبدو لي أنك تقصد‬

362
00:14:03,426 --> 00:14:05,554
‫أنّ كوني مدرّبا رياضيا ليس جيدا كفاية.‬

363
00:14:05,637 --> 00:14:08,223
‫لا، أعتقد أنّ ما تفعله أمر رائع.‬

364
00:14:08,306 --> 00:14:09,349
‫ليس لابني فقط.‬

365
00:14:09,432 --> 00:14:11,184
‫أنت عشت حياتك. أنت تفهمني.‬

366
00:14:11,268 --> 00:14:14,062
‫حسنا، قد يكون ابنك لكنّه ابني
‫من المنظور الرياضي.‬

367
00:14:14,145 --> 00:14:15,605
‫- ليس مهمّ.
‫- إنّه كذلك.‬

368
00:14:15,689 --> 00:14:16,898
‫لا يوجد شيء مثل هذا.‬

369
00:14:16,982 --> 00:14:18,942
‫ليس هناك رابط أكبر في العالم‬

370
00:14:19,025 --> 00:14:21,444
‫من الذي بين المدرّب وابنه المقرّب.‬

371
00:14:21,528 --> 00:14:23,905
‫أعتقد باستثناء الرابط‬

372
00:14:23,989 --> 00:14:26,116
‫بين الأب وإبنه الحقيقي.‬

373
00:14:26,199 --> 00:14:27,742
‫حسنا، وليفز الوالد الأفضل.‬

374
00:14:27,826 --> 00:14:29,327
‫حسنا، إنّه أنا. أنا والده.‬

375
00:14:29,411 --> 00:14:30,745
‫وأنا والده المدرّب.‬

376
00:14:30,829 --> 00:14:31,913
‫انتهينا هنا.‬

377
00:14:31,997 --> 00:14:34,249
‫وهكذا بدأت الحرب من أجل مستقبل "باري".‬

378
00:14:34,332 --> 00:14:36,585
‫بالوقت نفسه كانت أختي متأثرة
‫ من كلام "بيل" لدرجة‬

379
00:14:36,668 --> 00:14:39,713
‫أنّها قلبت مهاراتها في محاولة تدبير
‫علاقة إلى تجربتها على نفسها.‬

380
00:14:39,796 --> 00:14:42,716
‫مرحبا. أنا "إيريكا". أنا لست يائسة
‫أو أي شيء مثله.‬

381
00:14:42,799 --> 00:14:44,593
‫أريد أن أتأكد فقط من أنّي لا أفوّت
‫فرصتي الوحيدة‬

382
00:14:44,676 --> 00:14:46,052
‫في امتلاك حياة سعيدة مع "جيف".‬

383
00:14:48,138 --> 00:14:49,389
‫هل أستطيع أن أبدأ مجددا؟‬

384
00:14:49,472 --> 00:14:51,683
‫يعرّف "ويبستر" "الحب" ك... لا!‬

385
00:14:53,143 --> 00:14:55,520
‫"جيف" و"جيف" و"جيف". حسنا.‬

386
00:14:55,979 --> 00:14:57,105
‫أظنّ أنني أخرجته من عقلي،‬

387
00:14:57,188 --> 00:14:59,399
‫لذا لنجيف ذلك مرّة أخرى.‬

388
00:15:00,233 --> 00:15:01,776
‫أعني، انظروا إلى صورة "إيفي".‬

389
00:15:01,860 --> 00:15:03,278
‫هل تمزحون معي؟‬

390
00:15:03,361 --> 00:15:04,487
‫سيصبح طبيب العيون‬

391
00:15:04,571 --> 00:15:07,115
‫لأنه يتابع خطوات أبيه.‬

392
00:15:07,198 --> 00:15:10,035
‫إنها مهنة آمنة، ولكن كان في إمكاننا
‫أن نملك بيتا جميلا.‬

393
00:15:10,118 --> 00:15:12,704
‫أعتذر. لا يجب أن أبكي.‬

394
00:15:14,247 --> 00:15:15,332
‫هذا سيئ.‬

395
00:15:16,249 --> 00:15:17,542
‫لا أعرف من هو "جيف،"‬

396
00:15:17,626 --> 00:15:19,294
‫لكنّي أظن أنّه قد تفادى المصائب.‬

397
00:15:19,878 --> 00:15:22,339
‫حسنا، السيدات والسيدات الفعليات،‬

398
00:15:22,589 --> 00:15:25,258
‫حان الوقت لاختيار القباطنة للعبة اليوم‬

399
00:15:25,342 --> 00:15:26,343
‫التي ستكون...‬

400
00:15:26,885 --> 00:15:28,553
‫إنّها حصّتك يا مدرّب. أنت من تقول.‬

401
00:15:28,637 --> 00:15:30,138
‫ليس اليوم.‬

402
00:15:30,221 --> 00:15:32,098
‫أريدك أن تأخذ كرة الفلين الصغيرة هذه‬

403
00:15:32,182 --> 00:15:34,100
‫وتضعها في صفارتك،‬

404
00:15:34,184 --> 00:15:35,268
‫مدرّب.‬

405
00:15:35,352 --> 00:15:38,355
‫قد أصبح تعليم التربية الجسدية حقيقة.‬

406
00:15:38,438 --> 00:15:40,565
‫- تقصد أنني جاهز؟
‫- اللعنة. أنت فعلا جاهز.‬

407
00:15:40,649 --> 00:15:41,691
‫هذه حصتك الآن.‬

408
00:15:42,067 --> 00:15:44,069
‫إنّ مصيرهم اليوم بين يديك.‬

409
00:15:44,152 --> 00:15:45,862
‫- سمّ اللعبة.
‫- أي شيء؟‬

410
00:15:45,945 --> 00:15:47,072
‫حتى كرة قدم سرطان البحر؟‬

411
00:15:47,155 --> 00:15:48,823
‫يمكنك اختيار أية لعبة تحبها، ابني.‬

412
00:15:49,658 --> 00:15:51,534
‫من يملك الصفّارة يحدّد القوانين.‬

413
00:15:51,618 --> 00:15:53,244
‫لقد سمعتم المدرّب الحلو.‬

414
00:15:53,328 --> 00:15:54,746
‫تشكيل السرطان حالا!‬

415
00:15:56,206 --> 00:15:58,833
‫في هذا اليوم، اخترع "باري"
‫هوكي سرطان البحر.‬

416
00:15:58,917 --> 00:16:00,835
‫كمدرّب رياضي، كان طبيعياً.‬

417
00:16:00,919 --> 00:16:02,212
‫أريد رؤية بعض النشاط!‬

418
00:16:02,879 --> 00:16:06,716
‫المركز الثاني
‫هو المركز الأول للخاسرين.‬

419
00:16:06,800 --> 00:16:11,137
‫تنطق "الفوز" مثل "زوف" إن قرأت بالعكس.‬

420
00:16:12,055 --> 00:16:15,100
‫إنّ وضع الزبد على الدونات ليس جيدا.‬

421
00:16:15,183 --> 00:16:18,395
‫إنّ الأبطال هم خاسرون
‫قد نسوا أن يستسلموا!‬

422
00:16:18,478 --> 00:16:23,274
‫العرق هو دموع الجسم الباكي
‫للتخلّّي عن الضعف.‬

423
00:16:28,822 --> 00:16:30,115
‫إنّه لا يناسب.‬

424
00:16:30,198 --> 00:16:31,366
‫هذه اللعبة غير معقولة!‬

425
00:16:31,449 --> 00:16:32,909
‫إنّ بعض الأشياء لا يمكن سرطنتها!‬

426
00:16:32,992 --> 00:16:35,704
‫إذن، اركض، "أتكينز" حالا!‬

427
00:16:38,415 --> 00:16:39,457
‫كيف شعورك، ابني؟‬

428
00:16:39,541 --> 00:16:43,503
‫لن أنسى هذه اللحظة أبدا، مدرّبي،
‫طالما أنا على قيد الحياة.‬

429
00:16:43,586 --> 00:16:46,756
‫يا "بار،" انظر ما جلبت لك
‫من "سبينسرز غيفتز".‬

430
00:16:47,048 --> 00:16:49,008
‫هل هذه كرّة كريستال؟‬

431
00:16:49,092 --> 00:16:51,761
‫تماما مثل التي يستعملها
‫العراف المحترف.‬

432
00:16:51,845 --> 00:16:53,888
‫هذا ما تريد أن تصبح عندما تكبر،
‫أليس كذلك؟‬

433
00:16:53,972 --> 00:16:56,349
‫هو كذلك! أراك قريبا، مدرّبي.‬

434
00:16:57,809 --> 00:16:59,894
‫- ماذا حصل الآن؟
‫- حسنا، يا مدرّب...‬

435
00:16:59,978 --> 00:17:02,605
‫سأعبر بمصطلحات تستطيع فهمها.
‫لقد خسرت.‬

436
00:17:02,689 --> 00:17:04,107
‫لكنّي أعطيته كرّة الصافرة.‬

437
00:17:04,190 --> 00:17:06,109
‫وأنا أعطيته كرّة أحسن.‬

438
00:17:06,192 --> 00:17:07,944
‫لا تخاف. ستجد لك إبنا رياضيا آخر.‬

439
00:17:08,027 --> 00:17:11,614
‫لا، لمرة أحد ما كان يتطلّع إلي...‬

440
00:17:11,698 --> 00:17:13,491
‫ويحترم ما أفعله ومن أكون.‬

441
00:17:13,825 --> 00:17:15,994
‫وأخذته بعيدا مع رحلتك
‫إلى متجر الألعاب.‬

442
00:17:17,495 --> 00:17:19,330
‫آمل أنّك تشعر بالرضا عن نفسك.‬

443
00:17:22,959 --> 00:17:24,961
‫تؤلمك عندما تضع لسانك عليها.‬

444
00:17:28,673 --> 00:17:31,259
‫مقتنعة أنها كانت تواجه حياة بلا حب،‬

445
00:17:31,342 --> 00:17:34,137
‫كانت أختي يائسة لمعرفة مستقبلها.‬

446
00:17:34,679 --> 00:17:35,764
‫يائسة جدا.‬

447
00:17:38,183 --> 00:17:39,851
‫مرحبا. سأكون صريحة معك الآن.‬

448
00:17:39,934 --> 00:17:41,269
‫أنا أعاني بشكل سيئ حقا،‬

449
00:17:41,352 --> 00:17:43,229
‫وقد سمعت أنّ أبي اشترى لك
‫كرّة الكريستال.‬

450
00:17:43,313 --> 00:17:45,940
‫كنت في انتظارك، طفلتي الضائعة.‬

451
00:17:46,191 --> 00:17:48,777
‫لأكون واضحة معك، أعلم أن هذا أمر
‫سخيف وغير حقيقي.‬

452
00:17:48,860 --> 00:17:50,904
‫أنا بحاجة لسماع كلام تشجيعي.‬

453
00:17:50,987 --> 00:17:54,282
‫كنت في انتظارك، طفلتي الضائعة.‬

454
00:17:54,365 --> 00:17:56,785
‫توقّف عن الكلام هكذا واخبرني
‫أنّ كان سيكون لدي حبيبا يوما ما.‬

455
00:17:56,868 --> 00:17:58,953
‫كنت في انتظارك، طفلتي الضائعة.‬

456
00:17:59,037 --> 00:18:01,539
‫- أكرهك.
‫- لذا خذي يدي،‬

457
00:18:01,623 --> 00:18:05,043
‫ولنسافر إلى الغد وما يليه.‬

458
00:18:05,627 --> 00:18:06,795
‫حقا يا "مور".‬

459
00:18:06,878 --> 00:18:09,214
‫هل أنت متأكّد من أنّ هذا أحسن
‫من التدريب الرياضي؟‬

460
00:18:11,466 --> 00:18:13,968
‫من المركز تمام! انفجار!‬

461
00:18:15,845 --> 00:18:17,180
‫هناك فراغ في قلبي.‬

462
00:18:18,056 --> 00:18:19,057
‫مرحبا.‬

463
00:18:20,183 --> 00:18:21,309
‫هل كل شيء هنا على ما يرام؟‬

464
00:18:21,392 --> 00:18:22,936
‫ماذا يهمّك، يا محطم الأحلام؟‬

465
00:18:23,186 --> 00:18:26,105
‫اليوم الآخر... أشعر بالسوء.‬

466
00:18:26,189 --> 00:18:28,191
‫ما كان يجب أن أقول إنّ
‫ما تفعله ليس جيدًا بما يكفي.‬

467
00:18:28,274 --> 00:18:29,984
‫من أجل ماذا تشعر بالسوء؟‬

468
00:18:30,068 --> 00:18:31,528
‫كنت تقول الحقيقة.‬

469
00:18:31,611 --> 00:18:33,696
‫انظر، إذا يريد "باري" أن يكون
‫لديه مهنة مثل مهنتك،‬

470
00:18:33,780 --> 00:18:35,114
‫لن أقف على الطريق.‬

471
00:18:35,198 --> 00:18:37,283
‫ماذا عن حياته الجديدة كعرّاف؟‬

472
00:18:37,367 --> 00:18:38,952
‫لن يطول ذلك كثيرا.‬

473
00:18:39,035 --> 00:18:40,995
‫أنت كنت الشخص الوحيد‬

474
00:18:41,079 --> 00:18:43,164
‫الذي جعله يأخذ مستقبله
‫على محمل الجدّ...‬

475
00:18:43,248 --> 00:18:46,125
‫نعم، حسنا، أعتقد أنّ هذا ما يفعله
‫المدرّب الشريف.‬

476
00:18:46,209 --> 00:18:48,753
‫أكثر من مدرّب. أنت أب في النادي.‬

477
00:18:50,296 --> 00:18:52,090
‫تبا لكم، "غولدبرغز".‬

478
00:18:53,007 --> 00:18:55,468
‫تعرفون دائما كيف تضربون أكبر عضلة لدي.‬

479
00:18:56,219 --> 00:18:57,428
‫قلبي.‬

480
00:18:59,264 --> 00:19:00,723
‫على الرغم من...‬

481
00:19:00,807 --> 00:19:02,976
‫أنّ عضلاتي ذات الرأسين جميلة، صح؟‬

482
00:19:03,059 --> 00:19:05,562
‫لم يكن على والدي
‫أن يقرّر مستقبل "باري".‬

483
00:19:05,645 --> 00:19:08,481
‫لكن كانت تأمل "إيريكا"
‫أن تكون أمي تعرف مستقبلها.‬

484
00:19:10,483 --> 00:19:12,735
‫قد أقسمت على أنّك لن تنظري
‫إلى يانتاديكس" الخاصة بي أبدا.‬

485
00:19:12,819 --> 00:19:14,445
‫كنت على الحق.‬

486
00:19:14,529 --> 00:19:16,155
‫أنا سيئة للغاية في الحب.‬

487
00:19:16,447 --> 00:19:18,283
‫ثقي بي. لست كذلك.‬

488
00:19:19,117 --> 00:19:22,120
‫أتمنى لو أنني لم أنفصل عن "جيف".‬

489
00:19:23,913 --> 00:19:25,707
‫هذا يؤلمني فعلا، تعرفين؟‬

490
00:19:26,416 --> 00:19:27,542
‫هو مجرّد...‬

491
00:19:28,585 --> 00:19:29,627
‫إنّه مؤلم.‬

492
00:19:32,505 --> 00:19:33,673
‫أعرف، "شموبس".‬

493
00:19:34,340 --> 00:19:37,719
‫لكنك ستجدين الشخص المناسب
‫عندما يكون التوقيت مناسبًا.‬

494
00:19:37,802 --> 00:19:39,304
‫أنا أعرف ذلك فقط.‬

495
00:19:40,471 --> 00:19:44,017
‫في هذا اليوم، استوعبت أختي
‫أنّ ليس هناك أجوبة سهلة‬

496
00:19:44,100 --> 00:19:46,436
‫عندما يتعلق الأمر بمعرفة
‫ مع من علينا أن نكون.‬

497
00:19:46,978 --> 00:19:49,230
‫على الرغم من أن أمي كانت تعرف عكس ذلك.‬

498
00:19:49,314 --> 00:19:50,481
‫"إيريكا غولدبرغ، الشريك المثالي
‫جيف شوارتز"‬

499
00:19:50,815 --> 00:19:54,736
‫الحقيقة هي، عندما تكون طفلاً ،
‫المستقبل دائمًا غير مؤكد.‬

500
00:19:55,486 --> 00:19:57,447
‫انتهت اللعبة. اذهبوا للاستحمام.‬

501
00:19:57,906 --> 00:20:00,074
‫ليس هناك كرّة كريستال
‫لتعطيك الإجابة.‬

502
00:20:00,158 --> 00:20:01,951
‫يا مدرّب، أنا...‬

503
00:20:03,620 --> 00:20:04,621
‫اعتقدت أنك قد تريد استعادة هذه.‬

504
00:20:05,038 --> 00:20:06,331
‫لا، احتفظ بها.‬

505
00:20:07,790 --> 00:20:09,959
‫ربما تحتاج إلى المساعدة في ترتيب
‫هذه العصا للهوكي.‬

506
00:20:10,043 --> 00:20:12,545
‫يمكنك الذهاب. سأهتمّ بالأمر.‬

507
00:20:14,923 --> 00:20:17,675
‫ولكن مع الأشخاص المناسبين
‫بجانبك للدعم،‬

508
00:20:17,759 --> 00:20:20,929
‫سوف تخرج دائما فائزا في النهاية.‬

509
00:20:21,471 --> 00:20:23,681
‫إهداء إلى المدرب "ميلور" الحقيقي‬

510
00:20:25,516 --> 00:20:26,559
‫المدرّب "ميلور"‬

511
00:20:26,643 --> 00:20:28,686
‫أنا "خاسر"‬

512
00:20:32,857 --> 00:20:35,234
‫سراويل التدريب الرسمية.‬

513
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
‫- سيد "لويس؟"
‫- مرحبا!‬

514
00:20:44,035 --> 00:20:46,996
‫الشمس ساطعة.
‫أين رداؤك وحركاتك بأكملها.‬

515
00:20:47,080 --> 00:20:49,165
‫حسنا، أعتقد أنّ كل هذا الكلام
‫حول التعارف جعلني أفكّر‬

516
00:20:49,248 --> 00:20:51,459
‫ربما أنا جاهز لأعطي الحب فرصة أخرى.‬

517
00:20:51,542 --> 00:20:54,212
‫حسنا، لسوء الحظ، أمي ليست هنا،
‫وهي تخفي "يانتاديكس" الخاصة بها.‬

518
00:20:54,295 --> 00:20:57,215
‫لكن، ربما أستطيع المساعدة. تعال، طفلي.‬

519
00:20:57,298 --> 00:21:00,218
‫أرى هنا فتاة شقراء جميلة ورقيقة.‬

520
00:21:00,301 --> 00:21:02,345
‫إنّها تحبّ السراويل والشاطئ.‬

521
00:21:02,428 --> 00:21:03,972
‫نعم، يعجبني مسار هذا الأمر.‬

522
00:21:04,055 --> 00:21:05,390
‫وعندها صديقة.‬

523
00:21:05,473 --> 00:21:07,850
‫- ثمة فتاتين؟
‫- نعم، 3 هي الرفقة المطلوبة.‬

524
00:21:07,934 --> 00:21:09,143
‫اللعنة. نار. متى سألتقي بهما؟‬

525
00:21:09,227 --> 00:21:11,646
‫كل ما عليك فعله هو طرق بابهما.‬

526
00:21:11,729 --> 00:21:13,439
‫- حقا؟
‫- إنّهما في انتظارك.‬

527
00:21:13,523 --> 00:21:16,317
‫إنّها "ثريز كومباني،" يا "بيل".
‫إنّه برنامج تلفزيوني مشهور.‬

528
00:21:16,401 --> 00:21:18,861
‫إنّه ينسى ما يشاهده،
‫ويعتقد أنه المستقبل.‬

529
00:21:18,945 --> 00:21:20,071
‫حسنا! انسوا ذلك.‬

530
00:21:20,154 --> 00:21:21,739
‫دعوني أصفي ذهني وأبدأ من جديد.‬

531
00:21:22,073 --> 00:21:23,658
‫أراك أنت ومعك امرأة.‬

532
00:21:23,741 --> 00:21:26,995
‫أحدكما المسيطر. لكن من هو المسيطر؟‬

533
00:21:28,705 --> 00:21:29,998
‫في الحقيقة توقعت حصول هذا.‬

534
00:21:32,083 --> 00:21:34,085
‫ترجمة مريانا هاكوبان‬

