﻿1
00:00:00,626 --> 00:00:02,044
‫المعلمون في فتوتنا.‬

2
00:00:02,253 --> 00:00:05,840
‫دفعونا وألهموا عقولنا،
‫ولهم الفضل فيما نحن عليه اليوم.‬

3
00:00:06,340 --> 00:00:08,384
‫وحين يمرض المعلمون العظيمون،‬

4
00:00:08,467 --> 00:00:10,803
‫كانت أمي تحل محل المعلمة البديلة.‬

5
00:00:11,804 --> 00:00:13,723
‫صباح الخير أيتها البطاطس المقلية.‬

6
00:00:13,806 --> 00:00:16,934
‫بعد نهاية هذه الحصص، ستأكلون القواقع،‬

7
00:00:17,017 --> 00:00:21,021
‫ولن تستحموا وستستمتعون بالفن الإيمائي.‬

8
00:00:21,397 --> 00:00:24,275
‫كمعظم المعلمين البديلين،
‫لم تكن تعلم الكثير.‬

9
00:00:24,358 --> 00:00:25,776
‫إنهم عجيبون حقا.‬

10
00:00:25,860 --> 00:00:27,528
‫ثم تغير كل شيء في أحد الأيام.‬

11
00:00:27,945 --> 00:00:30,197
‫شاهدت أمي فيلم "ديد بويتس سوسايتي".‬

12
00:00:30,281 --> 00:00:31,323
‫أيها القائد! يا قائدي!‬

13
00:00:31,449 --> 00:00:32,658
‫أيها القائد! يا قائدي!‬

14
00:00:32,742 --> 00:00:34,994
‫حين ألهم "روبن ويليامز"
‫الفتية الأثرياء الحانقين‬

15
00:00:35,077 --> 00:00:36,412
‫ليقفوا على مقاعدهم،‬

16
00:00:36,495 --> 00:00:38,289
‫رأت أمي في ذلك فرصتها المناسبة.‬

17
00:00:38,372 --> 00:00:41,292
‫من كان يدري أن "مورك" من "أورك"
‫لديه تأثير فعال هكذا؟‬

18
00:00:41,417 --> 00:00:43,627
‫يثبت هذا الفيلم أن المعلم البديل‬

19
00:00:43,711 --> 00:00:46,797
‫أهم شخص في حياة الطفل.‬

20
00:00:46,881 --> 00:00:48,799
‫تعال يوم الاثنين،
‫هذا ما سأفعله بالضبط.‬

21
00:00:48,883 --> 00:00:50,092
‫سألهم أطفالي.‬

22
00:00:50,176 --> 00:00:52,762
‫أتعنين طلابك أم أولادك؟‬

23
00:00:52,845 --> 00:00:54,638
‫جميعهم. إنه مكسب لجميع الأطراف.‬

24
00:00:54,722 --> 00:00:56,182
‫مؤكد أنهم سيرون بمنظورك.‬

25
00:00:56,265 --> 00:00:58,058
‫- اصمتا.
‫- اصمت أنت!‬

26
00:00:58,726 --> 00:01:00,311
‫صباح الخير يا طلاب.‬

27
00:01:00,394 --> 00:01:02,563
‫قبل أن نبدأ،
‫هل يحتاج أي منكم إلى قضائها؟‬

28
00:01:02,980 --> 00:01:03,981
‫أي منكم؟‬

29
00:01:04,064 --> 00:01:05,483
‫سيكون يوما طويلا،‬

30
00:01:05,566 --> 00:01:07,485
‫لذا إن أردتم أن تقضوها،
‫افعلوا ذلك الآن.‬

31
00:01:07,568 --> 00:01:08,694
‫هل يحتاج أي منكم إلى قضاء حاجته؟‬

32
00:01:08,778 --> 00:01:11,322
‫- توقفي! لا أحد يريد قضاء حاجته!
‫- سنكمل.‬

33
00:01:11,405 --> 00:01:14,658
‫حسنا، وفقا لهذه المذكرة
‫من المدير "بول"،‬

34
00:01:14,742 --> 00:01:17,411
‫أودع السيد "غلاكمان"
‫في مركز لإعادة التأهيل‬

35
00:01:17,495 --> 00:01:19,455
‫لمعالجة إدمانه على الكوكايين.‬

36
00:01:19,914 --> 00:01:21,707
‫"أخبري الطلاب رجاء أنه مصاب بالزكام."‬

37
00:01:21,791 --> 00:01:24,001
‫حسنا. السيد "غلاكمان" مصاب بالزكام.‬

38
00:01:25,169 --> 00:01:26,587
‫سأكون معلمتكم البديلة
‫في الأيام الـ30 القادمة.‬

39
00:01:26,754 --> 00:01:27,838
‫- هذا رائع!
‫- معلمة بديلة!‬

40
00:01:27,922 --> 00:01:29,298
‫سنتعلم التفكير النقدي لمدة شهر كامل‬

41
00:01:29,381 --> 00:01:30,841
‫والذي سيمنحنا خبرة السنين!‬

42
00:01:30,925 --> 00:01:32,718
‫كلا يا "جاي تي بي"! أثبت التاريخ‬

43
00:01:32,802 --> 00:01:35,137
‫أن أمي تحول الأشياء الرائعة إلى تافهة.‬

44
00:01:35,554 --> 00:01:38,015
‫من ذاك الشاب الوسيم؟ هل هو أعزب؟‬

45
00:01:38,098 --> 00:01:39,308
‫- هذا كابوس.
‫- سؤال.‬

46
00:01:39,391 --> 00:01:42,269
‫من شاهد منكم فيلم "ديد بويتس سوسايتي"؟‬

47
00:01:42,353 --> 00:01:44,313
‫استرخ يا صاح. سترينا أمك فيلما.‬

48
00:01:44,396 --> 00:01:45,439
‫إنه تصرف رائع من معلمة بديلة.‬

49
00:01:45,564 --> 00:01:47,858
‫لن نشاهده. بل سنعيشه.‬

50
00:01:47,942 --> 00:01:48,984
‫- كلا.
‫- "باري" محق.‬

51
00:01:49,068 --> 00:01:52,196
‫في الواقع، أحتاج إلى متطوع
‫مختار بشكل عشوائي‬

52
00:01:52,279 --> 00:01:53,531
‫ليأتي ويقف على طاولتي‬

53
00:01:53,614 --> 00:01:55,407
‫وليشاهد العالم من منظور مختلف.‬

54
00:01:55,491 --> 00:01:56,575
‫- كلا!
‫- تريدنا أن نتعلم‬

55
00:01:56,659 --> 00:01:57,785
‫بالوقوف على الأثاث؟‬

56
00:01:57,952 --> 00:02:01,038
‫بوقوفه على الطاولة،
‫ألهم "روبن ويليامز" طلابه.‬

57
00:02:01,121 --> 00:02:03,666
‫لسوء الحظ، لا يفضل الجميع رؤية الأشياء‬

58
00:02:03,749 --> 00:02:04,959
‫من زاوية مختلفة.‬

59
00:02:06,836 --> 00:02:08,420
‫التسلق ممنوع في هذه المدرسة!‬

60
00:02:08,504 --> 00:02:09,547
‫إلا إن كان حبلا‬

61
00:02:09,630 --> 00:02:11,757
‫معلقا بشكل خطير من العوارض الخشبية
‫في الصالة الرياضية.‬

62
00:02:11,841 --> 00:02:13,884
‫يا صاح، المعلمة المثيرة
‫من طلبت منا ذلك.‬

63
00:02:13,968 --> 00:02:15,803
‫هل جننت؟ ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

64
00:02:16,387 --> 00:02:17,471
‫انظروا جميعا.‬

65
00:02:17,555 --> 00:02:20,641
‫إنها الإدارة الخانقة
‫التي تريد قص جناحي.‬

66
00:02:20,766 --> 00:02:22,393
‫كلا! طيلة 30 عاما،‬

67
00:02:22,476 --> 00:02:24,478
‫سكب السيد "غلاكمان"
‫المواد الكيميائية الآكلة‬

68
00:02:24,562 --> 00:02:25,563
‫على تلك الطاولة القديمة.‬

69
00:02:25,646 --> 00:02:27,898
‫- إنها تتداعى.
‫- لا شيء يخيفني.‬

70
00:02:28,190 --> 00:02:31,527
‫وكأي معلمة فاضلة، سأشجع طلابي
‫على أن يغتنموا فرصهم!‬

71
00:02:34,905 --> 00:02:37,199
‫"ذا غولدبيرغز"‬

72
00:02:46,834 --> 00:02:49,044
‫كان اليوم الـ4 من يناير
‫في فترة الثمانينيات.‬

73
00:02:49,128 --> 00:02:51,922
‫حين غيرت رسالة نصية حياتي.‬

74
00:02:52,006 --> 00:02:55,301
‫أنت. قم بإيصال
‫هذه الرسالة إلى المهووس.‬

75
00:02:55,384 --> 00:02:56,552
‫أجل، في فترة الثمانينيات،‬

76
00:02:56,635 --> 00:02:58,178
‫كان هذا أسلوبنا في إيصال الرسائل.‬

77
00:02:58,387 --> 00:03:01,765
‫عليك أن تسلم الرسالة
‫على الطراز القديم، باليد.‬

78
00:03:01,849 --> 00:03:05,352
‫لكن المشكلة الوحيدة،
‫أنه لم يكن هناك رمز حماية لرسالتك.‬

79
00:03:05,519 --> 00:03:07,688
‫يا سيد "غولدبيرغ"، بما أن تلك الرسالة‬

80
00:03:07,771 --> 00:03:10,691
‫أهم من إنعاش القلب الرئوي،‬

81
00:03:10,774 --> 00:03:13,360
‫ربما تود أن تقف وتشاركها معنا جميعا.‬

82
00:03:14,486 --> 00:03:16,447
‫سحقا.‬

83
00:03:17,364 --> 00:03:20,618
‫لأكون صريحا، لم أكتب هذه الرسالة.‬

84
00:03:21,869 --> 00:03:25,164
‫"يا صاح، متى اكتسبت 'إيمي ميرسكي'
‫هذه الإثارة؟‬

85
00:03:25,497 --> 00:03:27,917
‫انظر لصدرها يا 'بات مان'!‬

86
00:03:28,292 --> 00:03:30,127
‫انظر إلى بروز كنزتها الفضفاضة."‬

87
00:03:30,210 --> 00:03:32,254
‫مجددا، لم أكتب هذه الرسالة.‬

88
00:03:32,338 --> 00:03:33,589
‫هذا معيب.‬

89
00:03:33,964 --> 00:03:36,300
‫كنت أنوي أن أعلمك درسا
‫بشأن تمرير الرسائل،‬

90
00:03:36,383 --> 00:03:39,094
‫لكن عوضا عن ذلك، جعلتنا نشعر
‫بعدم ارتياح لا يحتمل.‬

91
00:03:39,553 --> 00:03:41,513
‫دعونا ننتقل إلى الفصل الـ6، اتفقنا؟‬

92
00:03:42,890 --> 00:03:45,809
‫"جهاز التناسل الأنثوي..." كلا.
‫انتهت الحصة.‬

93
00:03:47,144 --> 00:03:48,646
‫في المرة المقبلة
‫حين يقبض عليك ممسكا رسالة،‬

94
00:03:48,729 --> 00:03:50,814
‫افعل ما قد يفعله
‫أي شخص طبيعي وابتلعها.‬

95
00:03:50,898 --> 00:03:53,817
‫لا يمكنك أن تبتلعي الورق.
‫قالت أمي إنه سيسد مؤخرتي.‬

96
00:03:53,901 --> 00:03:55,903
‫إنه ثمن بسيط
‫مقابل تجنب كل تلك الإهانة.‬

97
00:03:55,986 --> 00:03:57,154
‫أعرف ذلك، صحيح؟‬

98
00:03:57,237 --> 00:03:58,989
‫كان علي أن أقف أمام الجميع‬

99
00:03:59,073 --> 00:04:01,784
‫وأتحدث عن أعضاء صديقتي المفضلة.‬

100
00:04:02,284 --> 00:04:04,745
‫مهلا. هل خلت أن تلك الرسالة ستحرجك؟‬

101
00:04:04,828 --> 00:04:05,955
‫ومن ستحرج إذن؟‬

102
00:04:06,038 --> 00:04:08,290
‫- أنا!
‫- لماذا؟ الرسالة تتحدث عن جمالك.‬

103
00:04:08,374 --> 00:04:09,416
‫يجب أن يسعدك ذلك.‬

104
00:04:09,500 --> 00:04:10,918
‫هل أنت جاد؟‬

105
00:04:11,418 --> 00:04:12,544
‫أبله!‬

106
00:04:12,920 --> 00:04:14,088
‫يا للهول، تعرف تماما‬

107
00:04:14,171 --> 00:04:15,839
‫كيفية التعامل مع البشر.‬

108
00:04:15,923 --> 00:04:17,675
‫أوافقك الرأي، لقد أخطأت،‬

109
00:04:17,758 --> 00:04:20,302
‫لكن لا أملك أدنى فكرة
‫أين الخطأ فيما قلته.‬

110
00:04:20,386 --> 00:04:21,637
‫حسنا، سألقي بعض الضوء‬

111
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
‫على شعور الفتيات المستجدات،‬

112
00:04:23,681 --> 00:04:24,682
‫ولن يكون هذا لطيفا.‬

113
00:04:25,224 --> 00:04:28,018
‫أطلق طلاب التخرج علي لقب
‫"البلهاء ذات الشعر المتجعد."‬

114
00:04:28,477 --> 00:04:30,688
‫كل فتاة في الصف التاسع
‫ومهما كانت تبدو،‬

115
00:04:30,771 --> 00:04:32,314
‫تشعر بعدم ارتياح تجاه جسدها.‬

116
00:04:32,398 --> 00:04:33,857
‫هناك بقايا من الخس في تقويمك.‬

117
00:04:33,941 --> 00:04:36,527
‫- كيف لم تشعري بها؟
‫- كنت أتناول السلطة على الدوام!‬

118
00:04:36,610 --> 00:04:39,822
‫مقصدي أن "إيمي" تحتاج إلى صديق
‫يتفهم شعورها.‬

119
00:04:39,905 --> 00:04:42,533
‫جديا، ثمة خسة بأكملها هناك.‬

120
00:04:42,908 --> 00:04:46,120
‫سأمهلك ثانية واحدة
‫لتغرب عن وجهي. واحد!‬

121
00:04:46,412 --> 00:04:48,205
‫بينما كنت أتعلم كيف أكون صديقا أفضل،‬

122
00:04:48,288 --> 00:04:50,541
‫كانت أمي تعلم "باري"
‫كيف يكون طالبا أنجح.‬

123
00:04:50,624 --> 00:04:53,335
‫لا أفهم! هذا منزلي وليست مدرستي.‬

124
00:04:53,544 --> 00:04:56,046
‫الآن وبت أمتلك أدوات التعليم
‫التي تعلمتها من الفيلم،‬

125
00:04:56,130 --> 00:04:59,216
‫لن أرتاح حتى تحصل
‫على درجة ممتاز في هذا الصف.‬

126
00:04:59,299 --> 00:05:03,387
‫حسنا، ما هي دلالة الرمز الذري "سي"؟‬

127
00:05:03,470 --> 00:05:04,596
‫- الكيمياء.
‫- الكربون.‬

128
00:05:04,680 --> 00:05:05,723
‫إنه يدل على الكربون.‬

129
00:05:05,806 --> 00:05:07,891
‫لكنه يدل على الكيمياء،
‫حصلت على نصف نقطة إذن؟‬

130
00:05:07,975 --> 00:05:10,894
‫حسنا. سم 3 غازات خاملة.‬

131
00:05:10,978 --> 00:05:15,607
‫سهل. الغاز العادي
‫والغاز خال من الرصاص وغاز البطن؟‬

132
00:05:15,691 --> 00:05:17,067
‫- "غاز البطن"؟
‫- غاز البطن.‬

133
00:05:17,151 --> 00:05:18,736
‫الإجابة ليست غاز البطن!‬

134
00:05:18,861 --> 00:05:20,863
‫كيف لا يكون غاز البطن غازا؟‬

135
00:05:20,946 --> 00:05:23,115
‫العلوم ليست منطقية ولا أحتاج إليها!‬

136
00:05:23,198 --> 00:05:25,242
‫وخصوصا لأنني سأتزوج "كاثي أيرلند".‬

137
00:05:25,325 --> 00:05:27,619
‫- من؟
‫- عارضة الأزياء الشهيرة.‬

138
00:05:27,703 --> 00:05:29,705
‫سأصبح زوجها المتسكع الكسول‬

139
00:05:29,788 --> 00:05:31,498
‫والذي يعيش في قصرها في "أيرلندا"!‬

140
00:05:32,124 --> 00:05:33,625
‫والآن، أتمنى أن تعذروني‬

141
00:05:33,709 --> 00:05:35,753
‫سأنعش ثقافتي الأيرلندية‬

142
00:05:35,836 --> 00:05:39,173
‫لأجد الذهب
‫وأسعى خلف المستحيل يا سيدتي.‬

143
00:05:39,256 --> 00:05:41,884
‫تلك اللهجة جامايكية بالتأكيد.‬

144
00:05:41,967 --> 00:05:44,928
‫لا تستسلم يا عزيزي! أمك تؤمن بقدراتك.‬

145
00:05:45,095 --> 00:05:46,680
‫سؤال. لماذا؟‬

146
00:05:46,764 --> 00:05:49,266
‫أنت معلمة بديلة.
‫امنحيه علامة ممتاز وحسب.‬

147
00:05:49,475 --> 00:05:50,517
‫هل تريدني أن أغش؟‬

148
00:05:50,601 --> 00:05:51,769
‫بالطبع.‬

149
00:05:51,852 --> 00:05:53,896
‫يجب أن تساعدي ذلك الأحمق
‫ليلتحق بالجامعة.‬

150
00:05:54,146 --> 00:05:56,690
‫أتصدق هذا يا أبي؟
‫يظن أن "باري" لا يمكنه فعلها.‬

151
00:05:56,857 --> 00:05:58,442
‫كانت إجابته، "غاز البطن".‬

152
00:05:58,525 --> 00:06:00,235
‫أتريدينه حقا أن ينكب على كتبه؟‬

153
00:06:00,319 --> 00:06:02,112
‫دعيني أصعد إلى الأعلى وأحثه على ذلك.‬

154
00:06:02,196 --> 00:06:04,239
‫بالصراخ عليه ومناداته بالأحمق؟‬

155
00:06:04,323 --> 00:06:05,657
‫محال. هذا لا ينجح.‬

156
00:06:05,866 --> 00:06:07,076
‫يحتاج "باري" إلى الإلهام.‬

157
00:06:07,159 --> 00:06:09,328
‫وجل ما علي فعله
‫أن أطلق العنان لمقدراته،‬

158
00:06:09,411 --> 00:06:10,704
‫ثم لن يثبطه شيء.‬

159
00:06:10,788 --> 00:06:12,539
‫مثبطاته العديدة هي ما تثبطه.‬

160
00:06:13,874 --> 00:06:15,292
‫كانت إجابته، "غاز البطن".‬

161
00:06:15,375 --> 00:06:19,797
‫في ذلك اليوم، كنت في مهمة أيضا
‫لأثبت لـ"إيمي" أنني أشركها آلامها.‬

162
00:06:19,880 --> 00:06:23,675
‫حسنا يا أصحاب الهرمونات الكارثية!
‫حان وقت اختيار الفرق.‬

163
00:06:23,884 --> 00:06:28,263
‫- مكتس، عريان، مكتس، عريان...
‫- إذن، فوتنا حصة الرياضيات‬

164
00:06:28,347 --> 00:06:29,807
‫لنجلس ونحضر حصة رياضية عادية؟‬

165
00:06:29,890 --> 00:06:31,141
‫ما تشاهدينه‬

166
00:06:31,225 --> 00:06:34,228
‫هي رياضة بربرية
‫لـ"المكتسين ضد العراة".‬

167
00:06:34,561 --> 00:06:37,147
‫لا شيء مهين
‫أكثر من التعري على نحو مريب‬

168
00:06:37,231 --> 00:06:38,232
‫أمام أصدقائك.‬

169
00:06:38,315 --> 00:06:39,316
‫لا بد أنك تمزح.‬

170
00:06:39,399 --> 00:06:42,069
‫أعلم! لم ليست أصحاب السراويل القصيرة
‫ضد أصحاب السراويل؟‬

171
00:06:42,236 --> 00:06:44,196
‫أو أصحاب القمصان الحمراء
‫ضد أصحاب القمصان الزرقاء؟‬

172
00:06:44,321 --> 00:06:46,657
‫بالطبع، كان سيتطلب الأمر
‫بعض التخطيط قبل ليلة،‬

173
00:06:46,740 --> 00:06:48,242
‫لكن يمكنني أن أنسق معهم عبر الهاتف.‬

174
00:06:48,325 --> 00:06:50,285
‫أعني، نحن لسنا متشابهين.‬

175
00:06:50,369 --> 00:06:52,162
‫هل ترتدي ملابس سميكة‬

176
00:06:52,246 --> 00:06:54,832
‫حين تكون درجة الحرارة 32 لتغطي جسدك؟‬

177
00:06:54,915 --> 00:06:56,542
‫خلت أنك ترتدينها
‫لأنك تحبين متنزه "إيبكوت".‬

178
00:06:56,667 --> 00:06:59,086
‫لم يسبق أن زرته! لم عساي أحبه؟‬

179
00:06:59,169 --> 00:07:00,587
‫لأنه يأخذك جولة حول العالم‬

180
00:07:00,671 --> 00:07:02,422
‫من دون أن تعبري أسوار "أورلاندو"؟‬

181
00:07:02,548 --> 00:07:03,841
‫أن تكون عاريا في الصالة الرياضية‬

182
00:07:03,924 --> 00:07:06,343
‫لا يقارن أبدا
‫بأن يحدق فيك الناس طوال اليوم.‬

183
00:07:06,426 --> 00:07:09,888
‫إن فكرت بالأمر، ربما يكون أسوأ فعلا‬

184
00:07:09,972 --> 00:07:12,641
‫لأن بإمكانك التستر بالأقمشة السميكة.‬

185
00:07:12,724 --> 00:07:14,434
‫بينما لا أستطيع التستر بالقماش! أبدا!‬

186
00:07:15,435 --> 00:07:17,271
‫أنت معتوه كبير!‬

187
00:07:19,815 --> 00:07:21,525
‫كيف تسير الدراسة مع أمك يا "باري"؟‬

188
00:07:21,608 --> 00:07:22,818
‫كل شيء يسير على أفضل نحو.‬

189
00:07:22,901 --> 00:07:25,195
‫تطلبني الأمر دقيقتين
‫لأنهي واجبي المنزلي.‬

190
00:07:25,279 --> 00:07:26,905
‫هل تدرسك علوما حقيقية؟‬

191
00:07:26,989 --> 00:07:30,784
‫دعنا نقول إن الإجابات ستسعد أمي تماما.‬

192
00:07:30,868 --> 00:07:33,495
‫اقرأ لنا بعضا منها يا جدي. السؤال 1.‬

193
00:07:33,704 --> 00:07:36,039
‫"ما هو الرمز الدال على الصوديوم"؟‬

194
00:07:36,123 --> 00:07:37,124
‫وإجابتي؟‬

195
00:07:37,207 --> 00:07:42,546
‫"أمي هي أفضل أم على الإطلاق
‫من بين جميع أمهات الكوكب."‬

196
00:07:42,629 --> 00:07:43,630
‫فعلتها!‬

197
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
‫ماذا تفعل بحق السماء يا أحمق؟‬

198
00:07:44,798 --> 00:07:47,634
‫أمنح السيدة الإجابات
‫التي لطالما أرادت سماعها.‬

199
00:07:47,718 --> 00:07:50,470
‫ما هو الوزن الذري للكلوريد يا جدي؟‬

200
00:07:50,554 --> 00:07:54,183
‫"'باري' الحنون يعشق عناق أمه."‬

201
00:07:54,266 --> 00:07:55,893
‫حسنا، هذا مجرد هراء.‬

202
00:07:55,976 --> 00:07:58,145
‫وهكذا علم أبي أن الوقت قد حان‬

203
00:07:58,228 --> 00:08:00,314
‫ليلهم "باري" بطريقته الخاصة.‬

204
00:08:00,480 --> 00:08:03,108
‫أنصت، أكره أن أخبرك بهذا،‬

205
00:08:03,192 --> 00:08:06,403
‫لكن أمك تبحث عن أي عذر لتجعلك ترسب.‬

206
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
‫ماذا؟ لماذا؟‬

207
00:08:08,322 --> 00:08:11,325
‫ما تطلب أمك منك دراسته هو محض حيلة،‬

208
00:08:11,408 --> 00:08:14,411
‫لأنها تعرف أنك لن تفعل أبدا ما تقوله.‬

209
00:08:14,494 --> 00:08:15,621
‫لا أفعل ما تطلبه مني!‬

210
00:08:15,704 --> 00:08:18,749
‫إنها تريدك حقا أن ترسب كي لا تتخرج.‬

211
00:08:18,832 --> 00:08:22,127
‫وإن لم ترتد الكلية،
‫يعني أنك ستعيش هنا إلى الأبد.‬

212
00:08:22,211 --> 00:08:25,756
‫وهذا يعني أنها ستغسل ثيابك بقية حياتك.‬

213
00:08:25,839 --> 00:08:27,174
‫لكنني أريد لـ"كاثي أيرلند"‬

214
00:08:27,257 --> 00:08:28,842
‫أن تغسل ثيابي بقية حياتي.‬

215
00:08:28,926 --> 00:08:31,178
‫أتمنى ألا تمانع استخدام حمام العائلة.‬

216
00:08:31,261 --> 00:08:34,514
‫كلا! إنها تحب السوشي
‫ومخفوق الحليب و"ماليبو"!‬

217
00:08:34,598 --> 00:08:36,892
‫- لا أدري ما أقول لك.
‫- لن تتحكم أمي بي.‬

218
00:08:36,975 --> 00:08:39,645
‫سأتعلم الكيمياء كلها...
‫لا، بل العلوم كلها!‬

219
00:08:39,728 --> 00:08:41,688
‫- قالت أمك إنك لن تدرس.
‫- بل سأدرس.‬

220
00:08:41,772 --> 00:08:44,483
‫حان وقت تمزيق هذا الغلاف البلاستيكي‬

221
00:08:44,566 --> 00:08:45,609
‫وأبدأ الدراسة.‬

222
00:08:45,692 --> 00:08:47,152
‫لكن انقضى نصف العام.‬

223
00:08:47,236 --> 00:08:51,114
‫وهكذا يا صديقي تلهم طفلا حقا.‬

224
00:08:51,198 --> 00:08:53,951
‫جل ما فعلته أن استخدمت أمه
‫كسلاح لتحمسه.‬

225
00:08:54,034 --> 00:08:55,369
‫أفعلها طيلة الوقت.‬

226
00:08:55,452 --> 00:08:58,622
‫هكذا تعلمت "إريكا" العزف على البيانو،
‫وتعلم "آدم" التزلج على الجليد.‬

227
00:08:58,705 --> 00:09:00,791
‫أقول لهم إن أمهم هي العائق في وجههم.‬

228
00:09:00,874 --> 00:09:03,043
‫تعرف أنه لو علمت "بيف" بهذا،‬

229
00:09:03,126 --> 00:09:04,169
‫لن تسامحك أبدا.‬

230
00:09:04,253 --> 00:09:05,295
‫لا أشك بذلك.‬

231
00:09:05,712 --> 00:09:07,547
‫انس الأمر. لقد فعلت ما توجب عليك فعله.‬

232
00:09:11,426 --> 00:09:13,345
‫لقد مرت أيام منذ أن تحدثت "إيمي" إلي،‬

233
00:09:13,428 --> 00:09:16,139
‫لذا قررت أن أوظف شخصا يتقن لغتها.‬

234
00:09:16,223 --> 00:09:18,558
‫حسنا، قبل أن ترمي جسما صلبا علي
‫وتقولي "اخرج"...‬

235
00:09:18,642 --> 00:09:19,810
‫اخرج!‬

236
00:09:20,727 --> 00:09:22,396
‫أريد أن تسدي لي معروفا كبيرا،‬

237
00:09:22,479 --> 00:09:24,439
‫وسأدفع لك
‫مبلغا كبيرا من المال لقاء ذلك.‬

238
00:09:24,523 --> 00:09:25,524
‫أنا منصتة.‬

239
00:09:25,607 --> 00:09:27,901
‫أريد أن تعطي هذه الرسالة إلى "إيمي"
‫وأن تجعليها تقرأها.‬

240
00:09:27,985 --> 00:09:29,069
‫ما زالت لا تتحدث إليك، صحيح؟‬

241
00:09:29,152 --> 00:09:31,321
‫بصراحة، إنها تتصرف بجنون وبلا منطق،‬

242
00:09:31,405 --> 00:09:32,948
‫لكن كما ترين في هذه الرسالة،‬

243
00:09:33,031 --> 00:09:35,742
‫أنا الرجل الناضج وما زلت سأعتذر منها.‬

244
00:09:35,826 --> 00:09:38,328
‫"عزيزتي 'إيمي'،
‫أنت تتصرفين بجنون وبلا منطق.‬

245
00:09:38,412 --> 00:09:39,538
‫دعيني أشرح لك الأسباب العديدة‬

246
00:09:39,621 --> 00:09:41,665
‫لم أن مشكلة أعضاءك الأنثوية
‫السخيفة للغاية‬

247
00:09:41,748 --> 00:09:43,875
‫مجرد نسج من أفكارك." كلا.‬

248
00:09:44,167 --> 00:09:46,295
‫حسنا! أصلحي الأمر إذن.‬

249
00:09:46,420 --> 00:09:48,005
‫ما هو المبلغ الذي نتحدث عنه بالضبط؟‬

250
00:09:48,088 --> 00:09:50,882
‫1000 دولار.‬

251
00:09:50,966 --> 00:09:52,634
‫وهذا ما يساويه هذا الـ"ميغاترون"‬

252
00:09:52,718 --> 00:09:54,803
‫في السوق السوداء بعد مضي 30 عاما.‬

253
00:09:54,886 --> 00:09:55,929
‫سأفعلها مقابل 20 دولارا.‬

254
00:09:56,013 --> 00:09:57,014
‫5 دولارات و"سكيلتور"؟‬

255
00:09:57,097 --> 00:09:58,515
‫سأفعلها إن غربت عن وجهي وحسب.‬

256
00:09:58,849 --> 00:10:02,144
‫وهكذا قررت أختي مساعدتي،
‫لكن ليس برؤية "إيمي".‬

257
00:10:02,227 --> 00:10:03,895
‫مرحبا أيها المدرب، ألديك بعض الوقت؟‬

258
00:10:03,979 --> 00:10:07,441
‫مشغول قليلا يا ابنة "غولدبيرغ".
‫إنني أخترع رياضة هجينة جديدة.‬

259
00:10:07,524 --> 00:10:08,525
‫رياضات جديدة‬

260
00:10:08,608 --> 00:10:10,569
‫إما كرة القاعدة بمضمار مسيج
‫أو الإسكواش تحت الماء.‬

261
00:10:10,777 --> 00:10:13,280
‫لا يمكن أن تلعب الإسكواش تحت الماء.
‫يحتاج اللاعبون إلى التنفس.‬

262
00:10:13,530 --> 00:10:14,781
‫"يحتاجون إلى التنفس."‬

263
00:10:16,158 --> 00:10:17,242
‫هذا يبدو منطقيا.‬

264
00:10:17,326 --> 00:10:20,996
‫"يحتاجون إلى التنفس."‬

265
00:10:22,414 --> 00:10:24,583
‫إذن، كان أخي صديقا سيئا
‫لـ"إيمي ميرسكي".‬

266
00:10:25,375 --> 00:10:27,878
‫طعنة في الظهر من قبل أفضل أصدقائك.‬

267
00:10:27,961 --> 00:10:30,589
‫هذه جريمة أسوأ من كل جرائم القتل
‫في العالم.‬

268
00:10:30,672 --> 00:10:33,133
‫لا أظن أن ذلك صحيح، لكن بالتأكيد.‬

269
00:10:33,467 --> 00:10:36,094
‫إذن، أيمكنك مساعدتها باستغلال مكانتك؟‬

270
00:10:36,178 --> 00:10:39,139
‫هل تريدين من المدرب الخبير
‫أن يساعدها على الانتقام؟‬

271
00:10:39,681 --> 00:10:40,682
‫لا مشكلة.‬

272
00:10:40,766 --> 00:10:43,393
‫- أنت معلم رائع.
‫- هذا مؤكد.‬

273
00:10:43,477 --> 00:10:45,479
‫بينما كانت "إريكا" تحاول تلقينني درسا،‬

274
00:10:45,562 --> 00:10:46,980
‫كان "باري" مستعدا كي يدرس.‬

275
00:10:47,064 --> 00:10:48,565
‫- "جاي تي بي"!
‫- "جاي تي بي"!‬

276
00:10:48,648 --> 00:10:51,818
‫أريد منكم أن تعلموني كل شيء
‫عن الكيمياء كي أحصل على درجة ممتاز.‬

277
00:10:52,402 --> 00:10:53,945
‫أمتأكد أنك تريد الانضمام إلينا يا صاح؟‬

278
00:10:54,029 --> 00:10:56,615
‫أجل، أنت تحبذ الفشل وأن تهيننا‬

279
00:10:56,698 --> 00:10:57,866
‫ثم تتخلى عنا.‬

280
00:10:57,949 --> 00:11:00,410
‫ليس هذه المرة يا صديقي الصغير
‫الذي يتسع في جيبي!‬

281
00:11:00,827 --> 00:11:03,747
‫لدي ما يكفي من الغضب
‫ليبقيني 3 أيام على الأقل.‬

282
00:11:03,830 --> 00:11:04,998
‫لنفعل هذا!‬

283
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
‫- ماذا تفعل؟
‫- آخذ لقطات صورية بذهني.‬

284
00:11:07,542 --> 00:11:09,669
‫- أتقصد أن تحفظ عن ظهر قلب؟
‫- انتهيت! اختبرني.‬

285
00:11:09,753 --> 00:11:11,421
‫- هيا.
‫- يا صاح.‬

286
00:11:11,505 --> 00:11:13,590
‫سيستغرق الأمر
‫أكثر من مجرد نظرة خاطفة على البطاقات‬

287
00:11:13,673 --> 00:11:16,385
‫لتعرف العناصر الموجودة
‫في المجموعة الـ4 من الجدول الدوري.‬

288
00:11:16,468 --> 00:11:18,845
‫التيتانيوم والزركونيوم
‫والهفنيوم والرذرفوديوم.‬

289
00:11:19,471 --> 00:11:21,598
‫حين تملأ الكراهية داخلك،
‫تتحول إلى ذكي مهووس.‬

290
00:11:21,681 --> 00:11:24,017
‫وهذا يثبت أيضا
‫أنك لم تستغل إمكانياتك قط.‬

291
00:11:24,101 --> 00:11:25,435
‫صحيح يا "جيفري".‬

292
00:11:25,519 --> 00:11:28,980
‫وسأستخدم هذه الإمكانيات
‫لأوقف خطة أمي الشريرة.‬

293
00:11:29,064 --> 00:11:32,109
‫وهذا ما فعله. كان "باري" مصمما للغاية
‫ليلقن أمي درسا،‬

294
00:11:32,192 --> 00:11:34,194
‫وبينما لم يمكنه
‫أن يوقف نفسه عن الدراسة.‬

295
00:11:34,569 --> 00:11:36,279
‫انظروا إلى حالكم وأنتم تدرسون يا شباب.‬

296
00:11:36,363 --> 00:11:37,656
‫إنني أدرس فتيتي.‬

297
00:11:37,739 --> 00:11:39,324
‫لكنني ألاقي صعوبة لأنهم لا يواكبونني.‬

298
00:11:39,408 --> 00:11:40,951
‫لا يواكبونك أنت؟‬

299
00:11:41,034 --> 00:11:43,453
‫اتضح أن العلوم ميداني حين أخوضه.‬

300
00:11:43,537 --> 00:11:46,331
‫حتى أن "باري" تقدم علينا بـ4 فصول
‫ليمرح وحسب.‬

301
00:11:46,415 --> 00:11:48,708
‫هذا صحيح.
‫يعرف معلومات لا يمكننا فهمها إطلاقا.‬

302
00:11:48,792 --> 00:11:50,293
‫حتى نستطيع مجاراته.‬

303
00:11:50,377 --> 00:11:52,546
‫والفضل يعود لك بعد إخباري
‫بخطة أمي المريعة‬

304
00:11:52,629 --> 00:11:54,047
‫لإبقائي في المنزل ولتحبني للأبد.‬

305
00:11:54,131 --> 00:11:55,841
‫أنت تظهر لها ذلك.‬

306
00:11:56,383 --> 00:11:58,593
‫ربما عليك إبقاء حماستك
‫تجاه الدراسة بيننا.‬

307
00:11:58,677 --> 00:12:00,137
‫لكن ما المغزى من المعرفة‬

308
00:12:00,220 --> 00:12:01,972
‫إن لم تستخدمها في تدمير أمك؟‬

309
00:12:02,055 --> 00:12:03,890
‫أتدري ما الذي سيحطمها تماما؟‬

310
00:12:03,974 --> 00:12:05,892
‫إن أخبرتها بذلك بعد التحاقك بالجامعة.‬

311
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
‫أجل.‬

312
00:12:07,227 --> 00:12:09,688
‫تخيل كم ستكون بائسة
‫حين ألتحق بجامعة "هارفارد".‬

313
00:12:09,771 --> 00:12:11,398
‫مؤكد أنك ستدمرها.‬

314
00:12:11,481 --> 00:12:14,234
‫لكن حتى يحصل ذلك، دعنا نبقي الأمر سرا.‬

315
00:12:14,317 --> 00:12:15,777
‫سرنا الرائع.‬

316
00:12:15,861 --> 00:12:17,863
‫بينما كان أبي يحاول
‫أن يلزم "باري" الصمت،‬

317
00:12:17,946 --> 00:12:19,990
‫كنت أحاول أن أبقي قميصي.‬

318
00:12:20,073 --> 00:12:22,033
‫مكتس. عريان.‬

319
00:12:22,117 --> 00:12:24,453
‫مكتس، عريان، مكتس، عريان،
‫مكتس، عريان، مكتس.‬

320
00:12:24,536 --> 00:12:25,537
‫أجل! لا خوف علي.‬

321
00:12:25,620 --> 00:12:26,913
‫مكتس.‬

322
00:12:26,997 --> 00:12:28,165
‫عريان.‬

323
00:12:28,248 --> 00:12:29,332
‫عريان.‬

324
00:12:29,541 --> 00:12:31,835
‫- مهلا.
‫- لا بد أنه شي مهم يا "غولدفارب"!‬

325
00:12:31,918 --> 00:12:33,503
‫بالفعل. لقد قلت عريان مرتين.‬

326
00:12:33,587 --> 00:12:35,380
‫ما رأيك بذلك؟ هذا ما حصل.‬

327
00:12:35,464 --> 00:12:36,923
‫لكن لا يمكنك ذلك.‬

328
00:12:37,007 --> 00:12:38,717
‫بل بشكل تراتبي.‬

329
00:12:38,800 --> 00:12:40,635
‫يمكنني أن أكسر التراتب كيفما شئت.‬

330
00:12:40,719 --> 00:12:42,929
‫إن كسرته، لا توجد أي قاعدة!
‫ستعم الفوضى!‬

331
00:12:43,013 --> 00:12:44,014
‫ربما تعرف الآن ماذا تشعر به‬

332
00:12:44,097 --> 00:12:45,348
‫فتاة تمر بسن البلوغ.‬

333
00:12:45,432 --> 00:12:46,558
‫مهلا، هل هذا بشان "إيمي"؟‬

334
00:12:46,641 --> 00:12:48,518
‫المعلمون الرائعون لا يكشفون
‫إن كان الأمر يتعلق بـ"إيمي".‬

335
00:12:48,602 --> 00:12:49,936
‫إذن، فالأمر يتعلق بـ"إيمي".‬

336
00:12:50,020 --> 00:12:51,104
‫كان يجب أن تبلع الرسالة.‬

337
00:12:51,188 --> 00:12:52,355
‫الجميع يبلعها!‬

338
00:12:52,439 --> 00:12:54,608
‫لم يظن الجميع
‫أن ابتلاع الورق خيار معقول؟‬

339
00:12:54,691 --> 00:12:56,776
‫لأجل ردك الوقح،
‫ستلعب مع فريق العراة طيلة الأسبوع!‬

340
00:12:56,860 --> 00:12:57,861
‫- كلا!
‫- الآن ستلعب معهم‬

341
00:12:57,944 --> 00:12:59,029
‫لبقية السنة! وإن سمعت كلمة أخرى،‬

342
00:12:59,112 --> 00:13:00,989
‫- ستلعب معهم طيلة حياتك!
‫- لا يمكنك فعل ذلك.‬

343
00:13:01,072 --> 00:13:02,365
‫ثق بي. في يوم زفافك،‬

344
00:13:02,449 --> 00:13:03,950
‫ستسير على الممشى من دون قميص.‬

345
00:13:04,034 --> 00:13:05,869
‫ما من مكان محترم سيسمح بذلك!‬

346
00:13:05,952 --> 00:13:06,953
‫سيكون زفافا على الشاطئ!‬

347
00:13:07,787 --> 00:13:10,624
‫هذا يبدو مذهلا، وكأبشع كوابيسي.‬

348
00:13:11,625 --> 00:13:12,959
‫أدركت حينها‬

349
00:13:13,043 --> 00:13:15,879
‫أن من وظفته لمساعدتي زاد الحال سوءا.‬

350
00:13:15,962 --> 00:13:16,963
‫هذا من فعلك!‬

351
00:13:17,047 --> 00:13:18,673
‫أنت طلبت مساعدتي، وها أنا أفعلها.‬

352
00:13:18,757 --> 00:13:21,801
‫عنيت أن تتحدثي إليها
‫وأن تحسني الأمور لأجلي.‬

353
00:13:21,885 --> 00:13:23,678
‫وعوضا عن ذلك، جعلت "ميلور" غاضبا!‬

354
00:13:23,762 --> 00:13:25,347
‫تعرفين أنه يغضب بسرعة!‬

355
00:13:25,430 --> 00:13:26,890
‫لم أكن سأنتشلك بكل بساطة.‬

356
00:13:26,973 --> 00:13:29,059
‫- لن تتعلم أبدا لو فعلت ذلك.
‫- أتعلم ماذا؟‬

357
00:13:29,142 --> 00:13:31,853
‫هل تدري كم قاسيت حين نادوني
‫بـ"ذات الشعر المتجعد"؟‬

358
00:13:31,937 --> 00:13:34,231
‫كنت أتناول وجبة الغداء بداخل الحمام.‬

359
00:13:34,314 --> 00:13:36,691
‫كنت أقصد الممرات الخلفية
‫لأتجنب الصبية.‬

360
00:13:36,775 --> 00:13:39,903
‫حتى أنني كنت أمضي ليالي السبت
‫في المنزل أشاهد الأخبار مع أبي.‬

361
00:13:39,986 --> 00:13:41,571
‫إنه يصرخ كثيرا حين يشاهد الأخبار.‬

362
00:13:41,655 --> 00:13:42,989
‫وكأنه يظن أن بوسع المذيع سماعه!‬

363
00:13:43,365 --> 00:13:44,658
‫لكن أتدري ما هو أسوأ ما في ذلك؟‬

364
00:13:44,741 --> 00:13:47,202
‫أنه لم يكن لدي أحد لأشاركه أي من هذا.‬

365
00:13:47,369 --> 00:13:49,454
‫على خلاف "إيمي". أنت تساندها.‬

366
00:13:49,663 --> 00:13:50,914
‫لكنك لا تفكر سوى في نفسك‬

367
00:13:50,997 --> 00:13:52,207
‫بدلا من أن تساندها.‬

368
00:13:53,750 --> 00:13:55,210
‫حسنا. انتهى وقت الدروس المستقاة.‬

369
00:13:55,293 --> 00:13:56,503
‫اخلع قميصك. وانزل إلى الساحة.‬

370
00:13:56,586 --> 00:13:57,837
‫عليك أن تمسك بي أولا!‬

371
00:13:59,172 --> 00:14:00,674
‫أنا شخص رياضي حين أصمم على ذلك.‬

372
00:14:04,177 --> 00:14:05,220
‫سألعب مع فريق العراة.‬

373
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
‫إليك هذا! اقرأ وانحب.‬

374
00:14:11,768 --> 00:14:13,353
‫اقرئيه. أتألم حين أنظر إلى الأسفل.‬

375
00:14:13,436 --> 00:14:16,815
‫إنها درجة "باري" في اختبار الكيمياء،
‫وخمن ماذا؟ حصل على درجة ممتازة.‬

376
00:14:16,898 --> 00:14:19,484
‫- أو يجب القول، أنا من حصل عليها.
‫- يبدو أنك فعلتها، صحيح؟‬

377
00:14:19,568 --> 00:14:21,611
‫كلا، قلت إنه لم يكن بوسعي أن أغيره،‬

378
00:14:21,695 --> 00:14:24,364
‫- لكنك كنت على خطأ يا مغفل!
‫- هذا ما أثبته لي.‬

379
00:14:24,698 --> 00:14:26,575
‫فلينتبه إلي الجميع.‬

380
00:14:26,658 --> 00:14:28,868
‫لدي إعلان مهم بشأن مستقبلي‬

381
00:14:29,160 --> 00:14:31,079
‫والذي أريد أن أهين به أمي.‬

382
00:14:31,162 --> 00:14:33,623
‫كلا. قلت إننا سنهينها في موعد لاحق.‬

383
00:14:33,707 --> 00:14:35,000
‫آسف يا أبي.‬

384
00:14:35,083 --> 00:14:37,669
‫لا أستطيع أن أنتظر جامعة "هارفارد"
‫لتتوسل كي تضمني إلى مقاعدها.‬

385
00:14:37,752 --> 00:14:39,337
‫هذا جيد للغاية. لا بد أنه مهين حقا.‬

386
00:14:39,421 --> 00:14:43,008
‫مهلا، هل سمعتك تقول "هارفارد"؟
‫أظن أن هذا ما قلته.‬

387
00:14:43,091 --> 00:14:44,342
‫بالفعل.‬

388
00:14:44,426 --> 00:14:46,553
‫يعود الفضل إلى حبي للعلوم
‫الذي اكتشفته مؤخرا،‬

389
00:14:46,636 --> 00:14:49,389
‫فقد قررت رسميا
‫ما الذي سأفعله في حياتي.‬

390
00:14:49,806 --> 00:14:51,391
‫سأصبح طبيبا.‬

391
00:14:52,726 --> 00:14:54,019
‫- وأقدم لكم "جاي تي بي".
‫- "جاي تي بي"!‬

392
00:14:54,102 --> 00:14:55,145
‫"جاي تي بي"، حملة ماجستير ودكتوراه‬

393
00:14:55,228 --> 00:14:56,521
‫لا أتحدث عن جماعة أصدقاء "جينكنتاون".‬

394
00:14:56,605 --> 00:14:58,982
‫بل عن أطباء "جينكنتاون" المقيمين.‬

395
00:14:59,065 --> 00:15:03,612
‫وفي منشأة طبية واحدة حيث سأكون
‫المدير التنفيذي وكبير الجراحين.‬

396
00:15:03,695 --> 00:15:04,779
‫سأكون طبيب العيون.‬

397
00:15:04,863 --> 00:15:06,156
‫وأنا طبيب الأقدام.‬

398
00:15:06,239 --> 00:15:07,490
‫وأنا سأقرع الطبول في غرفة الانتظار.‬

399
00:15:07,574 --> 00:15:09,743
‫لا أصدق ما أسمعه.‬

400
00:15:09,826 --> 00:15:11,494
‫- أخبرني المزيد!
‫- كلا. دعونا نوقف هذا.‬

401
00:15:11,578 --> 00:15:13,496
‫آسف يا أمي. لقد خسرت.‬

402
00:15:13,580 --> 00:15:15,915
‫- سمعنا ما يكفي.
‫- سأنجح في حياتي‬

403
00:15:15,999 --> 00:15:17,459
‫- لأغيظك وحسب.
‫- كلا!‬

404
00:15:17,542 --> 00:15:18,877
‫ما ردك على ما قلته؟‬

405
00:15:18,960 --> 00:15:22,172
‫هذا أجمل يوم في حياتي!‬

406
00:15:22,255 --> 00:15:23,840
‫ماذا؟ لم هو نبأ سار؟‬

407
00:15:23,923 --> 00:15:25,800
‫لأنني ألهمتك كي تدرس!‬

408
00:15:25,884 --> 00:15:29,012
‫والآن، اعتل الطاولة
‫وقل، "أيها القائد! يا قائدي!"‬

409
00:15:29,095 --> 00:15:31,181
‫لكنني ظننت أنك أردت لي أن أسقط
‫في قرارة نفسك.‬

410
00:15:31,264 --> 00:15:34,351
‫بالطبع لا. من يوحي لك بفكرة قذرة كهذه؟‬

411
00:15:39,105 --> 00:15:42,025
‫- ربما علينا أن نذهب؟
‫- ما الذي يجري بحق السماء؟‬

412
00:15:42,233 --> 00:15:44,069
‫أود أن أبقى وأشاهد في صمت.‬

413
00:15:44,277 --> 00:15:46,279
‫ربما حفزت الفتى قليلا‬

414
00:15:46,363 --> 00:15:49,032
‫مستخدما إياك كمنصة لكراهيته.‬

415
00:15:49,115 --> 00:15:50,992
‫- فهمت ما أعنيه.
‫- مهلا.‬

416
00:15:51,076 --> 00:15:54,746
‫هل تريد لي أمي النجاح في باطنها؟
‫هذا كريه!‬

417
00:15:54,829 --> 00:15:58,708
‫بلى، إنه رائع. أنت تحب العلوم الآن.
‫إنه نصر لجميع الأطراف.‬

418
00:15:58,792 --> 00:16:00,669
‫هذا كله مبني على الكذب.‬

419
00:16:00,752 --> 00:16:03,505
‫أرفض كليا العلوم والدراسة كلها!‬

420
00:16:03,797 --> 00:16:06,883
‫آسف يا "جاي تي بي".
‫لم نعد "جاي تي بي".‬

421
00:16:06,966 --> 00:16:08,760
‫نحن "جاي تي بي" وحسب.‬

422
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
‫"جاي تي بي".‬

423
00:16:11,346 --> 00:16:14,766
‫"بيفي"، أردت أن ينجح الفتى وحسب.‬

424
00:16:15,225 --> 00:16:17,811
‫لقد نجحت خطتك. تهاني.‬

425
00:16:17,894 --> 00:16:20,855
‫- مهلا. إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لأستقيل.‬

426
00:16:20,939 --> 00:16:22,732
‫لا أصلح لأن أكون معلمة.‬

427
00:16:22,816 --> 00:16:24,442
‫وأسوأ ما في الأمر،‬

428
00:16:24,526 --> 00:16:28,363
‫أن الشيء الوحيد
‫الذي ألهمته في ولدي هو الغيظ.‬

429
00:16:32,826 --> 00:16:34,077
‫لقد أخطأت بحق "إيمي"،‬

430
00:16:34,160 --> 00:16:36,079
‫وتطلب الأمر معجزة لإعادة صداقتنا
‫إلى سابق عهدها،‬

431
00:16:36,162 --> 00:16:38,123
‫- أو معتوهين مغفلين.
‫- يا صاح.‬

432
00:16:38,206 --> 00:16:40,333
‫جميلة وصدرها بارز. حمالة جميلة.‬

433
00:16:40,917 --> 00:16:42,419
‫آسف. أعاني من الحساسية.‬

434
00:16:43,253 --> 00:16:46,589
‫في تلك اللحظة، شعرت أخيرا
‫كم يصعب تلقي ذلك على "إيمي"،‬

435
00:16:46,673 --> 00:16:49,175
‫وعلمت ما توجب علي فعله،
‫حتى لو أودى بهلاكي.‬

436
00:16:49,259 --> 00:16:52,053
‫المعذرة. مرحبا، أنا "آدم إف غولدبيرغ".‬

437
00:16:52,137 --> 00:16:53,722
‫لا تخلطا بيني
‫وبين "آدم غولدبيرغ" الآخر.‬

438
00:16:53,805 --> 00:16:54,806
‫أتقصد الممثل؟‬

439
00:16:54,889 --> 00:16:56,808
‫في الواقع، كلانا يقدر الفن.‬

440
00:16:56,891 --> 00:16:58,101
‫إنه متعدد المواهب.‬

441
00:16:58,184 --> 00:16:59,519
‫وأنا أركز على الكتب.‬

442
00:16:59,602 --> 00:17:01,146
‫ما هي مشكلتك يا سفيه؟‬

443
00:17:01,229 --> 00:17:03,064
‫سمعتكما تتحدثان عن صديقتي.‬

444
00:17:03,148 --> 00:17:04,983
‫يا صاح! اذهب، لا بأس بذلك.‬

445
00:17:05,066 --> 00:17:07,652
‫كلا، غير صحيح! ما هو شعوركما‬

446
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
‫إن تحدثت الفتيات عن جسديكما‬

447
00:17:09,154 --> 00:17:10,488
‫في كل مرة تدخلون فيها المدرسة؟‬

448
00:17:10,572 --> 00:17:13,116
‫سأومئ برأسي وأقول،
‫"هذا السرج يتسع لفتاة واحدة.‬

449
00:17:13,199 --> 00:17:15,493
‫إلا إن كنتما توأما، فهو يتسع لفتاتين."‬

450
00:17:15,660 --> 00:17:19,456
‫مقصدي، ربما يجب التحلي ببعض المراعاة.‬

451
00:17:19,539 --> 00:17:21,583
‫يصعب أن تكون مستجدا آملا بالاندماج.‬

452
00:17:21,666 --> 00:17:23,209
‫آمل أن يكون بوسعك الاندماج
‫في سلة المهملات تلك.‬

453
00:17:23,293 --> 00:17:25,545
‫بالضبط. مهلا، ماذا؟‬

454
00:17:26,337 --> 00:17:27,338
‫يا إلهي!‬

455
00:17:27,756 --> 00:17:29,048
‫إلا سلة المهملات!‬

456
00:17:29,132 --> 00:17:31,217
‫يرمي فيها الممرض "ستيف"
‫لاصقات الجروح المستعملة.‬

457
00:17:32,635 --> 00:17:35,346
‫- أبعد يديك عن الأبله.
‫- وإلا ماذا؟‬

458
00:17:35,430 --> 00:17:36,806
‫أجلس وراءك في درس اللغة الإسبانية.‬

459
00:17:36,890 --> 00:17:40,643
‫اغف قليلا في الحصة وسأقص لك ذيل الفرس.‬

460
00:17:40,727 --> 00:17:43,438
‫- لكن هناك تستقر روحي.
‫- هيا يا صاح.‬

461
00:17:43,521 --> 00:17:46,065
‫لقد قلبت الطاولة علينا،
‫ولا يعجبني الأمر.‬

462
00:17:46,483 --> 00:17:48,443
‫كان ذلك مهلكا يا فتاة.‬

463
00:17:48,693 --> 00:17:50,069
‫أنت فتاة قوية.‬

464
00:17:50,153 --> 00:17:53,072
‫قد يستغرق الأمر منك بضع سنوات،
‫لكنك ستتدبرين أمرك.‬

465
00:17:53,156 --> 00:17:54,282
‫ثقي بي.‬

466
00:17:55,742 --> 00:17:57,911
‫هل أنت مجنون؟
‫كاد أن يضعك في سلة المهملات!‬

467
00:17:58,411 --> 00:18:00,580
‫خلت أنني سأقف وأدافع عنك،‬

468
00:18:00,663 --> 00:18:02,290
‫مهما واجهت من صعوبات.‬

469
00:18:03,583 --> 00:18:04,793
‫شكرا جزيلا.‬

470
00:18:05,251 --> 00:18:07,921
‫أنا أبكي في المدرسة
‫لأنك صديق غبي وعظيم حقا.‬

471
00:18:08,421 --> 00:18:09,506
‫الأغبى.‬

472
00:18:10,089 --> 00:18:11,925
‫أجل، النضوج مغامرة غريبة،‬

473
00:18:12,008 --> 00:18:13,635
‫لكن بالقليل من التفهم،‬

474
00:18:13,718 --> 00:18:15,804
‫يمكننا أن نساعد بعضنا
‫على الخروج من المواقف العصيبة.‬

475
00:18:15,887 --> 00:18:16,888
‫مرحبا.‬

476
00:18:16,971 --> 00:18:18,807
‫أرجوك ألا تحمل الموضوع أكبر من حجمه.‬

477
00:18:23,686 --> 00:18:26,272
‫هل أحصل على عناق بعد أن جعلتك
‫تلعب مع فريق العراة طيلة حياتك؟‬

478
00:18:26,773 --> 00:18:27,941
‫كما أنك أنقذت حياتي.‬

479
00:18:28,483 --> 00:18:30,610
‫أنا أختك الكبرى. وهذا واجبي.‬

480
00:18:32,237 --> 00:18:33,363
‫سأعانقك مجددا.‬

481
00:18:33,446 --> 00:18:34,614
‫عانقني وستكون في عداد الموتى.‬

482
00:18:35,073 --> 00:18:36,324
‫كلا، أنا...‬

483
00:18:39,577 --> 00:18:42,914
‫في بعض الأحيان، تستهلكنا مشكلاتنا،‬

484
00:18:42,997 --> 00:18:45,291
‫لدرجة أننا لا نقدر ما يقاسيه الآخرون‬

485
00:18:45,375 --> 00:18:48,044
‫حتى نفتح أعيننا وقلوبنا.‬

486
00:18:49,796 --> 00:18:51,714
‫يا صاح! اطرق الباب أولا!‬

487
00:18:51,798 --> 00:18:53,132
‫ماذا خبأت تحت الحشية؟‬

488
00:18:53,216 --> 00:18:56,094
‫مجلة. تحوي أعضاء أنثوية مصورة.‬

489
00:18:57,303 --> 00:18:58,429
‫"فيزياء"؟‬

490
00:18:59,264 --> 00:19:00,390
‫لا بأس.‬

491
00:19:00,974 --> 00:19:05,019
‫أنصت، أحب العلوم.
‫أنا بارع فيها، وأشعر بالخجل.‬

492
00:19:05,103 --> 00:19:09,232
‫- لا تكن كذلك. أنا فخور بك.
‫- حقا؟‬

493
00:19:09,315 --> 00:19:12,068
‫أنصت، كان من الخطأ أن أستخدم أمك ضدك،‬

494
00:19:12,151 --> 00:19:15,780
‫لكننا نعرف الآن إمكانياتك
‫إن حاولت بجد.‬

495
00:19:16,364 --> 00:19:18,116
‫أجل. من كان يدري؟‬

496
00:19:18,199 --> 00:19:21,160
‫سأخبرك من كان يدري. "بيفرلي غولدبيرغ".‬

497
00:19:21,244 --> 00:19:23,913
‫إنها تؤمن بقدراتك طوال الوقت.‬

498
00:19:24,831 --> 00:19:26,082
‫أظن أنها معلمة رائعة.‬

499
00:19:26,165 --> 00:19:29,085
‫وهي أم عظيمة أيضا.‬

500
00:19:29,168 --> 00:19:31,838
‫وربما لا يوجد ضرر إن أفصحت لها بذلك.‬

501
00:19:36,676 --> 00:19:38,052
‫حسنا! الزموا الصمت!‬

502
00:19:38,136 --> 00:19:42,056
‫سأكون معلمكم البديل،
‫وهذا يعني شهرا كاملا من قاعة الدراسة!‬

503
00:19:43,725 --> 00:19:46,311
‫آسفة على المقاطعة. عدت لأسترد كوبي.‬

504
00:19:47,979 --> 00:19:49,522
‫مهلا! أمي!‬

505
00:19:55,528 --> 00:19:57,071
‫أيتها القائدة! يا قائدتي!‬

506
00:19:57,155 --> 00:19:58,448
‫اجلس يا سيد "غولدبيرغ"!‬

507
00:19:58,531 --> 00:20:02,535
‫بالنيابة عني
‫وعن بقية أطباء "جينكنتاون" المقيمين،‬

508
00:20:02,619 --> 00:20:04,412
‫نشكرك على إيمانك بنا.‬

509
00:20:05,622 --> 00:20:08,541
‫- وإيمانك بي.
‫- قلت، اجلس يا سيد "غولدبيرغ".‬

510
00:20:09,709 --> 00:20:10,960
‫أيتها القائدة! يا قائدتي!‬

511
00:20:11,044 --> 00:20:12,295
‫أيتها القائدة! يا قائدتي!‬

512
00:20:12,378 --> 00:20:13,463
‫أيتها القائدة! يا قائدتي!‬

513
00:20:13,546 --> 00:20:15,798
‫ماذا قلت بشأن الوقوف على الطاولات؟
‫اجلسوا جميعا!‬

514
00:20:15,882 --> 00:20:18,551
‫يا صاح، إنهم يغضبون "ميلور"
‫بالوقوف على مرافق المدرسة!‬

515
00:20:18,635 --> 00:20:20,553
‫أنا ملك هذا الصف أيا كان!‬

516
00:20:20,637 --> 00:20:22,555
‫- المدرسة مريعة!
‫- سحقا لك يا أبي!‬

517
00:20:22,639 --> 00:20:24,766
‫- إنها قواعد فرقة "راش"!
‫- لن أموت أبدا.‬

518
00:20:25,725 --> 00:20:28,144
‫اتضح أن "بيفرلي غولدبيرغ" أفضل بكثير‬

519
00:20:28,227 --> 00:20:30,104
‫من كونها معلمة بديلة وحسب.‬

520
00:20:30,188 --> 00:20:32,941
‫كانت مصدر إلهام دائم.‬

521
00:20:33,024 --> 00:20:35,360
‫سيغدو ابني طبيبا.‬

522
00:20:36,402 --> 00:20:37,946
‫لن أصدق ذلك حتى أراه.‬

523
00:20:38,363 --> 00:20:40,490
‫إهداء إلى الطبيب "باري غولدبيرغ"‬

524
00:20:41,741 --> 00:20:42,742
‫"باري" الحقيقي‬

525
00:20:42,825 --> 00:20:43,826
‫قل شيئا يا أبي. كيف تشعر؟‬

526
00:20:43,910 --> 00:20:45,995
‫أنا فخور للغاية وسعيد.‬

527
00:20:46,079 --> 00:20:48,247
‫والآن بعد أن التحق بكلية الطب،‬

528
00:20:48,331 --> 00:20:49,707
‫بكيت كالأطفال.‬

529
00:20:49,791 --> 00:20:51,292
‫لأن ذلك يعني
‫أنه في السنوات الـ4 القادمة‬

530
00:20:51,376 --> 00:20:52,502
‫سيبقى بعيدا عن المنزل‬

531
00:20:52,585 --> 00:20:54,671
‫ويمكننا أن نبقي الغرفة نظيفة.‬

532
00:20:57,298 --> 00:21:00,593
‫وبهذا الشكل نطبق إنعاش القلب الرئوي
‫على الرجل.‬

533
00:21:01,219 --> 00:21:03,096
‫سيد "غولدبيرغ"، ماذا لديك؟‬

534
00:21:03,179 --> 00:21:05,098
‫- هل هي رسالة أخرى؟
‫- ماذا؟ لقد...‬

535
00:21:05,181 --> 00:21:06,182
‫تعرف القواعد.‬

536
00:21:06,265 --> 00:21:08,726
‫إن قبض عليك ومعك رسالة
‫عليك أن تقف وتقرأها بصوت عال‬

537
00:21:08,810 --> 00:21:10,061
‫كي يسمعها الجميع.‬

538
00:21:10,937 --> 00:21:13,189
‫"مرحبا يا 'آدم'. من هو معلمك المفضل؟‬

539
00:21:13,272 --> 00:21:15,024
‫أعلم أن معلمي المفضل
‫هو 'غلاسكوت' العجوز.‬

540
00:21:15,108 --> 00:21:17,860
‫إنه رائع مثلنا. ويفهم أحاديثنا.‬

541
00:21:17,944 --> 00:21:21,447
‫هل كنت تدري أنه في فرقة جاز
‫تدعى 'فانك آند غيمز'؟‬

542
00:21:21,531 --> 00:21:24,117
‫سمعت أنه يعزف
‫في سوق المزارعين نهاية هذا الأسبوع."‬

543
00:21:24,200 --> 00:21:26,369
‫لا يمكنني أن أكمل القراءة.
‫سأبتلعها وحسب.‬

544
00:21:27,286 --> 00:21:29,080
‫لا يمكنك أن تبتلع الورق. سيسد مؤخرتك!‬

545
00:21:29,330 --> 00:21:31,332
‫ترجمة: عبد الرحمن كلاس‬

