﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,012 --> 00:00:14,889
‫- "في الحلقات السابقة:"‬
‫- أماه، إنه مظهر مختلف تماماً.‬

3
00:00:14,973 --> 00:00:17,100
‫عجباً، جعلت من نفسها "فالون".‬

4
00:00:17,183 --> 00:00:19,978
‫نحاول النيل من "بلايك كارينغتون"‬
‫منذ زمن بعيد.‬

5
00:00:20,061 --> 00:00:22,272
‫لا يوجد هنا‬
‫ما يشير إلى تورط "سيلفيو فلوريس".‬

6
00:00:22,355 --> 00:00:24,691
‫لا أعتقد أنني أحسنت تقييم قدر‬

7
00:00:24,774 --> 00:00:26,860
‫- ما يدره القمار من أرباح.‬
‫- لجأت إلى الـ"إف بي آي".‬

8
00:00:26,943 --> 00:00:28,862
‫الـ"إف بي آي" ذاتها‬
‫التي تريد أن تزج بي في السجن.‬

9
00:00:28,945 --> 00:00:31,239
‫يحاولون الزج بـ"مايك جونز" في السجن.‬

10
00:00:32,323 --> 00:00:34,159
‫تقترفين الخطأ نفسه طوال الوقت.‬

11
00:00:34,242 --> 00:00:36,828
‫لا يقاوم ابنك لأنه يحميك.‬

12
00:00:36,911 --> 00:00:40,331
‫أخبرت عمال الدهان أن بوسعهم‬
‫البدء بدهان مكتبي الجديد بعد ساعة.‬

13
00:00:40,415 --> 00:00:41,541
‫هل أنت بخير؟‬

14
00:00:41,624 --> 00:00:44,502
‫"(ليام ريدلي)، يكتب كتاباً‬
‫عن علاقته الرومانسية مع فتاة الموسم"؟‬

15
00:00:44,586 --> 00:00:47,130
‫أيحسب الناس أن شخصية الكتاب هي "آشلي"؟‬

16
00:00:47,213 --> 00:00:49,257
‫أجد رغبتك في ظهوري علناً‬
‫برفقة حبيبتي السابقة غريبة.‬

17
00:00:49,340 --> 00:00:50,341
‫ماذا سيكون رأي الناس؟‬

18
00:00:50,425 --> 00:00:53,052
‫ناشرة كتابك تُصدر كتاباً عن نفسها،‬
‫كتبه حبيبها السابق؟‬

19
00:00:53,136 --> 00:00:54,262
‫ليس مظهراً طيباً بالمرة.‬

20
00:00:54,345 --> 00:00:56,014
‫بدأت بكتابة ذلك الكتاب لأتمكن من نسيانك.‬

21
00:00:56,097 --> 00:00:58,725
‫لكن تبين أنه أفضل وسيلة‬
‫لأخبرك بحقيقة شعوري.‬

22
00:00:58,808 --> 00:01:01,269
‫لديّ صورة قد تكون محط اهتمام قرائك.‬

23
00:01:03,688 --> 00:01:05,106
‫"الرفاهية...‬

24
00:01:06,357 --> 00:01:07,817
‫الهروب...‬

25
00:01:08,735 --> 00:01:10,278
‫النعيم..."‬

26
00:01:10,361 --> 00:01:13,823
‫أنا وأنت والرمال الدافئة‬
‫والمشروبات الكحولية القوية،‬

27
00:01:13,907 --> 00:01:16,284
‫لعلنا نسبح عراة تحت شلال مياه‬
‫بعد ظهر يوم ما.‬

28
00:01:16,659 --> 00:01:18,995
‫لديّ ذكريات سيئة في "بورا بورا".‬

29
00:01:19,079 --> 00:01:21,372
‫حسناً، ما رأيك إذاً بقيامنا برحلة سفاري؟‬

30
00:01:21,456 --> 00:01:22,290
‫"جامحة..."‬

31
00:01:22,373 --> 00:01:24,417
‫كان هذا موعد "ميغان" والأمير "هاري"‬
‫الغرامي الثاني.‬

32
00:01:24,501 --> 00:01:26,127
‫يمكننا القيام به في أول موعد لنا.‬

33
00:01:27,796 --> 00:01:31,591
‫هل أنت واثقة‬
‫أنك لا تحاولين الهرب من وجه أمك؟‬

34
00:01:32,300 --> 00:01:35,970
‫لا. المُحاكية غريبة الأطوار لم تبرح‬
‫الطابق العلوي منذ كشف النقاب عن وجهها.‬

35
00:01:36,054 --> 00:01:38,097
‫لذا آمل أن تبقى هناك.‬

36
00:01:39,015 --> 00:01:43,019
‫المهم هو أننا سنقدم على هذا الأمر أخيراً،‬
‫وأنا حريصة على قيامنا به على نحو صحيح.‬

37
00:01:43,102 --> 00:01:45,563
‫كما أننا كنا نكد في العمل على دعاية كتابك‬

38
00:01:45,647 --> 00:01:47,106
‫مما يجعلنا نستحق بعض الراحة.‬

39
00:01:47,190 --> 00:01:49,859
‫هل سبق أن أخبرتك كم تكونين مثيرة‬
‫حين تتحدثين عن كتابي.‬

40
00:01:50,985 --> 00:01:55,073
‫في الواقع، مؤشرات المبيعات في ارتفاع،‬

41
00:01:55,156 --> 00:01:58,660
‫وحظيت بتقييمات قوية من نقّاد الكتب.‬

42
00:02:00,370 --> 00:02:03,081
‫لكن بهدف قيامنا بالأمور على نحو صحيح،‬

43
00:02:03,164 --> 00:02:06,918
‫لعله من الأفضل ألا نقيم أول لقاء حميم لنا‬
‫هنا، مع وجود أبي على مقربة منا.‬

44
00:02:07,752 --> 00:02:08,586
‫صحيح.‬

45
00:02:09,629 --> 00:02:10,713
‫سنتريث إذن.‬

46
00:02:18,096 --> 00:02:18,930
‫لا.‬

47
00:02:20,515 --> 00:02:22,016
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

48
00:02:22,100 --> 00:02:23,560
‫رباه، أكثر من 12 مكتبة‬

49
00:02:23,643 --> 00:02:25,937
‫تراجعت عن طلبها لكتاب "الجائزة الكبرى".‬

50
00:02:26,020 --> 00:02:27,564
‫يتراجع العديد من المكتبات.‬

51
00:02:27,647 --> 00:02:29,941
‫- حسبتنا نحظى برواج طيب.‬
‫- مرحباً؟‬

52
00:02:31,484 --> 00:02:34,821
‫ماذا يحدث؟ نخسر المال بسرعة فائقة.‬

53
00:02:35,822 --> 00:02:37,407
‫ماذا تعني بأن أتحقق من "تي إم زي"؟‬

54
00:02:39,826 --> 00:02:44,330
‫يا للهول. هناك من سرب صورة لنا‬
‫ونحن نتبادل القبلات في الحفل التنكري.‬

55
00:02:44,414 --> 00:02:47,500
‫ويقولون الآن إن الكتاب يدور حولك أنت،‬
‫لا "آشلي".‬

56
00:02:47,584 --> 00:02:49,544
‫رباه، "هل هذا الكتاب سيئ حقاً إلى درجة‬

57
00:02:49,627 --> 00:02:52,213
‫دفعهما لتزييف علاقة غرامية‬
‫لإقناع الناس بشرائه؟"‬

58
00:02:52,297 --> 00:02:54,799
‫"تعتقد (فالون كارينغتون)‬
‫أن بوسعها خداع الجمهور.‬

59
00:02:54,883 --> 00:02:57,886
‫قاطعوا كتب (دار فمبيريال للنشر)،‬
‫(هاشتاغ كاذبة)، (هاشتاغ نرجسية)."‬

60
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
‫كان يجب أن أعلم.‬

61
00:02:59,053 --> 00:03:01,598
‫تبادل القبلات في العلن،‬
‫يكاد يكون بسوء تسريب فيلم إباحي لنفسك.‬

62
00:03:02,557 --> 00:03:04,684
‫لقد أخفقنا. ونحن في ورطة كبيرة الآن.‬

63
00:03:04,767 --> 00:03:07,562
‫لن أسمح لمتعصبيّ الإنترنت هؤلاء‬
‫بالتسبب في فشل مشروعنا‬

64
00:03:07,645 --> 00:03:09,230
‫أو بتشويه مظهر علاقتنا معاً.‬

65
00:03:09,314 --> 00:03:11,065
‫لكن لا يمكنك منع ما يحدث.‬
‫فات الأوان بالفعل.‬

66
00:03:11,149 --> 00:03:14,360
‫إن كان بوسعي منعنا من ممارسة الجنس،‬
‫فبوسعي منع أي شيء من الحدوث.‬

67
00:03:17,280 --> 00:03:18,990
‫هل نحتفل بشيء ما؟‬

68
00:03:19,073 --> 00:03:22,702
‫السلام ما بين أسرتي "فلوريس" و"كارينغتون".‬

69
00:03:22,785 --> 00:03:26,372
‫أنا مندهشة حقاً من سهولة تقبّلك‬
‫أنت وأبي لإقامة هدنة بينكما.‬

70
00:03:26,456 --> 00:03:28,625
‫وجدت أنا و"سيلفيو" قاسماً مشتركاً يجمعنا.‬

71
00:03:28,708 --> 00:03:30,376
‫- ماذا؟ السيغار؟‬
‫- بل أنت.‬

72
00:03:30,960 --> 00:03:32,712
‫لا يريد أيّ منا أن يصيبك مكروه.‬

73
00:03:32,795 --> 00:03:35,673
‫وكلانا يريد إنشاء إرث تكونين جزءاً منه.‬

74
00:03:36,382 --> 00:03:41,012
‫لذا من هذا المنطلق،‬
‫قررنا البدء بتنفيذ مشروع مشترك.‬

75
00:03:41,596 --> 00:03:43,973
‫حسناً يا حبيبي،‬
‫تحدثنا عن هذا الموضوع مسبقاً.‬

76
00:03:44,557 --> 00:03:46,517
‫لا يمكنك أن تثق به،‬
‫بالأخص فيما يتعلق بالعمل.‬

77
00:03:46,601 --> 00:03:49,187
‫عزيزتي، لست غريراً.‬

78
00:03:49,270 --> 00:03:51,272
‫هذه أعمال ذات فائدة مشتركة للأسرتين.‬

79
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
‫سنُدخل المراهنات الرياضية‬
‫إلى ولاية "جورجيا".‬

80
00:03:55,568 --> 00:03:57,487
‫باستغلال أعمال أسرتك وبنيتها التحتية،‬

81
00:03:57,570 --> 00:03:59,864
‫سيمكننا البدء‬
‫بحلول اليوم الافتتاحي لفريق "أتلانتكس".‬

82
00:03:59,948 --> 00:04:02,116
‫أليس القمار محظوراً في "جورجيا"؟‬

83
00:04:02,700 --> 00:04:06,079
‫لكن مجلس شيوخ الولاية سيُصوت على قانون‬
‫لجعل الرهان الرياضي قانونياً بعد أيام.‬

84
00:04:06,162 --> 00:04:08,581
‫يتوقف القرار على صوت واحد فقط،‬
‫السيناتور "برايدن".‬

85
00:04:08,665 --> 00:04:11,626
‫ما عليّ سوى ممارسة الضغط بأسلوب مناسب‬
‫على الأشخاص المناسبين،‬

86
00:04:11,709 --> 00:04:13,461
‫لينتهي التصويت لصالحنا.‬

87
00:04:14,003 --> 00:04:15,338
‫بنشأتي مع أبي،‬

88
00:04:15,421 --> 00:04:18,091
‫تعلمت بعض الأمور التي تتعلق بممارسة الضغط.‬

89
00:04:18,675 --> 00:04:22,845
‫هل تعرضين عليّ المساعدة؟‬
‫سنمرح بتأديتنا لدور "بوني" و"كلايد".‬

90
00:04:22,929 --> 00:04:24,764
‫طالما أديت أنا دور "بوني".‬

91
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
‫أنت تحرمينني من المتعة.‬

92
00:04:31,104 --> 00:04:32,855
‫بصفتي مديرة‬
‫"دار فمبيريال للنشر" التنفيذية،‬

93
00:04:32,939 --> 00:04:36,276
‫حضرت اليوم للإجابة على الادعاءات‬
‫التي تشير إلى تضليلنا الجمهور‬

94
00:04:36,359 --> 00:04:38,653
‫أثناء الدعاية لكتابنا، "الجائزة الكبرى".‬

95
00:04:38,736 --> 00:04:42,282
‫يمكنني أن أؤكد صحة هذه الادعاءات.‬

96
00:04:42,365 --> 00:04:44,784
‫أحظى بعلاقة شخصية مع الكاتب‬

97
00:04:44,867 --> 00:04:48,121
‫والكتاب يدور حولي،‬
‫لا يدور حول "آشلي كانينغهام".‬

98
00:04:48,705 --> 00:04:51,374
‫انتهزت فرصة فهم الجمهور الخاطئ،‬

99
00:04:51,457 --> 00:04:53,710
‫وأنا نادمة لاستخدامي سبل تسويقية مُضللة‬

100
00:04:53,793 --> 00:04:57,088
‫للترويج لكتاب يمكنه تحقيق النجاح‬
‫بسهولة مستنداً إلى جودته وحدها.‬

101
00:04:57,171 --> 00:05:00,883
‫أرجوكم، لا تعاقبوا الكاتب‬
‫أو فريق دار "فمبيريال" للنشر‬

102
00:05:00,967 --> 00:05:04,220
‫بسبب خطأ ارتكبته أنا‬
‫في عملي كناشرة للمرة الأولى.‬

103
00:05:05,138 --> 00:05:05,972
‫أشكركم.‬

104
00:05:15,023 --> 00:05:16,190
‫"أتلانتكس"‬

105
00:05:16,274 --> 00:05:18,359
‫أين كنت بحق السماء؟‬
‫حاولت الاتصال بك مراراً.‬

106
00:05:18,443 --> 00:05:21,821
‫لست طوع أمرك يا "جيف".‬
‫ولديّ ما أقوم به من أجل الفريق.‬

107
00:05:21,904 --> 00:05:25,283
‫لكن لن يبقى الفريق‬
‫إن سمحنا لـ"بلايك" أن يُلطخ سمعته معه.‬

108
00:05:25,658 --> 00:05:27,076
‫بأية حال، لقد تبينت الأمر.‬

109
00:05:27,702 --> 00:05:30,163
‫قائمة الأسماء التي حصلنا عليها‬
‫من قرص "بلايك" الصلب،‬

110
00:05:30,413 --> 00:05:32,332
‫جميعهم من سياسيّ ولاية "جورجيا".‬

111
00:05:32,832 --> 00:05:33,791
‫رائع. وماذا بعد؟‬

112
00:05:34,375 --> 00:05:37,170
‫وأريدك أن تتبين كيف أن هؤلاء السياسيين‬

113
00:05:37,253 --> 00:05:39,088
‫تربطهم علاقة به أو بـ"سيلفيو فلوريس".‬

114
00:05:39,172 --> 00:05:40,798
‫يمكننا إرغام "بلايك" على ترك ملكية الفريق‬

115
00:05:40,882 --> 00:05:43,426
‫بما لدينا بالفعل من أدلة بتبييضه الأموال.‬

116
00:05:43,509 --> 00:05:46,971
‫فلمَ تضع كل ما كدحت لتحصل عليه‬
‫بين أيدي الـ"إف بي آي"؟‬

117
00:05:47,055 --> 00:05:50,308
‫الـ"إف بي آي" هو السبيل الوحيد‬
‫لنتأكد من التخلص من سيطرة "بلايك"،‬

118
00:05:50,391 --> 00:05:52,602
‫بالإضافة إلى أسرة "فلوريس"، على فريقنا.‬

119
00:05:53,436 --> 00:05:56,230
‫بأية حال، ما يروق لك غير ذي أهمية.‬

120
00:05:56,314 --> 00:05:59,734
‫ماذا؟ هل ستعاود تهديدي بقضية‬
‫"مايك جونز" و"آيدا ستون" مجدداً؟‬

121
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
‫- هل ستشي بي لدى الـ"إف بي آي"؟‬
‫- لا أريد فعل ذلك.‬

122
00:06:02,862 --> 00:06:04,822
‫فلتتبين وحسب ما تعنيه هذه الأسماء.‬

123
00:06:11,329 --> 00:06:13,831
‫"أرجوكم، لا تعاقبوا الكاتب..."‬
‫في المجمل،‬
‫أعتقد أنها أفلحت أفضل مما كنت أتوقع.‬

124
00:06:16,501 --> 00:06:19,170
‫حقاً؟ لأنك كنت تتباهين صباح اليوم‬

125
00:06:19,253 --> 00:06:21,130
‫بأن خطتك مضمونة النجاح.‬

126
00:06:21,214 --> 00:06:23,216
‫في الواقع، تم إلغاء مقاطعة الكتاب،‬

127
00:06:23,299 --> 00:06:25,384
‫وأصبحت مطالبتي العلنية‬
‫بالخضوع للمساءلة تلقى رواجاً.‬

128
00:06:25,468 --> 00:06:29,430
‫أصبحت من دعابات الإنترنت الآن.‬
‫لصق أحدهم رأسك على وجه "بريتني"‬

129
00:06:29,514 --> 00:06:31,265
‫في تسجيل "ورك بيتش".‬

130
00:06:31,349 --> 00:06:33,935
‫رائع. هذا ما كنت أحتاج إليه.‬
‫وضع وجهي على امرأة مختلة أخرى.‬

131
00:06:34,018 --> 00:06:35,645
‫انظري إلى الجانب المشرق. إنها بحال جيد.‬

132
00:06:35,728 --> 00:06:37,522
‫تقوم بعرض في "فيغاس".‬
‫تحظى بعضلات معدة رائعة.‬

133
00:06:37,605 --> 00:06:41,776
‫بالحديث عن عضلات المعدة،‬
‫هل سنذهب معاً إلى "جزر المالديف"؟‬

134
00:06:41,859 --> 00:06:42,693
‫ليس بعد.‬

135
00:06:42,777 --> 00:06:45,404
‫أولاً، علينا الاحتفال بنجاح الكتاب،‬
‫وبعدها يمكننا الاحتفال بعلاقتنا.‬

136
00:06:45,488 --> 00:06:48,324
‫كما أن عليك إعداد خطابك‬
‫الذي ستلقيه في حفل إطلاق الكتاب.‬

137
00:06:48,407 --> 00:06:50,409
‫لعلك تود أن تهديه إلى شخص ما.‬

138
00:06:50,493 --> 00:06:53,871
‫لكن ما زال الوغد الحقير‬
‫الذي سرّب صورتنا إلى الصحف طليقاً،‬

139
00:06:53,955 --> 00:06:56,624
‫وهو من أريد الانتقام منه شر انتقام.‬

140
00:06:56,707 --> 00:06:58,417
‫"سام"، لقد كان حفلك.‬

141
00:06:59,001 --> 00:07:00,753
‫أتريدين مني اكتشاف من الذي التقط الصورة؟‬

142
00:07:00,837 --> 00:07:02,171
‫كان هناك المئات بالحفل التنكري.‬

143
00:07:05,800 --> 00:07:06,717
‫"أندريس".‬

144
00:07:07,593 --> 00:07:10,179
‫كما أنك تكونين مثيرة للغاية‬
‫وأنت تسعين للانتقام.‬

145
00:07:10,555 --> 00:07:11,472
‫يا للعجب.‬

146
00:07:15,685 --> 00:07:17,728
‫يُقبّل أحدكما الآخر على نحو جميل جداً.‬

147
00:07:18,938 --> 00:07:21,441
‫لاحظت أن صورتكما‬
‫أثارت ضجة عارمة على الإنترنت صباح اليوم.‬

148
00:07:21,524 --> 00:07:23,526
‫لا بد وأنكما تشعران بانتهاك حرمتكما.‬

149
00:07:24,110 --> 00:07:27,321
‫يمكنني تدبّر أمر تلك الصورة بسهولة.‬
‫في الواقع، لقد تدبّرت أمرها بالفعل.‬

150
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
‫مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟‬

151
00:07:34,370 --> 00:07:35,705
‫أريد التحدث إلى ابني.‬

152
00:07:37,582 --> 00:07:41,002
‫بحق السماء يا "ليام".‬
‫أخرج لسانك من حلق تلك الفتاة.‬

153
00:07:41,085 --> 00:07:42,712
‫- أماه؟‬
‫- قرأت كتابك.‬

154
00:07:42,795 --> 00:07:43,629
‫صديقتي العزيزة،‬

155
00:07:43,713 --> 00:07:46,090
‫الناقدة "ميتشيكو كاكوتاني"‬
‫الحاصلة على جائزة "بوليتزر"،‬

156
00:07:46,174 --> 00:07:48,176
‫أعطتني نسختها الأولية.‬

157
00:07:48,759 --> 00:07:51,679
‫ويجب أن أخبرك أنني أشعر بالإهانة،‬

158
00:07:52,263 --> 00:07:54,974
‫ليس فقط بسبب كتابتك‬
‫التي لا ترتقي إلى المستوى،‬

159
00:07:55,558 --> 00:07:57,977
‫ولكن بتصويرك المشين لصورتي.‬

160
00:07:58,895 --> 00:08:02,148
‫- لذا قمت برفع دعوى قضائية.‬
‫- إنها قصة خيالية يا أمي.‬

161
00:08:02,231 --> 00:08:04,484
‫لن يتم نشر هذا الكتاب قط.‬

162
00:08:05,067 --> 00:08:08,070
‫وسأُعرقل مسيرة شركتك الداعمة للمرأة‬

163
00:08:08,154 --> 00:08:09,405
‫بعدد كبير من الدعاوى القضائية‬

164
00:08:09,489 --> 00:08:11,824
‫لدرجة تجعلك‬
‫غير قادرة على التعاقد مع كاتب آخر قط.‬

165
00:08:11,908 --> 00:08:13,159
‫هل أنت تعيسة إلى هذا الحد؟‬

166
00:08:13,242 --> 00:08:15,661
‫لستُ أنا بل هذا الطيش.‬

167
00:08:17,371 --> 00:08:18,664
‫لذا سأمنحك خياراً.‬

168
00:08:19,832 --> 00:08:23,252
‫سأتخلى عن الدعوى القضائية‬
‫إن تخليت أنت عن ابني.‬

169
00:08:51,280 --> 00:08:52,114
‫إنه جميل.‬

170
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
‫آسف يا "جيف". لم أقصد أن أباغتك.‬

171
00:08:55,660 --> 00:08:57,537
‫أردت فقط رؤية ما فعلته بمكتبي‬

172
00:08:57,620 --> 00:09:00,665
‫بعد استيلائك عليه، وهو جذاب للغاية.‬

173
00:09:00,748 --> 00:09:02,083
‫أفضل بكثير من مكتبي الجديد.‬

174
00:09:02,166 --> 00:09:04,293
‫نعم، هذا ما أردته، حسناً؟ أنت...‬

175
00:09:04,877 --> 00:09:05,711
‫تباً.‬

176
00:09:07,838 --> 00:09:09,465
‫رويدك يا "جيف". تبدو منزعجاً‬

177
00:09:09,549 --> 00:09:12,385
‫وعيناك زائغتان. أيمكنني التحقق من...؟‬

178
00:09:12,468 --> 00:09:13,386
‫أنا بخير، حسناً؟ فقط...‬

179
00:09:13,469 --> 00:09:17,056
‫حسناً، اسمع.‬
‫أعلم أننا لسنا على وفاق لأنك غريم أبي،‬

180
00:09:17,139 --> 00:09:20,893
‫لكن دعنا نتناسى ذلك الآن.‬
‫أنا قلق بشأنك بصفتي طبيباً.‬

181
00:09:21,477 --> 00:09:22,895
‫أترى، ترتعش يداك.‬

182
00:09:22,979 --> 00:09:26,899
‫أنت تتعرق ونبضك متسارع. تعال واجلس فحسب.‬

183
00:09:32,113 --> 00:09:36,826
‫حسناً. وهو كذلك. اجلس.‬
‫جيد، والآن، عليك أخذ نفس عميق.‬

184
00:09:36,909 --> 00:09:40,079
‫شهيق، زفير. أحسنت.‬

185
00:09:42,540 --> 00:09:44,667
‫عليك أخذ قسط من الراحة وحسب، اتفقنا؟‬

186
00:09:45,418 --> 00:09:46,460
‫حسناً، جميعاً.‬

187
00:09:46,544 --> 00:09:49,589
‫سيُقدم لكم العاملين‬
‫كل ما تحتاجون إليه من غذاء وفيتامينات،‬

188
00:09:49,672 --> 00:09:52,675
‫لكن تذكروا،‬
‫لن يرحل أحد حتى نتوصل لحل لهذا الأمر.‬

189
00:09:52,758 --> 00:09:55,011
‫لذا أسرعوا بالتفكير. حسناً.‬

190
00:09:55,094 --> 00:09:57,221
‫- مرحباً.‬
‫- ألهذا دخل بأمي؟‬

191
00:09:57,305 --> 00:09:59,223
‫إن أرادت معركة قضائية،‬
‫ستحصل على معركة قضائية.‬

192
00:09:59,307 --> 00:10:03,144
‫لدينا خبراء القضاء المدني والشركات،‬
‫خبراء قانون الأسرة في غرفة الاستقبال،‬

193
00:10:03,227 --> 00:10:05,980
‫وبعض خبراء شؤون الهجرة،‬
‫تحسُباً لعثورنا على ما يُثير الاهتمام.‬

194
00:10:06,063 --> 00:10:10,901
‫لا أعلم. التصعيد ضد أمي‬
‫ليس بالأسلوب الأمثل للتعامل معها.‬

195
00:10:10,985 --> 00:10:13,529
‫هي من بادرت بتصعيد الأمور.‬
‫أعلم أنها تمقتني.‬

196
00:10:13,613 --> 00:10:16,532
‫لكن أن تستغل كتابك الذي كدحت لكتابته ضدنا؟‬

197
00:10:16,616 --> 00:10:18,534
‫هذا فعل دنيء. حتى بالنسبة لمعاييري أنا.‬

198
00:10:18,618 --> 00:10:20,745
‫لكن هذا سيزيد الأمور سوءاً وحسب.‬

199
00:10:21,495 --> 00:10:23,039
‫ماذا تقترح أيها "الأب (تيريزا)"؟‬

200
00:10:23,122 --> 00:10:26,042
‫أقترح عشاءً، اتفقنا؟ به الكثير من النبيذ.‬

201
00:10:26,125 --> 00:10:28,628
‫هذا أسلوب علية القوم من الأثرياء.‬
‫سيكون به تبادل لأحاديث عدائية،‬

202
00:10:28,711 --> 00:10:32,590
‫لكن في النهاية، سأتمكن من إقناعها بالتراجع‬
‫عن موقفها، بصفتي ابنها الحبيب.‬

203
00:10:32,673 --> 00:10:33,924
‫قمت بالحجز اللازم بالفعل.‬

204
00:10:34,008 --> 00:10:35,885
‫- رائع. فلتعلمني كيف يسير الأمر.‬
‫- لا.‬

205
00:10:36,385 --> 00:10:38,387
‫ثلاثتنا. ستأتين.‬

206
00:10:43,017 --> 00:10:48,022
‫"بلايك"،‬
‫لن تصدق الصورة التي عثرت عليها للتو.‬

207
00:10:48,606 --> 00:10:49,982
‫انظر، ستروق لك بشدة.‬

208
00:10:50,733 --> 00:10:54,528
‫إنها صورة لنا بعد ولادة "فالون" مباشرةً.‬
‫انظر إلى "فالون".‬

209
00:10:54,612 --> 00:10:57,531
‫كم كانت تبعث على البهجة،‬
‫قبل أن تتمكن من التحدث.‬

210
00:10:57,615 --> 00:11:00,868
‫وأنت، كنت وسيماً للغاية.‬

211
00:11:00,951 --> 00:11:02,411
‫وكنا مغرمين بشدة أحدنا بالآخر.‬

212
00:11:02,995 --> 00:11:05,247
‫كم أفتقد تلك الأيام. ألا تفتقدها أنت؟‬

213
00:11:06,290 --> 00:11:08,501
‫لا أعلم ما سبب استرجاعنا لذكريات الماضي.‬

214
00:11:08,584 --> 00:11:11,295
‫أعلم أنك عانيت الكثير مؤخراً،‬
‫لكنني مشغول للغاية الآن.‬

215
00:11:11,379 --> 00:11:15,216
‫"بلايك"، أريد رأيك الصادق،‬

216
00:11:15,299 --> 00:11:17,093
‫وأنا أعلم أنك لن تترأف بي.‬

217
00:11:17,635 --> 00:11:19,136
‫أهكذا أبدو الآن؟‬

218
00:11:19,845 --> 00:11:23,391
‫كنسخة أصغر سناً من نفسي أم هل أنا...؟‬

219
00:11:23,974 --> 00:11:27,103
‫هل تراني أبدو أشبه بـ"فالون"؟‬

220
00:11:28,813 --> 00:11:29,647
‫انظر بتمعن.‬

221
00:11:38,697 --> 00:11:40,074
‫أنت أم "فالون".‬

222
00:11:41,909 --> 00:11:44,829
‫مهلاً، أنت أم "فالون"، ألست كذلك؟‬
‫أصبح من الصعب التيقن مؤخراً.‬

223
00:11:44,912 --> 00:11:46,831
‫"بلايك"، أنا جادة.‬

224
00:11:46,914 --> 00:11:48,749
‫ألم يفت الأوان‬
‫أن يساورك القلق بهذا الشأن الآن؟‬

225
00:11:49,333 --> 00:11:55,005
‫وتبدين مذهلة‬
‫بالنسبة لمن تم إقحام وجهها في مدفأة.‬

226
00:11:56,799 --> 00:11:58,676
‫"أليكسيس"، لديّ عمل يجب أن أنهيه.‬

227
00:11:59,260 --> 00:12:00,094
‫نعم.‬
‫وأنا كذلك.‬

228
00:12:07,268 --> 00:12:09,603
‫"(بي كلارك) مساعدة السيد (كارينغتون)"‬

229
00:12:13,732 --> 00:12:14,567
‫"من أجل (بي سي)"‬

230
00:12:33,627 --> 00:12:37,256
‫سيدتي، هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

231
00:12:38,382 --> 00:12:40,676
‫هل كُسر؟ أشعر بأنه كُسر.‬

232
00:12:40,759 --> 00:12:41,719
‫يمكنني استدعاء النجدة.‬

233
00:12:42,386 --> 00:12:44,680
‫لا. كنت أتحدث عن حذائي.‬

234
00:12:46,015 --> 00:12:48,809
‫علق في الحاجز الحديدي.‬
‫أيمكنك مساعدتي في حل رباطه؟‬

235
00:12:50,478 --> 00:12:51,854
‫نعم. بالطبع.‬

236
00:12:54,148 --> 00:12:56,650
‫ببطء. أعتقد أن كاحلي قد التوى.‬

237
00:13:14,710 --> 00:13:18,547
‫أتعلم؟ أعتقد أن بإمكاني...‬

238
00:13:19,590 --> 00:13:20,716
‫- أشكرك.‬
‫- بالطبع.‬

239
00:13:21,425 --> 00:13:23,093
‫حسبتني سأظل عالقة هنا طوال الليل.‬

240
00:13:23,177 --> 00:13:25,846
‫هلا أوصلك إلى سيارتك؟‬

241
00:13:25,930 --> 00:13:28,432
‫لا. إنها على مقربة من هنا. أشكرك.‬

242
00:13:41,028 --> 00:13:43,155
‫كان أداؤك أكثر براعةً من "فاي دوناواي".‬

243
00:13:43,239 --> 00:13:45,157
‫ولا يمكن لـ"بيتي" أن ينافسك.‬

244
00:13:46,742 --> 00:13:50,162
‫تبدين بخير حال يا "فالون".‬
‫ضوء الشموع يصنع المعجزات.‬

245
00:13:50,246 --> 00:13:53,832
‫كنت على وشك قول الشيء نفسه لك.‬
‫هل خضعت لعمليات تجميل مؤخراً؟‬

246
00:13:53,916 --> 00:13:56,752
‫أرأيتما؟ هذا لطيف ومُتحضّر.‬

247
00:13:56,835 --> 00:14:01,257
‫نعم، يكاد يكون بتحضّر المحاكم المدنية،‬
‫رغم علمي بأنها لا تحظى بالشموع.‬

248
00:14:01,340 --> 00:14:05,594
‫هلا نفرغ من قنينة أخرى من النبيذ‬
‫قبل الخوض في هذا الأمر، أرجوكما؟‬

249
00:14:05,678 --> 00:14:07,721
‫لن يحدث النبيذ فارقاً يا "ليام".‬

250
00:14:07,805 --> 00:14:11,183
‫عليك أن تتقبل أن علاقتكما ستنتهي.‬

251
00:14:11,267 --> 00:14:14,770
‫وأنا أحاول فقط أن أُجنبك‬
‫الألم الناجم من خوضك طلاقاً آخر.‬

252
00:14:15,729 --> 00:14:18,816
‫كفى يا أمي. تجمعنا علاقة‬
‫ولن تجدي دعواك القضائية نفعاً.‬

253
00:14:18,899 --> 00:14:21,652
‫لذا إن أردت البقاء في حياتي،‬
‫فعليك تقبّل أن "فالون" جزء منها أيضاً.‬

254
00:14:22,319 --> 00:14:25,865
‫من الواضح أنها لم تهدر وقتاً بإتلافها ذهنك‬

255
00:14:25,948 --> 00:14:28,534
‫بهذا الأسلوب المهين الجديد.‬

256
00:14:28,617 --> 00:14:32,079
‫لقد فقدت شهيتي للتو.‬
‫"لورا"، فلتباشري دعواك القضائية.‬

257
00:14:32,162 --> 00:14:33,497
‫ليس لها سند قانوني بالمرة،‬

258
00:14:33,581 --> 00:14:35,875
‫وسأنال منك بعدد هائل‬
‫من الدعاوى القضائية المضادة‬

259
00:14:35,958 --> 00:14:38,919
‫تجعلك تظلين حبيسة قاعات المحاكم لأعوام.‬

260
00:14:39,628 --> 00:14:40,838
‫لا أملك أعواماً.‬

261
00:14:42,339 --> 00:14:44,049
‫هذا بسبب ما أعاني من مرض.‬

262
00:14:45,259 --> 00:14:46,510
‫جعلني مفرطة الحساسية،‬

263
00:14:46,594 --> 00:14:49,013
‫وكل ما يحدث هو بسببي.‬

264
00:14:49,096 --> 00:14:50,347
‫ماذا؟‬

265
00:14:52,224 --> 00:14:54,768
‫كنت أحاول الاستئثار بك وحسب‬

266
00:14:55,519 --> 00:14:59,690
‫لأمضي ما تبقى لي من أشهر قليلة برفقة ابني.‬

267
00:15:01,859 --> 00:15:04,653
‫"ليام"، أنا مصابة بداء السرطان.‬

268
00:15:13,245 --> 00:15:14,705
‫ها أنت.‬

269
00:15:15,247 --> 00:15:17,166
‫انظري.‬

270
00:15:17,708 --> 00:15:18,792
‫إلامَ أنظر؟‬

271
00:15:18,876 --> 00:15:21,921
‫أجرب بعض التعديلات الطفيفة،‬
‫بالكاد نبدو وكأن قرابة تجمعنا الآن.‬

272
00:15:22,004 --> 00:15:23,464
‫أتحتاجين إلى عينين جديدتين أيضاً؟‬

273
00:15:24,048 --> 00:15:26,884
‫حبيبتي، أرجوك.‬
‫أنت لا تضعين أحمر شفاه داكناً أبداً.‬

274
00:15:27,468 --> 00:15:29,553
‫حسناً. تعالي. هلا نقارن؟‬

275
00:15:29,637 --> 00:15:32,681
‫أنت من تقفين إلى اليمين،‬
‫في حال اختلط عليك الأمر.‬

276
00:15:32,765 --> 00:15:34,850
‫وإن حسبت أن نظارة شمسية وشفاه داكنة اللون‬

277
00:15:34,934 --> 00:15:37,645
‫ستكفيان لجعلي أتخلى عن الأمر،‬
‫فليس ما تشكين منه هو وجهك.‬

278
00:15:37,728 --> 00:15:39,021
‫بل هو عقلك.‬

279
00:15:39,104 --> 00:15:40,022
‫"فالون"...‬

280
00:15:40,564 --> 00:15:43,192
‫انتهى ما بيننا حتى تكفي عن خداع نفسك.‬

281
00:15:43,275 --> 00:15:46,028
‫لديّ ما يكفيني من مشاكل بالفعل‬
‫بسبب الأم "فان كيرك" المراوغة.‬

282
00:15:46,111 --> 00:15:49,073
‫لا يسعني التعامل مع جنونك أنت الأخرى.‬
‫لذا لن تتم رؤيتي برفقتك قط‬

283
00:15:49,156 --> 00:15:50,574
‫على الملأ مجدداً.‬

284
00:15:51,825 --> 00:15:54,995
‫لا. أخبرهم بعدم اصطحاب مرافقين،‬
‫من دون استثناءات.‬

285
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
‫- مرحباً.‬
‫- مرحى.‬
‫افتقدتك ليلة أمس.‬

286
00:16:00,084 --> 00:16:04,713
‫آسف. أردت البقاء بصحبة أمي‬
‫بعد سماعي النبأ.‬

287
00:16:04,797 --> 00:16:08,676
‫بالطبع.‬
‫هل أخبرتك بالمزيد بشأن تشخيص حالتها؟‬

288
00:16:08,759 --> 00:16:11,595
‫على ما يبدو، تخضع لجلسات علاج كيميائي‬
‫منذ عدة أسابيع،‬

289
00:16:11,679 --> 00:16:13,764
‫لكن لم تكن النتائج مبشرة.‬

290
00:16:13,847 --> 00:16:16,016
‫لذا فالمستقبل... غير واضح المعالم.‬

291
00:16:17,643 --> 00:16:20,020
‫قد أضطر إلى العودة إلى "نيويورك"‬
‫لبعض الوقت.‬

292
00:16:20,104 --> 00:16:23,273
‫- من دوني؟‬
‫- يمكن لعلاقتنا الاستمرار عن بُعد.‬

293
00:16:23,357 --> 00:16:24,692
‫متى أفلح مثل هذا قط؟‬

294
00:16:24,775 --> 00:16:28,070
‫اسمع، إن كانت مصابة بداء السرطان حقاً،‬
‫فعلينا إذن...‬

295
00:16:29,488 --> 00:16:30,990
‫- ماذا تعنين "إن كانت"؟‬
‫- لا أعلم.‬

296
00:16:31,073 --> 00:16:34,410
‫- أرى التوقيت ملائماً للغاية وحسب.‬
‫- هل تسمعين ما تقولينه الآن؟‬

297
00:16:34,994 --> 00:16:37,413
‫ربما كانت أمي صعبة المراس،‬
‫لكنها من البشر رغم كل شيء.‬

298
00:16:37,496 --> 00:16:40,165
‫حتى هي ليست قاسية لدرجة‬
‫أن تختلق مثل هذا الأمر.‬

299
00:16:40,249 --> 00:16:42,751
‫لا. أنت على حق.‬

300
00:16:43,335 --> 00:16:47,589
‫أتفهم استياءك. اتفقنا؟ وأنا مستاء أيضاً.‬
‫أريد التوصل لحل ما.‬

301
00:16:49,008 --> 00:16:52,052
‫أنا على استعداد لفعل كل ما يتطلبه الأمر.‬

302
00:16:52,136 --> 00:16:55,305
‫في الواقع، لمَ لا أصحبها لقضاء يوم‬
‫في المنتجع الصحي؟‬

303
00:16:55,389 --> 00:16:57,016
‫ربما يجعلها التدليل تشعر بتحسن.‬

304
00:16:57,099 --> 00:16:59,810
‫هل تعرضين حقاً قضاء يوم مع أمي؟‬

305
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
‫كنت لأُفضل حضور درس في الرسم‬
‫من "جون واين غايسي"، لكن، نعم،‬

306
00:17:02,813 --> 00:17:06,358
‫إن كنا نريد أن تدوم علاقتنا،‬
‫فيجب عليّ على الأقل محاولة كسب ودها.‬

307
00:17:07,401 --> 00:17:09,111
‫أليس هذا "ديريك"؟‬

308
00:17:09,611 --> 00:17:12,448
‫لقد أهمل مظهره بعد خطبة حبيبه السابق.‬

309
00:17:13,240 --> 00:17:14,783
‫يرتدي سروالاً شديد الضيق.‬

310
00:17:15,784 --> 00:17:18,454
‫حسناً. استبعدت 3، بقي 477.‬

311
00:17:18,537 --> 00:17:19,788
‫هل تتشاور مع "بو"؟‬

312
00:17:19,872 --> 00:17:21,957
‫كلا. إنه عديم النفع في الواقع.‬

313
00:17:22,291 --> 00:17:24,168
‫أحاول مطابقة المدعوين بأقنعتهم،‬

314
00:17:24,251 --> 00:17:27,337
‫حتى أتعرف على كل من في الصورة‬
‫وأستبعدهم كمشتبه بهم.‬

315
00:17:27,421 --> 00:17:29,423
‫إن كانوا في الصورة،‬
‫فليسوا إذن من قاموا بالتقاطها.‬

316
00:17:29,506 --> 00:17:33,135
‫حتى تفرغ من ذلك، فقد تكون "فالون"‬
‫قد خاضت 4 فضائح تالية بعد هذه.‬

317
00:17:33,218 --> 00:17:35,012
‫لا يروق لأحد محبطي الهمم يا "أندريس".‬

318
00:17:35,596 --> 00:17:38,974
‫يمكنني الاتصال بأحد معارفي في "تي إم زي"‬
‫لمعرفة من سرب الصورة.‬

319
00:17:39,975 --> 00:17:43,812
‫- تلك فكرة أوّلية.‬
‫- قد يدعوها البعض بديهية.‬

320
00:17:43,896 --> 00:17:48,067
‫حسناً. إنها فكرة جيدة.‬
‫لكن إن كنا سنتقمص الشخصيات، فأنت "واتسون".‬

321
00:17:53,447 --> 00:17:55,324
‫- ما هذا؟‬
‫- محاكي موجات "ألفا".‬

322
00:17:55,407 --> 00:17:57,534
‫ستنامين بعمق شديد الليلة.‬

323
00:17:57,618 --> 00:18:00,913
‫حين قلت علاجات المنتجع الصحي،‬
‫حسبتك تعنين أغطية الجسد،‬

324
00:18:00,996 --> 00:18:03,040
‫لا تجارب علمية. في مثل حالتي...‬

325
00:18:03,123 --> 00:18:06,543
‫حالتك هي تحديداً‬
‫ما دفعني لحجز مجموعة "العلاج الألماسي"،‬

326
00:18:06,627 --> 00:18:11,381
‫فراش "إلستيم"، أغطية مُبردة، حقن الأكسجين،‬
‫حقن البلازما بصفائح دم، علاج الإبر.‬

327
00:18:11,465 --> 00:18:14,093
‫تبدو مميتة. هل تحاولين التعجيل برحيلي؟‬

328
00:18:14,176 --> 00:18:17,096
‫هذه تقنيات متطورة‬
‫وغير متاحة سوى لأوساط النخبة.‬

329
00:18:17,679 --> 00:18:18,972
‫أعرف ما تفعلين.‬

330
00:18:20,182 --> 00:18:22,851
‫تحاولين نيل ودي، وهو ما لن تقدمي على فعله‬

331
00:18:22,935 --> 00:18:26,605
‫ما لم يكن "ليام" يفكر جدياً‬
‫في العودة معي إلى "نيويورك".‬

332
00:18:26,688 --> 00:18:29,358
‫على العكس تماماً. شعرت بالأسف تجاهك وحسب.‬

333
00:18:29,441 --> 00:18:33,737
‫وحيث أن الوقت ثمين للغاية،‬
‫فلمَ لا نحاول إنشاء علاقة ذات مغزى‬

334
00:18:33,821 --> 00:18:36,990
‫ما بين أم تُحتضر وبين زوجة سابقة وحبيبة؟‬

335
00:18:37,783 --> 00:18:38,826
‫حسناً، سيدتاي.‬

336
00:18:38,909 --> 00:18:42,037
‫سنبدأ بإجراء صفائح الدم الغنية بالبلازما.‬

337
00:18:42,121 --> 00:18:44,873
‫سنبدأ بسحب دم منكما‬
‫نديره لإشباعه بالأكسجين،‬

338
00:18:44,957 --> 00:18:47,084
‫ونعيد حقن خلايا الدم الصحية إلى جسديكما‬

339
00:18:47,167 --> 00:18:49,211
‫أو إلى حيث تحتاجان إلى التعافي.‬

340
00:18:49,294 --> 00:18:50,587
‫- يا للمتعة!‬
‫- أيكما تريد البدء؟‬

341
00:18:51,839 --> 00:18:54,466
‫فلتبدأ الحموات‬
‫السابقات والمستقبليات المريضات أولاً.‬

342
00:18:56,510 --> 00:18:59,596
‫تبينت الأمر.‬
‫يتعلق الأمر بقانون المراهنات الرياضية.‬

343
00:18:59,680 --> 00:19:05,727
‫أعضاء مجلس الشيوخ هؤلاء هم المصوتون‬
‫الرئيسيون، ومنهم من أعلن أنه لم يقرر بعد.‬

344
00:19:05,811 --> 00:19:09,898
‫ولـ"بلايك" علاقة‬
‫بهذا الأمر برمته بطريقة ما. أنا فقط...‬

345
00:19:09,982 --> 00:19:11,984
‫- "جيف"؟‬
‫- الشراكة.‬
‫- ما كل هذا؟‬
‫- عجباً، إنه "مايك جونز".‬

346
00:19:15,863 --> 00:19:19,241
‫هل عثرت على الحلقة المفقودة؟‬
‫لأن الوقت يمر.‬

347
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
‫- ما زلت أعمل عليها.‬
‫- أحتاج إلى تلك الصلة، اتفقنا؟‬

348
00:19:22,077 --> 00:19:25,330
‫لا يمكنني رؤيتها بعد، لكن هذا هو موقعها.‬

349
00:19:25,414 --> 00:19:28,417
‫- مع أسرة "فلوريس" والحجيرات.‬
‫- ماذا؟‬

350
00:19:28,500 --> 00:19:30,252
‫الحجيرات.‬

351
00:19:30,836 --> 00:19:33,589
‫هل أنت بخير؟ ربما كان عليك الجلوس.‬

352
00:19:33,672 --> 00:19:36,800
‫- كل شيء على ما يرام.‬
‫- لا. لا تبدو على ما يرام.‬

353
00:19:36,884 --> 00:19:40,929
‫إن رآك "بلايك" أو الـ"إف بي آي"،‬
‫تبدو غير متزن يا رجل.‬

354
00:19:41,013 --> 00:19:42,806
‫فلتساعدني إذن، حسناً؟‬

355
00:19:42,890 --> 00:19:47,436
‫فلتتبين أمر أعضاء مجلس الشيوخ،‬
‫وإلا سيلقاك رجال "إف بي آي" غداً.‬

356
00:19:47,519 --> 00:19:48,478
‫في الصباح الباكر.‬

357
00:19:56,737 --> 00:19:57,821
‫أهي معك؟‬

358
00:19:57,905 --> 00:19:59,448
‫دائماً ما تسدد سيدات "كارينغتون" دينهن.‬

359
00:20:02,534 --> 00:20:03,785
‫أشكرك.‬

360
00:20:25,432 --> 00:20:26,934
‫- أتشعر بانقطاع أنفاسك؟‬
‫- أجل.‬

361
00:20:27,392 --> 00:20:28,518
‫أنا فقط...‬

362
00:20:28,936 --> 00:20:31,480
‫- أحتاج إلى بعض الماء.‬
‫- فكرة طيبة.‬

363
00:20:31,563 --> 00:20:34,441
‫الجفاف الشديد قد يؤدي إلى فقدان الاتزان.‬

364
00:20:34,524 --> 00:20:38,195
‫تعلم يا "جيف"، مثلي مثل سائر الأطباء،‬
‫أقسمت قسم "أبقراط".‬

365
00:20:38,779 --> 00:20:40,113
‫وهو ألا ألحق الأذى بأحد.‬

366
00:20:40,572 --> 00:20:43,367
‫لكنك لست من بين مرضاي حقاً.‬

367
00:20:43,951 --> 00:20:49,456
‫وهل يلحق المرء ضرراً‬
‫في حال عدم فعله شيئاً قط؟‬

368
00:20:51,250 --> 00:20:53,001
‫إنه سؤال فلسفي حقاً، أليس كذلك؟‬

369
00:20:54,127 --> 00:20:55,796
‫لطالما كنت أكثر براعة في الكيمياء.‬

370
00:20:57,798 --> 00:20:59,758
‫الآن، إن هاجمتني أو "بلايك" هكذا مجدداً،‬

371
00:20:59,841 --> 00:21:02,302
‫فلن أجري هذا الاتصال الهاتفي‬
‫في المرة التالية.‬

372
00:21:06,890 --> 00:21:09,810
‫مرحباً، عثرت للتو على زميلي‬
‫فاقداً للوعي على أرض مكتبه.‬

373
00:21:09,893 --> 00:21:10,769
‫إنه لا يتحرك.‬

374
00:21:11,186 --> 00:21:12,020
‫أسرعوا رجاءً.‬

375
00:21:12,646 --> 00:21:14,815
‫سأعرف بين لحظة وأخرى.‬
‫اجتماعنا بعد بضع دقائق.‬

376
00:21:15,315 --> 00:21:17,276
‫سأتحدث إليك بعدئذ، إلى اللقاء، "سيلفيو".‬

377
00:21:18,860 --> 00:21:21,571
‫- لم أدرك ببقاء أحد هنا حتى الآن.‬
‫- إذن، أنا مسرور للحاقي بك.‬

378
00:21:22,072 --> 00:21:23,240
‫علينا أن نتحدث.‬

379
00:21:24,032 --> 00:21:25,993
‫- إنه أمر هام.‬
‫- ما الذي أفسدته هذه المرة؟‬

380
00:21:26,076 --> 00:21:27,160
‫ليس خطئي.‬

381
00:21:27,244 --> 00:21:30,455
‫أياً من اقترفه وأياً ما كان،‬
‫لا وقت لديّ لتداركه الآن.‬

382
00:21:30,539 --> 00:21:33,208
‫لديّ اجتماع هام، لذا،‬
‫لمَ لا تتحلى بالرجولة وتتولى أمره؟‬

383
00:21:34,501 --> 00:21:35,335
‫أنت على حق.‬

384
00:21:35,585 --> 00:21:36,753
‫- سأتولى أمره بنفسي.‬
‫- جيد.‬

385
00:21:38,797 --> 00:21:40,757
‫"بلايك"، هذه هي السيناتور "برايدن".‬

386
00:21:41,842 --> 00:21:43,719
‫سيد "كارينغتون"، كم يسرني لقاؤك.‬

387
00:21:44,386 --> 00:21:46,346
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- أشكرك.‬

388
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
‫هلا نتحدث؟‬

389
00:21:51,560 --> 00:21:53,812
‫يبدو أن كل شيء يلتئم على نحو طيب.‬

390
00:21:53,895 --> 00:21:54,730
‫كيف تشعرين؟‬

391
00:21:55,439 --> 00:21:59,651
‫في الواقع، أملت لو كان بإمكاني‬
‫إجراء بعض التعديلات البسيطة.‬

392
00:21:59,735 --> 00:22:02,529
‫كرفع الحاجبين أو حقن الشفتين.‬

393
00:22:02,612 --> 00:22:05,032
‫سيكون في ذلك مخاطرة كبيرة،‬
‫سيدة "كارينغتون". ما زلت تتعافين.‬

394
00:22:05,115 --> 00:22:06,533
‫لن أمانع دفع المزيد من المال.‬

395
00:22:07,159 --> 00:22:10,203
‫ما لم يكن هناك شيء آخر قد يروق لك.‬

396
00:22:10,787 --> 00:22:14,458
‫أعتقد أن ما يحدث هو أنك تعانين‬
‫من أعراض انسحاب الأدرينالين من الجراحة.‬

397
00:22:14,541 --> 00:22:15,542
‫قد يسبب إدماناً.‬

398
00:22:15,625 --> 00:22:18,378
‫أتحسبني أستمتع‬
‫بالخضوع لهذه الجراحات المؤلمة؟‬

399
00:22:18,962 --> 00:22:20,047
‫لا، الأمر وما فيه...‬

400
00:22:20,756 --> 00:22:23,300
‫لا أعلم، هذا الوجه، إنه لا يلائمني.‬

401
00:22:23,383 --> 00:22:25,594
‫أنا... أبدو كشخص آخر.‬

402
00:22:25,677 --> 00:22:29,431
‫أعتقد أن فريقنا أبلى خير بلاء‬
‫بمنحك ما طلبته على وجه الدقة.‬

403
00:22:30,140 --> 00:22:32,851
‫ما طلبته؟ ماذا...؟ متى؟‬

404
00:22:32,934 --> 00:22:34,978
‫أدرك أنه قد يكون من الصعب أن تتذكري كل شيء‬

405
00:22:35,062 --> 00:22:38,356
‫بالنظر لما تناولته من مسكنات،‬
‫لكن تم منحنا هذه‬

406
00:22:38,440 --> 00:22:40,192
‫لتكون أساساً لجراحتك الترميمية.‬

407
00:22:40,776 --> 00:22:43,278
‫لأنك كنت تعانين من صعوبة في التحدث،‬
‫أعطانا ابنك إياها.‬

408
00:22:55,916 --> 00:22:57,542
‫"(ليام ريدلي)، (الجائزة الكبرى)"‬

409
00:22:57,626 --> 00:23:00,420
‫بما يصفه به النقاد‬
‫من أنه "جوناثان سافران فور" التالي،‬

410
00:23:00,504 --> 00:23:03,340
‫والتصريح الذي أدليت به بالأمس، نوشك‬

411
00:23:03,423 --> 00:23:05,634
‫على الوصول إلى قائمة "نيويورك تايمز"‬
‫لأفضل الكتب مبيعاً.‬

412
00:23:07,803 --> 00:23:09,763
‫هلا تسمح لي لحظة واحدة؟‬

413
00:23:11,890 --> 00:23:14,184
‫ماذا تفعل هنا؟ لست ضمن المدعوين.‬

414
00:23:14,267 --> 00:23:16,186
‫أردت الاحتفال بليلتك الكبرى وحسب.‬
‫شقيقك الداعم لك.‬

415
00:23:16,269 --> 00:23:17,312
‫بالطبع. حسناً.‬

416
00:23:17,395 --> 00:23:20,982
‫حاول ألا تُخدر أحداً ولتحافظ‬
‫على أقل قدر من أساليبك البغيضة رجاءً.‬

417
00:23:23,151 --> 00:23:24,236
‫هنا. مذهل.‬

418
00:23:25,237 --> 00:23:27,155
‫مرحى. مرحباً.‬

419
00:23:27,239 --> 00:23:31,034
‫- ها هو رجل الساعة.‬
‫- "فالون"، هذا... هذا لا يُصدق.‬

420
00:23:31,118 --> 00:23:34,037
‫- إنه أفضل مما يمكنني تخيله.‬
‫- حقاً؟‬

421
00:23:34,121 --> 00:23:38,792
‫يبدو جميع المدعوين وكأنهم ترنحوا خارجين‬
‫من إحدى حلقات مسلسل "ذا ريل هاوسوايفز".‬

422
00:23:38,875 --> 00:23:40,293
‫- مبتذل للغاية.‬
‫- "لورا".‬

423
00:23:40,877 --> 00:23:43,171
‫اندهشت لقدرتك على الانضمام لنا الليلة.‬

424
00:23:43,255 --> 00:23:44,965
‫أفادها علاج‬
‫البلازما الغنية بالصفائح الدموية.‬

425
00:23:45,048 --> 00:23:48,135
‫سأفعل أي شيء لأجعلك‬
‫تشعرين بالراحة خلال رحلتك المبكرة غداً.‬

426
00:23:48,343 --> 00:23:50,929
‫سيرافقني "ليام".‬

427
00:23:51,012 --> 00:23:53,390
‫لذا، سيحرص على راحتي التامة خلالها.‬

428
00:23:54,099 --> 00:23:55,767
‫ماذا؟ هل ستغادر أيضاً؟‬

429
00:23:56,726 --> 00:23:58,645
‫أيمكنني استعارته لحظات؟‬

430
00:23:59,563 --> 00:24:00,438
‫نعم.‬

431
00:24:00,522 --> 00:24:01,356
‫سأعود على الفور.‬

432
00:24:03,233 --> 00:24:05,902
‫إذن، ستغادر لكنك ستعود، أليس كذلك؟‬
‫- بأسرع ما يمكنني، نعم.‬
‫- بل تعني فور أن تسمح لك هي بالعودة.‬

433
00:24:09,239 --> 00:24:12,033
‫اسمعي، "فالون"... لن أطيق نفسي‬

434
00:24:12,117 --> 00:24:14,119
‫إن لم أحاول إنشاء علاقة ذات مغزى‬

435
00:24:14,202 --> 00:24:15,871
‫مع أمي طالما أستطيع ذلك.‬
‫أجرينا حواراً طيباً للغاية في طريقنا هنا.‬

436
00:24:18,248 --> 00:24:20,333
‫وتريد بدء بداية جديدة وصنع ذكريات جديدة.‬

437
00:24:20,417 --> 00:24:23,420
‫يا للعجب، لن تتورع عن قول شيء قط‬
‫لتباعد بيننا.‬

438
00:24:23,503 --> 00:24:26,089
‫عليك أن تكفي‬
‫عن نظريات المؤامرات هذه، اتفقنا؟‬

439
00:24:26,882 --> 00:24:29,176
‫إنها مريضة‬
‫ولا تريد سوى قضاء الوقت مع ابنها.‬

440
00:24:38,727 --> 00:24:39,811
‫"موعد ظهور تحليل الدم؟"‬

441
00:24:43,356 --> 00:24:46,526
‫لم يستطع من أعرفه في "تي إم زي"‬
‫تأكيد هوية مصدر الصورة،‬

442
00:24:46,610 --> 00:24:48,195
‫وردت من عنوان مجهول.‬

443
00:24:49,196 --> 00:24:50,864
‫هذا الرجل بارع... أو هذه الفتاة.‬

444
00:24:50,947 --> 00:24:54,659
‫- حصلنا على الأقل على الصورة الكبيرة.‬
‫- الصورة الكبيرة؟ لا نكاد نعرف شيئاً قط.‬

445
00:24:54,743 --> 00:24:56,995
‫لا. بل أعني أنه‬
‫أرسل إليّ صورة كبيرة بالمعنى الحرفي.‬

446
00:24:57,078 --> 00:25:00,248
‫اقتصوها من أجل نشرها. سأرسلها إليك الآن.‬

447
00:25:01,416 --> 00:25:02,417
‫حسناً. وصلتني.‬

448
00:25:03,001 --> 00:25:06,338
‫بهذه الصور عدد أكبر من الأشخاص.‬
‫يمكننا استبعاد المزيد من المدعوين.‬

449
00:25:06,421 --> 00:25:08,173
‫أعتقد أن بوسعنا فعل ما هو أفضل من ذلك.‬

450
00:25:09,132 --> 00:25:11,051
‫يمكنني معرفة‬
‫تلك الحلة الفرنسية في أي مكان.‬

451
00:25:11,134 --> 00:25:12,427
‫إنها أيقونية.‬

452
00:25:13,929 --> 00:25:15,931
‫إنه أنا... وأنا ألتقط صورة لنفسي.‬

453
00:25:16,348 --> 00:25:17,599
‫يا لها من مفاجأة.‬

454
00:25:17,682 --> 00:25:21,478
‫ما ينفعنا هو أن صورتك لنفسك‬
‫هي الزاوية المقابلة لهذه الصورة.‬

455
00:25:21,561 --> 00:25:23,647
‫إن تمكنا من العثور على صورتك،‬
‫سنعرف من الجاني.‬

456
00:25:23,730 --> 00:25:24,564
‫يا للذكاء!‬

457
00:25:25,023 --> 00:25:27,192
‫حسناً، ما من مشكلة. سأتحقق من صوري.‬

458
00:25:27,901 --> 00:25:29,027
‫بما تحوي من 5 ملايين صورة؟‬

459
00:25:29,611 --> 00:25:32,239
‫أحب التقاط الصور لنفسي، أتفهم؟‬
‫أنا جذاب في الصور.‬

460
00:25:32,322 --> 00:25:35,492
‫في الواقع... فلتلتقط لي صورة‬
‫أثناء بحثي في صوري.‬

461
00:25:37,118 --> 00:25:37,953
‫حسناً.‬
‫ها أنا أبحث.‬

462
00:25:42,082 --> 00:25:43,541
‫مرحباً، جميعاً.‬

463
00:25:43,625 --> 00:25:47,879
‫أشكركم لمجيئكم هذه الليلة‬
‫لدعم أول كتاب تقوم "فمبيريال" بنشره.‬

464
00:25:48,046 --> 00:25:50,674
‫ومن دون الإطالة عليكم، أود تقديم‬

465
00:25:50,757 --> 00:25:51,967
‫كاتبه العبقري،‬

466
00:25:52,550 --> 00:25:55,095
‫وهو رجل أنا متيمة به ببساطة.‬

467
00:25:55,178 --> 00:25:56,304
‫"ليام ريدلي".‬

468
00:26:03,770 --> 00:26:08,233
‫أولاً،‬
‫أود القول إنني ممتن لما تبدونه من دعم.‬

469
00:26:08,316 --> 00:26:12,112
‫وأنا مسرور للغاية لعثوري‬
‫على دار أنتمي إليها وهي "فمبيريال".‬

470
00:26:12,821 --> 00:26:16,533
‫هناك من أود‬
‫أن أشهد لها بالعرفان هذه الليلة،‬

471
00:26:16,616 --> 00:26:17,909
‫لأن من دونها...‬

472
00:26:19,244 --> 00:26:20,996
‫في الواقع، ما كان ليتحقق أي من هذا.‬

473
00:26:21,371 --> 00:26:23,415
‫لذا... أنا أهدي كتابي‬

474
00:26:23,498 --> 00:26:26,334
‫إلى امرأة متميزة للغاية في حياتي.‬

475
00:26:27,085 --> 00:26:28,461
‫أمي، "لورا".‬

476
00:26:29,212 --> 00:26:30,630
‫إنها هنا الليلة، وأنا...‬

477
00:26:31,756 --> 00:26:34,259
‫أنا سعيد لتمكني من مشاركتها هذه اللحظة.‬

478
00:26:34,634 --> 00:26:35,468
‫أشكركم.‬

479
00:26:43,852 --> 00:26:46,146
‫يا للعجب، حسبته حقاً سيهدي الكتاب إليك.‬

480
00:26:46,730 --> 00:26:49,065
‫لكن أعتقد أن الرابطة‬
‫ما بين الأم وابنها لا يمكن إنكارها.‬

481
00:26:49,816 --> 00:26:51,860
‫ألا يمكنك الذهاب‬
‫لتجد لنفسك زاوية مظلمة لتقبع بها.‬

482
00:26:55,113 --> 00:26:57,574
‫"تقني المختبر: المعدلات طبيعية"‬

483
00:27:01,619 --> 00:27:02,454
‫"لورا".‬

484
00:27:03,955 --> 00:27:05,165
‫تهانئي.‬
‫علينا أن نتحدث معاً.‬

485
00:27:16,801 --> 00:27:18,845
‫كم عدد ما تبقى لك من صور لنفسك؟‬

486
00:27:18,928 --> 00:27:22,849
‫كان بوسعي الانتهاء من مشاهدة جميع حلقات‬
‫مسلسل" نايبورز" الواحدة تلو الأخرى.‬

487
00:27:22,932 --> 00:27:24,100
‫يا إلهي.‬

488
00:27:24,642 --> 00:27:26,603
‫- هل وجدت شيئاً ما؟‬
‫- صورة تعريفي الجديدة.‬

489
00:27:26,686 --> 00:27:28,688
‫لم تعد القديمة تظهر شخصيتي الجديدة.‬

490
00:27:28,772 --> 00:27:29,606
‫حسناً.‬

491
00:27:30,231 --> 00:27:31,983
‫مهلاً. ها هي.‬

492
00:27:32,567 --> 00:27:33,610
‫عثرت عليها.‬

493
00:27:36,071 --> 00:27:39,074
‫أتذكر هذا القناع.‬
‫راودتني الكوابيس بسببه. هذا...‬

494
00:27:41,284 --> 00:27:42,452
‫"أدم".‬

495
00:27:43,328 --> 00:27:45,872
‫قبل أن نبدأ باتهام أفراد عائلتنا،‬

496
00:27:45,955 --> 00:27:47,082
‫علينا أن نتيقن.‬

497
00:27:47,582 --> 00:27:50,168
‫علينا أن نبرهن أنه من سرب تلك الصورة.‬

498
00:27:51,086 --> 00:27:52,754
‫انظر إلينا، نجري التحريات.‬

499
00:27:54,172 --> 00:27:55,673
‫علينا توثيق هذا بالتقاط صورة لأنفسنا.‬

500
00:27:56,508 --> 00:27:57,342
‫حسناً، هل أنت مستعد؟‬

501
00:28:00,595 --> 00:28:01,596
‫أحبها بشدة.‬
‫أنت.‬

502
00:28:07,644 --> 00:28:10,814
‫- كيف أمكنك أن تكون بهذه القسوة؟‬
‫- أمي، عم...؟‬

503
00:28:10,897 --> 00:28:13,274
‫كان إحراقك إياي مروّعاً، نعم.‬

504
00:28:13,525 --> 00:28:18,154
‫لكنني كدت أتعلم أن أبرر قيام ابني‬
‫بهجوم عنيف بعد سنوات طوال من التخلي عنه.‬

505
00:28:18,238 --> 00:28:21,366
‫لكنني اكتشفت بعدها‬
‫أنك من جعلتني أبدو على هذا النحو.‬
‫- لم أفعل ذلك.‬
‫- حصلت على هذه من أحد الجراحين.‬

506
00:28:26,246 --> 00:28:27,372
‫حسناً، كان هذا...‬

507
00:28:28,998 --> 00:28:30,583
‫كان يُفترض أن تكون بمنزلة هدية.‬

508
00:28:30,708 --> 00:28:32,877
‫كنت تشبهين "فالون" بشدة حين كنت أصغر سناً.‬

509
00:28:32,961 --> 00:28:34,629
‫كنت أحاول القيام بأمر لطيف من أجلك.‬

510
00:28:34,712 --> 00:28:37,215
‫كنت أحاول أن أعوضك عن حادث المدفأة.‬

511
00:28:37,298 --> 00:28:39,259
‫كفاك كذباً يا "أدم".‬

512
00:28:39,384 --> 00:28:43,012
‫كنت تحاول تدمير علاقتي بـ"فالون".‬

513
00:28:43,096 --> 00:28:45,348
‫والآن... لا يسعني سوى أن أشعر أن...‬

514
00:28:45,932 --> 00:28:48,351
‫لعله كان من الأفضل لو لم تأتِ بالمرة.‬

515
00:28:49,060 --> 00:28:50,603
‫أرجوك، لا تقولي ذلك.‬

516
00:28:51,438 --> 00:28:52,647
‫شعرت بالغيرة. أعترف بذلك.‬

517
00:28:53,982 --> 00:28:55,734
‫لم أرغب قط سوى في نيل حبك.‬

518
00:28:56,317 --> 00:28:58,653
‫وكنت أنت و"فالون"‬
‫قريبتين إحداكما من الأخرى.‬

519
00:28:58,737 --> 00:29:01,614
‫بينما لا تعاملني هي إلا بقسوة وغلظة.‬

520
00:29:01,698 --> 00:29:03,908
‫هذا لا يعني أن بوسعك فعل هذا يا "أدم".‬

521
00:29:03,992 --> 00:29:06,411
‫أعلم ذلك وأنا آسف. أنا آسف لما أنا عليه.‬

522
00:29:06,995 --> 00:29:09,456
‫لكنك لا تعلمين بالمرة كم كان صعباً‬

523
00:29:09,539 --> 00:29:12,250
‫أن تقوم أم مريضة ومدمنة بتربيتي.‬

524
00:29:13,334 --> 00:29:15,253
‫حين علمت بوجودك و...‬

525
00:29:16,838 --> 00:29:17,714
‫راودني الأمل أخيراً.‬

526
00:29:19,048 --> 00:29:20,675
‫الأمل بأنني...‬

527
00:29:21,551 --> 00:29:23,428
‫سأحصل على الحب الذي طالما تقت له.‬

528
00:29:24,387 --> 00:29:25,346
‫لذا، أرجوك لا...‬

529
00:29:28,892 --> 00:29:31,352
‫أرجوك ألا تدفعينني بعيداً.‬
‫لا، لقد عثرت عليك للتو.‬

530
00:29:35,106 --> 00:29:37,108
‫عم يدور هذا الأمر يا "فالون"؟‬

531
00:29:37,192 --> 00:29:38,985
‫الناس تمتدح ابني.‬

532
00:29:39,110 --> 00:29:41,988
‫وأود أن أكون حاضرة لسماع ذلك‬
‫بينما كان ما زال بوسعي ذلك.‬

533
00:29:42,572 --> 00:29:43,698
‫فلتكفي عن تظاهرك بالمرض.‬

534
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
‫أعلم أنه زائف.‬

535
00:29:46,910 --> 00:29:48,703
‫- عذراً؟‬
‫- علاج صفائح الدم؟‬

536
00:29:48,787 --> 00:29:50,830
‫هل حسبتني أحاول معاملتك بلطف؟‬

537
00:29:51,122 --> 00:29:54,751
‫كلا. قمت بتحليل بعض من دمك‬
‫بحثاً عن آثار العلاج الكيميائي.‬

538
00:29:54,834 --> 00:29:57,212
‫وقد وردت النتيجة بخلوه التام منها.‬

539
00:29:58,671 --> 00:29:59,631
‫هل سرقت دمي؟‬

540
00:29:59,714 --> 00:30:01,758
‫وأنت من تتهمني بفعل شيء‬

541
00:30:01,841 --> 00:30:05,470
‫حقير للغاية كأن أتظاهر بإصابتي بمرض مميت؟‬

542
00:30:05,553 --> 00:30:09,015
‫حسناً. كفي عن إحداث جلبة‬
‫في حفل إطلاق كتاب ابنك.‬

543
00:30:09,098 --> 00:30:09,933
‫إحداث جلبة؟‬

544
00:30:10,767 --> 00:30:11,935
‫سأريك كيف تكون الجلبة.‬

545
00:30:14,062 --> 00:30:15,104
‫عفواً.‬

546
00:30:16,147 --> 00:30:17,357
‫مرحباً، جميعاً.‬

547
00:30:18,399 --> 00:30:20,318
‫بصفتي أم الكاتب...‬

548
00:30:21,820 --> 00:30:23,238
‫أود قول بضع كلمات.‬

549
00:30:23,321 --> 00:30:25,281
‫هذه ليلة حلوة ومرة معاً، لأنها...‬

550
00:30:25,365 --> 00:30:28,701
‫قد تكون آخر ليلة إطلاق أحد كتب ابني...‬

551
00:30:29,160 --> 00:30:30,411
‫التي قد أتمكن من حضورها.‬

552
00:30:30,495 --> 00:30:34,833
‫إذ تم مؤخراً تشخيص إصابتي‬
‫بداء السرطان في مرحلته الرابعة.‬

553
00:30:36,084 --> 00:30:37,377
‫أعلم.‬

554
00:30:38,336 --> 00:30:41,714
‫وإن لم يكن هذا مروّعاً بما يكفي،‬
‫فإن حبيبة ابني...‬

555
00:30:42,841 --> 00:30:43,967
‫"فالون كارينغتون"...‬

556
00:30:44,759 --> 00:30:46,970
‫تتهمني بالكذب بشأن حالتي المرضية.‬

557
00:30:47,053 --> 00:30:48,388
‫حسناً.‬

558
00:30:48,596 --> 00:30:50,223
‫فلنصفق من أجل "لورا"، جميعاً.‬

559
00:30:50,306 --> 00:30:51,558
‫"لورا".‬

560
00:30:51,641 --> 00:30:52,475
‫اتركيه لي.‬

561
00:30:54,018 --> 00:30:54,853
‫أشكرك.‬

562
00:30:55,728 --> 00:30:58,481
‫أنا آسفة لهذه المقاطعة.‬

563
00:30:58,565 --> 00:31:00,024
‫هلا نعاود الاحتفال؟‬

564
00:31:00,108 --> 00:31:01,109
‫حسناً.‬

565
00:31:01,734 --> 00:31:03,695
‫لا. أود قول أمر آخر.‬

566
00:31:04,445 --> 00:31:07,282
‫"لورا"... كاذبة.‬

567
00:31:07,365 --> 00:31:09,784
‫لديّ نتائج التحليل التي تبرهن‬

568
00:31:09,868 --> 00:31:11,995
‫على عدم وجود‬
‫آثار للعلاج الكيميائي في جسدها،‬

569
00:31:12,078 --> 00:31:15,164
‫رغم أنها تدعي أنها تخضع للعلاج، حسناً؟‬

570
00:31:15,248 --> 00:31:16,666
‫ها هي. انظروا.‬

571
00:31:16,749 --> 00:31:17,792
‫ينص على ذلك هنا.‬

572
00:31:17,876 --> 00:31:19,502
‫إنها كاذبة مراوغة‬

573
00:31:19,586 --> 00:31:21,462
‫وتفعل هذا لتُباعد ما بيني وبين "ليام"‬

574
00:31:21,546 --> 00:31:22,797
‫لأنها مروّعة.‬

575
00:31:23,339 --> 00:31:24,424
‫إنها وحش...‬

576
00:31:25,091 --> 00:31:26,926
‫أنا وحش؟ لقد سرقت دمي.‬

577
00:31:27,051 --> 00:31:28,678
‫- أنا...‬
‫- لقد سرقت دمي.‬

578
00:31:29,971 --> 00:31:34,100
‫ونعم، يخلو من الآثار، لكن هذا بسبب توقفي‬
‫عن الخضوع للعلاج الكيميائي.‬

579
00:31:34,934 --> 00:31:37,145
‫عانيت من... ردة فعل سيئة تجاهه.‬

580
00:31:38,605 --> 00:31:39,689
‫وهل تعلمون؟‬

581
00:31:40,523 --> 00:31:42,609
‫أتودون رؤية أشعتي المقطعية؟‬

582
00:31:44,152 --> 00:31:45,111
‫ها هي.‬

583
00:31:47,030 --> 00:31:47,864
‫إنها...‬

584
00:31:47,989 --> 00:31:48,990
‫لا.‬

585
00:31:49,198 --> 00:31:50,742
‫أيبدو هذا زائفاً لكم؟‬

586
00:31:52,994 --> 00:31:56,414
‫لعلها أحضرت هذه الأشعة‬
‫من أي مكان يا رفاق. "ليام"؟‬

587
00:31:56,497 --> 00:31:57,415
‫لا، "فالون"، كفاك.‬

588
00:31:59,417 --> 00:32:02,295
‫- شهدت ما يكفيني. هيا بنا.‬
‫- أنا آسفة.‬

589
00:32:06,257 --> 00:32:07,759
‫ألديك أية تعليقات؟‬

590
00:32:07,842 --> 00:32:09,218
‫"فالون"، أهذا حقيقي؟‬

591
00:32:10,303 --> 00:32:12,597
‫المقامرة غير أخلاقية بطبيعتها.‬

592
00:32:13,264 --> 00:32:15,975
‫ولم أحضر إلى عاصمة الولاية لأدعمها.‬

593
00:32:16,601 --> 00:32:18,645
‫سيناتور، أعي قلقك.‬

594
00:32:18,811 --> 00:32:20,229
‫وأنا على دراية...‬

595
00:32:21,064 --> 00:32:22,774
‫بحملتك الأخلاقية في العاصمة.‬

596
00:32:22,857 --> 00:32:26,110
‫خضت حملة لحظر الأسلحة النارية كذلك،‬
‫إن لم أكن مخطئاً.‬

597
00:32:26,194 --> 00:32:27,820
‫- هذا صحيح.‬
‫- لذا ستقع...‬

598
00:32:28,655 --> 00:32:31,282
‫فضيحة كبيرة إن تم إطلاع قوات شرطة الولاية‬

599
00:32:31,366 --> 00:32:34,827
‫بأمر زوجك الليلة،‬
‫ثم تم العثور على سلاح ناري‬

600
00:32:34,911 --> 00:32:36,913
‫بكاتم صوت غير مُرخص‬
‫في صندوق قفازات سيارته؟‬

601
00:32:36,996 --> 00:32:37,956
‫عذراً؟‬

602
00:32:39,082 --> 00:32:40,917
‫- أهذه لعبة ما؟‬
‫- نوعاً ما.‬

603
00:32:41,501 --> 00:32:43,461
‫لكنها لعبة يمكن لكلينا الفوز بها.‬

604
00:32:43,544 --> 00:32:46,297
‫يمكنك العودة إلى المنزل،‬
‫استخراج ذلك المسدس من سيارته،‬

605
00:32:46,381 --> 00:32:47,632
‫ودفنه في الساحة الخلفية لمنزلك.‬

606
00:32:48,257 --> 00:32:51,302
‫ثم يمكنك الذهاب‬
‫والتصويت لصالح قانون المراهنات غداً.‬

607
00:32:51,803 --> 00:32:54,639
‫لن ترغبي في العثور على المفاجآت الأخرى‬
‫التي خبأناها من أجلك،‬

608
00:32:54,847 --> 00:32:55,974
‫في مكتبك للمحاماة...‬

609
00:32:56,641 --> 00:32:57,934
‫في حديقة والدتك.‬

610
00:32:58,851 --> 00:33:00,895
‫تزدهر أزهارها على نحو طيب.‬

611
00:33:01,396 --> 00:33:04,023
‫- لم أتمكن قط من تربيتها.‬
‫- لا؟‬

612
00:33:04,983 --> 00:33:05,817
‫إذن...‬

613
00:33:06,901 --> 00:33:08,611
‫هلا نعاود مناقشة التصويت مجدداً؟‬

614
00:33:36,806 --> 00:33:37,765
‫ها أنت.‬

615
00:33:38,641 --> 00:33:39,809
‫هل أنت بخير؟‬

616
00:33:40,309 --> 00:33:41,686
‫- هل مات شخص ما؟‬
‫- كلا.‬

617
00:33:42,020 --> 00:33:45,773
‫كبريائي وحسب وعلاقتي،‬
‫وربما "لورا فان كيرك" قريباً.‬

618
00:33:45,857 --> 00:33:48,568
‫بئساً، فاتني حفل جيد حقاً، أليس كذلك؟‬

619
00:33:48,651 --> 00:33:49,736
‫أجل، أين كنت؟‬

620
00:33:49,819 --> 00:33:51,571
‫لم أعهد بك عدم حضور أي شيء قط.‬

621
00:33:51,654 --> 00:33:53,614
‫ولا حتى احتفال "توني" البستاني ببلوغ هرته.‬

622
00:33:53,698 --> 00:33:57,577
‫انشغلنا أنا و"سام" بالبحث عن برهان‬
‫قبل أن نخبرك بما توصلنا إليه.‬

623
00:33:57,660 --> 00:33:59,037
‫لن تصدقي هذا.‬

624
00:34:00,038 --> 00:34:02,457
‫بل ستصدقينه على الأرجح،‬
‫لأنك تسيئين الظن بالآخرين.‬

625
00:34:02,540 --> 00:34:05,835
‫"أدم"، هو من التقط وسرب صورة‬
‫تبادلك أنت و"ليام" القبلات.‬

626
00:34:06,836 --> 00:34:07,962
‫الفتى العجيب؟‬

627
00:34:09,005 --> 00:34:11,424
‫إنه مزعج... وغريب الأطوار.‬

628
00:34:11,507 --> 00:34:14,135
‫ويُحدّق بك بدون أن ترمش عيناه،‬
‫وهي كما سمعت من سمات الاضطراب العقلي.‬

629
00:34:14,218 --> 00:34:16,471
‫بغض النظر عن تقييم الشخصية،‬

630
00:34:17,055 --> 00:34:18,765
‫حصلنا على برهان قاطع.‬

631
00:34:18,890 --> 00:34:23,019
‫استعار "سام" حاسوب "أدم"‬
‫أثناء وجوده في الحفل.‬

632
00:34:23,144 --> 00:34:25,313
‫جعلتُ أحد مقدمي خدمات التقنية الكتومين‬
‫السماح لنا بولوجه.‬

633
00:34:25,396 --> 00:34:26,773
‫وكما ترين،‬

634
00:34:26,856 --> 00:34:29,567
‫إنه من أرسل الصورة‬
‫بالبريد الإلكتروني إلى "تي إم زي".‬

635
00:34:30,151 --> 00:34:32,612
‫أخي العزيز هالك لا محالة.‬

636
00:34:32,904 --> 00:34:36,240
‫لا أود تشجيع قتل الإخوة،‬
‫لكن الأمور تزداد سوءاً.‬

637
00:34:36,324 --> 00:34:38,534
‫عثرنا على بعض الرسائل المثيرة للاهتمام.‬
‫لن يروق لك معرفة إلى من كان يتودد.‬

638
00:34:49,754 --> 00:34:51,506
‫كان هذا ممتعاً للغاية.‬

639
00:34:51,589 --> 00:34:53,424
‫وغير قانوني في بعض الولايات، كما أظن.‬

640
00:34:56,677 --> 00:34:59,013
‫نعم، كان لتعاوننا معاً تأثير قوي.‬

641
00:34:59,097 --> 00:35:02,141
‫أنا سعيدة جداً‬
‫لتواصلك معي في الوقت المناسب.‬

642
00:35:02,225 --> 00:35:03,142
‫إذن...‬

643
00:35:03,226 --> 00:35:06,521
‫- فكرة إصابتك بالسرطان التي توصلنا إليها.‬
‫- فكرة عبقرية.‬

644
00:35:06,604 --> 00:35:09,357
‫وكأنك أحضرت تلك السجلات الطبية من العدم.‬

645
00:35:10,983 --> 00:35:13,277
‫أحياناً ما يمكن الاستفادة‬
‫من السجلات الطبية للمرضى القدامى.‬

646
00:35:13,361 --> 00:35:15,863
‫أنت واسع الحيلة جداً، ألست كذلك؟‬

647
00:35:28,042 --> 00:35:29,877
‫لن تخمن ماذا حدث للتو.‬

648
00:35:29,961 --> 00:35:33,339
‫- هناك ما ينبئني أنني لن أضطر إلى التخمين.‬
‫- دفعت لي "فالون" نظير قيامي بالتحريات.‬

649
00:35:33,422 --> 00:35:35,049
‫أعني، لم تدفع لي المال حقاً.‬

650
00:35:35,133 --> 00:35:38,302
‫لكنها دفعت لي‬
‫بمنحها إياي رحلة إلى "جزر المالديف".‬

651
00:35:38,386 --> 00:35:40,471
‫كان يُفترض أن تذهب برفقة "ليام"،‬
‫لكنه غاضب الآن.‬

652
00:35:40,555 --> 00:35:41,597
‫وعليها تدبر أمر "أدم".‬

653
00:35:41,681 --> 00:35:45,643
‫لذا، لأنني أنقذت الموقف،‬
‫قالت إنني أستحق القيام بعطلة.‬

654
00:35:45,726 --> 00:35:47,228
‫أنت من أنقذ الموقف؟‬

655
00:35:47,311 --> 00:35:50,231
‫حسناً، بالطبع. نعم. نحن أنقذنا الموقف.‬

656
00:35:50,314 --> 00:35:52,024
‫ولهذا سترافقني.‬

657
00:35:52,608 --> 00:35:54,610
‫تستحق القيام بعطلة بقدر ما أستحقها تماماً.‬

658
00:35:55,945 --> 00:35:57,321
‫هل ذكر أحد رحلة للفتية؟‬

659
00:35:57,697 --> 00:35:58,614
‫نعم.‬

660
00:36:07,331 --> 00:36:09,500
‫ها هي وهي تجر أذيال الخيبة.‬

661
00:36:09,584 --> 00:36:10,543
‫"ليام" ليس هنا.‬

662
00:36:10,751 --> 00:36:11,586
‫أعلم.‬

663
00:36:11,836 --> 00:36:13,796
‫دائماً ما يمارس اليوغا قبل رحلات الطيران.‬

664
00:36:14,505 --> 00:36:15,715
‫أردت التحدث إليك.‬

665
00:36:16,215 --> 00:36:17,049
‫على انفراد.‬

666
00:36:18,134 --> 00:36:19,177
‫من سيدة إلى أخرى.‬

667
00:36:20,303 --> 00:36:24,515
‫عليك أن تسرعي إذن لأن علينا أنا وابني‬
‫اللحاق بموعد طائرة.‬

668
00:36:26,392 --> 00:36:27,268
‫أعلم أنك كذبت.‬

669
00:36:28,227 --> 00:36:29,729
‫- عم تتحدثين...؟‬
‫- لديّ برهان.‬

670
00:36:29,979 --> 00:36:33,399
‫رسائل متبادلة ما بينك وبين أخي‬
‫الذي وفر لك الأشعة المقطعية الزائفة.‬

671
00:36:34,984 --> 00:36:35,818
‫حسناً.‬

672
00:36:36,652 --> 00:36:38,571
‫إذن، لقد أوقعت بي.‬

673
00:36:39,113 --> 00:36:42,533
‫فعلت هذا وحسب لمحاولتي حماية ابني الضعيف،‬

674
00:36:43,117 --> 00:36:44,452
‫الذي هو أضعف من التصدي للحثالة.‬

675
00:36:45,119 --> 00:36:46,871
‫أنت غير جديرة به.‬

676
00:36:46,954 --> 00:36:49,624
‫لا. أنا غير جديرة لك، وهناك فارق.‬

677
00:36:50,208 --> 00:36:52,752
‫لكنني لا أخشاك ولا أبالي برأيك.‬

678
00:36:52,835 --> 00:36:54,295
‫وأنت تدركين ذلك ولا يروق لك‬

679
00:36:54,378 --> 00:36:57,256
‫لأنه يدفع "ليام" ليشعر على نفس النحو،‬
‫وهذا يقلل من سيطرتك عليه.‬

680
00:36:57,340 --> 00:36:59,091
‫كفاك من هذا الهراء النفساني.‬

681
00:36:59,175 --> 00:37:00,259
‫ماذا تريدين؟‬

682
00:37:00,343 --> 00:37:02,386
‫سأمنحك خياراً يا "لورا".‬

683
00:37:02,762 --> 00:37:04,513
‫إما أن أخبر "ليام" بالحقيقة،‬

684
00:37:04,597 --> 00:37:07,725
‫وهو ما سيدمر علاقتك الهشة معه،‬

685
00:37:07,934 --> 00:37:11,395
‫أو يمكنك توليد النوايا الطيبة‬
‫بإخبارك إياه بالحقيقة طواعيةً.‬

686
00:37:11,979 --> 00:37:14,732
‫أخبريه وحسب أنك كنت في أمس الحاجة‬
‫إلى حبه وتعاطفه تجاهك،‬

687
00:37:14,815 --> 00:37:18,194
‫اختلقي عذراً ما يساعده‬
‫على أن يغفر لك في نهاية المطاف.‬

688
00:37:19,528 --> 00:37:20,363
‫لماذا؟‬

689
00:37:20,988 --> 00:37:23,241
‫لم لا تستغلين هذا الأمر‬
‫لزيادة امتعاض "ليام" تجاهي؟‬

690
00:37:24,617 --> 00:37:26,535
‫لأنني أعلم شعور من يمقت أمه.‬

691
00:37:27,036 --> 00:37:28,246
‫ولا أريد أن يشعر "ليام" هكذا.‬

692
00:37:30,665 --> 00:37:31,499
‫لكن، بحقك...‬

693
00:37:32,166 --> 00:37:33,167
‫هناك جانب مشرق...‬

694
00:37:33,960 --> 00:37:35,670
‫على الأقل، لا تعانين من مرض السرطان.‬

695
00:37:42,218 --> 00:37:44,595
‫سمعت أنك تتوقين إلى التحدث معي.‬

696
00:37:44,679 --> 00:37:47,098
‫ماذا تريدين الآن بحق السماء؟‬
‫شعر مستعار من شعري؟‬

697
00:37:47,181 --> 00:37:49,475
‫أشكرك لقبولك التحدث معي...‬

698
00:37:50,226 --> 00:37:51,310
‫بالأخص بوجود هذا كله.‬

699
00:37:51,394 --> 00:37:52,603
‫أحرى بك ألا تشيري إليه.‬

700
00:37:52,687 --> 00:37:56,107
‫أعلم أن هذا الوجه قد تسبب لك في مصاعب جمة.‬

701
00:37:56,941 --> 00:37:58,150
‫لكنني سأصحح الأوضاع.‬

702
00:37:58,234 --> 00:38:01,529
‫سيعيد أفضل جراحيّ التجميل‬
‫في العالم تشكيل وجهي.‬

703
00:38:01,612 --> 00:38:03,239
‫سأغادر إلى "أوروبا" على الفور.‬
‫عدت إلى رشدك أخيراً إذاً.‬

704
00:38:06,450 --> 00:38:07,702
‫سأتغيب لفترة طويلة.‬

705
00:38:08,536 --> 00:38:09,662
‫لكن قبل رحيلي،‬

706
00:38:10,121 --> 00:38:13,040
‫أملت أن أتحدث معك بأمر أخيك.‬

707
00:38:13,124 --> 00:38:14,542
‫فلتكفي قبل أن يزداد الأمر سوءاً.‬

708
00:38:14,625 --> 00:38:16,294
‫إنه أسوأ مما تعلمين يا "فالون".‬

709
00:38:16,877 --> 00:38:19,046
‫إنه سبب حصولي على وجهك.‬

710
00:38:19,130 --> 00:38:20,840
‫أعطى الجراح صورتك.‬

711
00:38:20,923 --> 00:38:23,801
‫- ماذا فعل؟‬
‫- عديني وحسب ألا تعترضي طريقه.‬

712
00:38:24,427 --> 00:38:25,970
‫أحبك بشدة تجعلني لا أود أن تصابي بسوء.‬

713
00:38:26,053 --> 00:38:27,430
‫لن يصيبني سوء.‬

714
00:38:27,930 --> 00:38:29,265
‫أما "أدم"...‬

715
00:38:29,348 --> 00:38:32,852
‫"فالون"، ربما كان مختلاً ذهنياً‬
‫أو غير متزن.‬

716
00:38:32,935 --> 00:38:36,105
‫لكنه... ابني وأنا ألوم نفسي.‬

717
00:38:36,188 --> 00:38:38,816
‫ما كان يجب أن أكف عن البحث عنه. عديني وحسب‬

718
00:38:39,108 --> 00:38:42,486
‫أنك ستبقين بعيدة عنه ولا تخبريه برحيلي.‬

719
00:38:44,530 --> 00:38:45,364
‫بالطبع يا أمي.‬

720
00:38:47,283 --> 00:38:48,868
‫اذهبي لتحصلي على وجه جديد.‬

721
00:38:49,785 --> 00:38:51,162
‫وستكون جميع الأمور على ما يرام.‬

722
00:38:57,126 --> 00:38:58,252
‫وردني نبأ للتو.‬

723
00:38:59,628 --> 00:39:03,591
‫المراهنات الرياضية...‬
‫أصبحت شرعية في ولاية "جورجيا".‬

724
00:39:03,674 --> 00:39:06,927
‫سيتم تنصيب حجيرات القمار التابعة لأبيك‬
‫قبل مباراتنا الافتتاحية.‬

725
00:39:07,011 --> 00:39:09,096
‫وقد وردتني رسالة نصية للتو من أبي.‬

726
00:39:09,472 --> 00:39:10,806
‫لا يتواصل معي قط.‬

727
00:39:11,390 --> 00:39:13,225
‫أراد أن يخبرني أنه سعيد بنا.‬

728
00:39:13,392 --> 00:39:14,810
‫رمز إبهام مرفوع، لم يسبق له ذلك.‬

729
00:39:14,894 --> 00:39:16,062
‫الرمز أم الشعور بالسعادة؟‬

730
00:39:16,145 --> 00:39:16,979
‫كلاهما.‬

731
00:39:21,942 --> 00:39:24,278
‫لنقم بمشهد "بوني" و"كلايد"‬

732
00:39:24,362 --> 00:39:26,030
‫الذي لا يظهرونه على شاشات التلفاز.‬

733
00:39:26,489 --> 00:39:28,115
‫إنه مشهدي المفضل.‬

734
00:39:35,039 --> 00:39:36,082
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

735
00:39:36,457 --> 00:39:38,876
‫أعتقد أنك كنت تبحث عني‬
‫فيما يتعلق بقضية "آيدا ستون".‬

736
00:39:39,919 --> 00:39:41,128
‫أنا "مايك جونز".‬

737
00:39:42,046 --> 00:39:43,547
‫"مايك جونز"؟‬

738
00:39:43,631 --> 00:39:45,341
‫أجئت إلى هنا بكل ثقة؟ يا لها من جرأة.‬

739
00:39:45,925 --> 00:39:46,759
‫ليست جرأة.‬
‫بل ذكاء.‬

740
00:39:48,803 --> 00:39:51,639
‫أدركت أن عليّ القيام بالأمور بأسلوبي،‬
‫لا بأسلوب أي شخص آخر.‬

741
00:39:52,473 --> 00:39:53,974
‫لذا، جئت لعقد صفقة حصانة.‬

742
00:39:54,725 --> 00:39:58,813
‫لديّ كل ما تحتاج إليه‬
‫للإمساك بمن يفوقني و"آيدا ستون" أهمية.‬

743
00:39:59,730 --> 00:40:00,815
‫من تعني؟‬

744
00:40:01,899 --> 00:40:02,900
‫"بلايك كارينغتون".‬

745
00:40:11,117 --> 00:40:12,034
‫"فالون".‬

746
00:40:13,202 --> 00:40:16,080
‫إذن، لقد تحدثت مع أمي للتو.‬

747
00:40:17,289 --> 00:40:18,374
‫اعترفت بكل شيء.‬

748
00:40:18,457 --> 00:40:20,042
‫كذبت بأمر مرض السرطان.‬

749
00:40:20,793 --> 00:40:22,420
‫- مستحيل.‬
‫- لا.‬

750
00:40:22,628 --> 00:40:23,546
‫لا تتظاهري بالدهشة.‬

751
00:40:24,088 --> 00:40:27,341
‫لا تعترف أمي عادةً بأخطائها أو تعتذر.‬

752
00:40:27,425 --> 00:40:29,802
‫لذا، راودني حدسي بأن هناك‬

753
00:40:30,094 --> 00:40:31,887
‫من دفعها إلى ذلك ببعض الإصرار.‬

754
00:40:32,012 --> 00:40:33,764
‫لا أعلم عما تتحدث بالمرة.‬

755
00:40:35,266 --> 00:40:38,060
‫أنا آسف. كان يجب أن أصدقك منذ البداية.‬

756
00:40:38,144 --> 00:40:40,521
‫"فالون"، أنا ممتن لك بشدة لمحاولتك إصلاح‬

757
00:40:40,604 --> 00:40:43,774
‫ما بيني وبين أمي‬
‫رغم كونها مروّعة بشدة وبصورة غير مقبولة.‬

758
00:40:43,858 --> 00:40:46,277
‫يجب ألا تقسو عليها بشدة في حكمك.‬

759
00:40:46,360 --> 00:40:48,028
‫فقد ساعدها الشيطان ذاته.‬

760
00:40:48,904 --> 00:40:49,905
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

761
00:40:50,781 --> 00:40:51,866
‫لا تُقلق نفسك بهذا الأمر.‬

762
00:40:52,366 --> 00:40:57,121
‫الآن... أعتقد أننا نستحق أن نحظى براحة‬
‫وأن نركز على علاقتنا.‬

763
00:40:57,705 --> 00:41:00,249
‫لنتظاهر أننا في "جزر المالديف"،‬
‫نطلب شرابي "روم"،‬

764
00:41:00,332 --> 00:41:04,211
‫ونستلقي بأدب على ملاءات الألف خيط خاصتي.‬

765
00:41:04,920 --> 00:41:06,297
‫بأدب، حقاً؟‬

766
00:41:06,380 --> 00:41:07,214
‫نعم.‬

767
00:41:13,471 --> 00:41:15,473
‫لكن عليّ تولي أمر أخير أولاً.‬

768
00:41:18,434 --> 00:41:20,019
‫أخي العزيز.‬

769
00:41:21,312 --> 00:41:22,646
‫يا لعذوبتك غير المعتادة.‬

770
00:41:23,814 --> 00:41:27,568
‫- أتريدين الكعك؟ سأتقاسمها معك.‬
‫- في الواقع، جئت من الشقة العلوية للتو.‬

771
00:41:27,985 --> 00:41:29,695
‫تحدثت مع أمي حديثاً نابعاً من القلب.‬

772
00:41:29,778 --> 00:41:31,739
‫رائع... هذا مذهل.‬

773
00:41:31,822 --> 00:41:35,242
‫أعلم أنها كانت تشعر بالاستياء‬
‫بسبب ردة فعلك العنيفة لجراحتها التجميلية.‬

774
00:41:35,826 --> 00:41:38,120
‫نعم. أصبح هذا الموضوع طي النسيان.‬

775
00:41:38,204 --> 00:41:40,956
‫ومن المنطلق الأسري والبدايات الجديدة،‬

776
00:41:41,290 --> 00:41:42,583
‫أرى أن نعاود المحاولة كذلك.‬

777
00:41:42,666 --> 00:41:46,003
‫فلتعتبرها هدنة من نوع ما، من أجل أمي.‬

778
00:41:46,962 --> 00:41:48,506
‫لم أدرك أننا في حالة حرب.‬

779
00:41:49,924 --> 00:41:53,511
‫لكن بالطبع يمكننا بدء بداية جديدة،‬
‫فليس هناك نصر يفوق أهمية الأسرة.‬

780
00:41:53,594 --> 00:41:55,763
‫أوافقك بشدة.‬

781
00:41:56,597 --> 00:41:58,933
‫أتعلم؟ أود حقاً تناول بعض الكعك.‬

782
00:42:00,976 --> 00:42:01,810
‫أشكرك يا أخي.‬

