﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,550 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:20,353 --> 00:00:21,312 
‫هذا لذيذ.‬

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,150 
‫لا تدركين أن هذا ليس لحماً، صحيح؟‬

4
00:00:25,233 --> 00:00:26,276 
‫- خطأ.‬
‫- "تشار".‬

5
00:00:26,568 --> 00:00:28,778 
‫- هذا ليس لحماً؟‬
‫- لا. لا يمكنني أن آكل هذا.‬

6
00:00:28,862 --> 00:00:30,071 
‫حسناً. أتعلم؟‬

7
00:00:30,155 --> 00:00:32,907 
‫إنك تتصرف كالأحمق. لدينا ضيفة.‬

8
00:00:33,283 --> 00:00:35,201 
‫هل هي ضيفة أم أنها تعيش هنا الآن؟‬

9
00:00:35,285 --> 00:00:37,078 
‫أجل. إلى متى ستمكث "جودي" معنا؟‬

10
00:00:38,079 --> 00:00:40,040 
‫لا أدري. إنها...‬

11
00:00:40,290 --> 00:00:43,209 
‫- أول ليلة، لذا...‬
‫- لم نناقش الأمر بعد.‬

12
00:00:43,293 --> 00:00:46,046 
‫- لا. لم نناقش تحديداً...‬
‫- لا أدري. هل الأمر...‬

13
00:00:46,129 --> 00:00:48,590 
‫- الفترة، لكن...‬
‫- لا أريد أن يكون الأمر غريباً.‬

14
00:00:48,673 --> 00:00:50,759 
‫لا. لا داع ليكون هناك غرابة في الموضوع.‬

15
00:00:50,884 --> 00:00:53,261 
‫- أياً كان...‬
‫- أياً كانت الفترة التي تناسبك.‬

16
00:00:53,344 --> 00:00:54,846 
‫- كما تشائين.‬
‫- كما تشائين.‬

17
00:00:57,390 --> 00:00:58,641 
‫- يبدو ذلك جيداً.‬
‫- حسناً؟‬

18
00:00:58,725 --> 00:01:00,185 
‫أنت لا تعرفينها.‬

19
00:01:00,643 --> 00:01:02,645 
‫لقد قابلتها في مجموعة ما قبل أسابيع.‬

20
00:01:03,021 --> 00:01:06,983 
‫والآن ستعيش في استوديو أبي.‬
‫هل تستوعبين مدى غرابة هذا؟‬

21
00:01:07,067 --> 00:01:07,901 
‫حسناً.‬

22
00:01:08,234 --> 00:01:11,988 
‫أولاً، إنها تجلس معنا وأنت تتصرف بوقاحة.‬

23
00:01:12,197 --> 00:01:14,824 
‫ثانياً، كفاك سباباً، حسناً؟‬

24
00:01:14,908 --> 00:01:19,287 
‫أنت في الـ14. وثالثاً،‬
‫محال أن أعرّضكما للخطر.‬

25
00:01:19,621 --> 00:01:22,248 
‫حسناً؟ سيسير كل شيء بشكل جيد.‬

26
00:01:22,332 --> 00:01:24,000 
‫أنا بارعة في الحكم على الشخصيات.‬

27
00:01:25,460 --> 00:01:28,671 
‫عدا تلك المربية‬
‫التي سرقت المال من حقيبتك للسهرة.‬

28
00:01:29,339 --> 00:01:30,173 
‫"ستيفاني".‬

29
00:01:30,507 --> 00:01:31,549 
‫أجل، "ستيفاني"!‬

30
00:01:31,633 --> 00:01:35,887 
‫حسناً. اسمعاني، "جودي"‬
‫ليست لصة مدمنة للأفيون.‬

31
00:01:36,846 --> 00:01:38,807 
‫- حسبما أعلم.‬
‫- لا، لست مدمنة.‬

32
00:01:38,890 --> 00:01:41,184 
‫لكنني آمل تكون "ستيفاني"‬
‫قد حصلت على المساعدة.‬

33
00:01:41,267 --> 00:01:42,393 
‫لقد ماتت.‬

34
00:01:45,105 --> 00:01:48,775 
‫"تشارلي"، أفهم استغرابك وجودي هنا.‬

35
00:01:48,858 --> 00:01:50,527 
‫اسمعيني، يمكن أن تكوني معتلة.‬

36
00:01:50,610 --> 00:01:51,694 
‫هذا ممكن.‬

37
00:01:51,778 --> 00:01:53,029 
‫يمكن أن تكوني مجنونة.‬

38
00:01:53,113 --> 00:01:54,155 
‫كذلك أنا.‬

39
00:01:54,906 --> 00:01:55,907 
‫كذلك أنا.‬

40
00:02:08,044 --> 00:02:09,420
{\an8}‫أعتذر عما بدر من "تشارلي".‬

41
00:02:09,504 --> 00:02:12,090
{\an8}‫إنه وقح جداً منذ أن توفي والده.‬

42
00:02:12,173 --> 00:02:13,716
{\an8}‫إنه فتى رائع.‬

43
00:02:13,800 --> 00:02:16,427
{\an8}‫إن كنت تعتقدين ذلك، فأنت قديسة.‬

44
00:02:16,886 --> 00:02:19,139
{\an8}‫- هو فعلاً رائع.‬
‫- لا، لست قديسة.‬

45
00:02:19,222 --> 00:02:21,224
{\an8}‫- أنت ملاك.‬
‫- أرجوك. لا.‬

46
00:02:21,307 --> 00:02:24,227 
‫- ستكتشفين مع الوقت أنني الشيطان.‬
‫- أنا الشيطان.‬

47
00:02:25,436 --> 00:02:26,563 
‫يسعدني وجودك هنا.‬

48
00:02:28,022 --> 00:02:29,149 
‫وأنا أيضاً.‬

49
00:02:31,401 --> 00:02:35,029 
‫أتدرين؟ هناك بعض الملابس الجديدة‬
‫والمناشف هناك لأجلك.‬

50
00:02:35,488 --> 00:02:37,490 
‫آسفة، لم أرتب سريرك.‬

51
00:02:37,574 --> 00:02:40,535 
‫لم أستطع حمل نفسي‬
‫على الذهاب إلى منزل الضيوف منذ...‬

52
00:02:40,618 --> 00:02:43,538 
‫كفاك. بربك. هذا لطف شديد منك.‬

53
00:02:43,621 --> 00:02:45,790 
‫لا يمكنني وصف امتناني. أنت صديقة رائعة.‬

54
00:02:47,292 --> 00:02:48,209 
‫حسناً...‬

55
00:02:49,794 --> 00:02:50,795 
‫لست غاية في الروعة.‬

56
00:02:51,671 --> 00:02:52,630 
‫ماذا؟‬

57
00:02:54,132 --> 00:02:56,926 
‫اسمعيني، لم أكن في أفضل حالاتي حينها.‬

58
00:02:57,468 --> 00:02:58,344 
‫لكنني...‬

59
00:02:59,846 --> 00:03:01,890 
‫أعطيت "ستيف" بطاقتي‬

60
00:03:01,973 --> 00:03:03,808 
‫ليلة عرفت أنه لم يكن ميتاً.‬

61
00:03:04,017 --> 00:03:05,351 
‫- فهمت.‬
‫- و...‬

62
00:03:05,435 --> 00:03:09,397 
‫اتصل بي وسأبيع منزله.‬

63
00:03:10,398 --> 00:03:12,317 
‫- حسناً.‬
‫- آسفة للغاية.‬

64
00:03:12,400 --> 00:03:16,154 
‫إحقاقاً للحق، كنت أظنك حينها مختلة كاذبة.‬

65
00:03:16,571 --> 00:03:18,573 
‫- لا، بالطبع.‬
‫- يا إلهي! إنك تنزفين.‬

66
00:03:18,656 --> 00:03:19,741 
‫- ماذا؟‬
‫- إنك تنزفين.‬

67
00:03:19,824 --> 00:03:20,950 
‫يا إلهي!‬

68
00:03:21,367 --> 00:03:23,203 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم. إنه خدش بسيط.‬

69
00:03:23,953 --> 00:03:25,705 
‫لقد انكسر الكوب. آسفة.‬
‫- حسناً.‬

70
00:03:26,080 --> 00:03:30,376 
‫آمل ألا يكون عملي مع "ستيف" غريباً لك.‬

71
00:03:30,835 --> 00:03:32,545 
‫إنه غريب بعض الشيء.‬

72
00:03:32,629 --> 00:03:35,048 
‫ليس بمثل غرابة قولك إنه مات لكن...‬

73
00:03:35,131 --> 00:03:36,466 
‫لا. ليس بتلك الغرابة.‬

74
00:03:36,549 --> 00:03:38,259 
‫- كان ذلك غريباً جداً.‬
‫- أجل.‬

75
00:03:38,760 --> 00:03:41,095 
‫- أيمكنني إحضار لاصقة جروح لك؟‬
‫- لا، أنا...‬

76
00:03:41,179 --> 00:03:43,348 
‫أنه يبدو كجرح عميق لا خدش.‬

77
00:03:43,431 --> 00:03:44,390 
‫أنزف كثيراً.‬

78
00:03:44,474 --> 00:03:47,644 
‫ينزف الجميع، لكن هذا الجرح مرعب.‬

79
00:03:47,727 --> 00:03:50,480 
‫لا أدري. أظنني اعتقدت...‬

80
00:03:51,314 --> 00:03:53,566 
‫أنني و"ستيف" قد نحل خلافتنا.‬

81
00:03:56,653 --> 00:04:00,406 
‫- أما تزالين تكنين له المشاعر؟‬
‫- لا. لا ينبغي أن أفعل.‬

82
00:04:00,823 --> 00:04:03,993 
‫أتعلمين؟ ربما هذا لصالحك.‬

83
00:04:04,077 --> 00:04:07,372 
‫سيجبرك ذلك على نسيانه والمضي قدماً.‬

84
00:04:07,455 --> 00:04:10,750 
‫- أجل.‬
‫- لكنني... كان ذلك منزلنا.‬

85
00:04:10,959 --> 00:04:14,212 
‫كنا سننشئ عائلة هناك.‬
‫ولم يستشرني حتى في البيع؟‬

86
00:04:14,295 --> 00:04:17,215 
‫أتعلمين؟ يمكنك المكوث هنا كما تشائين.‬

87
00:04:17,298 --> 00:04:18,299 
‫كفاك.‬

88
00:04:18,508 --> 00:04:19,550 
‫رباه!‬

89
00:04:19,968 --> 00:04:21,928 
‫سأذهب وأحضر...‬

90
00:04:22,428 --> 00:04:25,348 
‫حقيبة الإسعافات الأولية،‬
‫لأن هذا الجرح مرعب.‬

91
00:04:25,431 --> 00:04:26,349 
‫شكراً لك.‬

92
00:05:28,828 --> 00:05:30,371 
‫اللعنة.‬

93
00:06:08,451 --> 00:06:09,285 
‫يا إلهي!‬

94
00:06:21,756 --> 00:06:22,632 
‫"(ستيف)"‬

95
00:06:46,489 --> 00:06:48,157 
‫يا أنت! أبطئ!‬

96
00:06:48,991 --> 00:06:51,077 
‫2 كيو سي إي 265.‬

97
00:06:52,370 --> 00:06:55,957 
‫2 كيو سي إي 265.‬

98
00:06:56,624 --> 00:06:58,292 
‫2 كيو سي إي 265.‬

99
00:06:58,751 --> 00:07:00,420 
‫"(وود) و(وود) و(وود)"‬

100
00:07:00,503 --> 00:07:01,963 
‫مرحباً يا "جينا". هل "ستيف" هنا؟‬

101
00:07:02,046 --> 00:07:05,216 
‫"جودي"... لم أرك منذ فترة.‬
‫في الواقع هو ليس هنا.‬

102
00:07:05,633 --> 00:07:08,010 
‫- أتمانعين إن تفقدت مكتبه؟‬
‫- في الواقع، لا يفترض بي...‬

103
00:07:08,428 --> 00:07:11,097 
‫- "جودي". مرحباً يا فتاة. أيمكنني...‬
‫- مرحباً يا فتاة.‬

104
00:07:15,935 --> 00:07:18,521 
‫آسفة يا فتاة،‬
‫لكن لا يمكن أن تدخلي إلى هنا.‬

105
00:07:19,063 --> 00:07:20,148 
‫أعلم يا فتاة!‬

106
00:07:22,024 --> 00:07:23,025 
‫وداعاً يا فتاة.‬

107
00:07:24,068 --> 00:07:24,944 
‫وداعاً.‬

108
00:07:25,027 --> 00:07:26,154 
‫"(نورث لاغوانا) للعقارات"‬

109
00:07:26,237 --> 00:07:28,322 
‫2 كيو سي إي 265.‬

110
00:07:28,739 --> 00:07:30,867 
‫كان يقود بسرعة قرب الشارع‬
‫الذي صُدم فيه "تيد"،‬

111
00:07:30,950 --> 00:07:33,035 
‫لذا فكّرت أنه ربما هناك صلة.‬

112
00:07:33,995 --> 00:07:35,246 
‫أتعتبر تلك مبالغة؟‬

113
00:07:35,621 --> 00:07:39,083 
‫ربما لو كنتم عثرتم على الجاني لما بالغت.‬

114
00:07:39,167 --> 00:07:40,835 
‫- فيمن تصرخين؟‬
‫- رجال الشرطة.‬

115
00:07:40,918 --> 00:07:43,004 
‫رائع. "ستيف" هنا.‬

116
00:07:45,131 --> 00:07:47,216 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً! ها أنت!‬

117
00:07:47,717 --> 00:07:49,552 
‫أراني "كريستوفر" مكتبكما.‬

118
00:07:49,635 --> 00:07:52,430 
‫إنه جميل! يعجبني.‬
‫يتحلى بروح الشاطئ بلا ابتذال.‬

119
00:07:52,513 --> 00:07:54,557 
‫هذا أمر يصعب تحقيقه.‬

120
00:07:54,765 --> 00:07:56,100 
‫شكراً لك. اجلس.‬

121
00:07:56,517 --> 00:07:58,978 
‫أتوق لأرى منزلك.‬

122
00:07:59,061 --> 00:08:01,105 
‫لقد مررت بالقرب منه الأسبوع الماضي.‬

123
00:08:01,355 --> 00:08:03,232 
‫اقشعرّ بدني.‬

124
00:08:03,316 --> 00:08:04,942 
‫إليك اتفاقية الحصرية.‬

125
00:08:05,026 --> 00:08:07,695 
‫أجل، شكراً لك. إنه مكان لطيف فعلاً، لكن...‬

126
00:08:08,446 --> 00:08:10,031 
‫صار كبيراً عليّ الآن.‬

127
00:08:10,114 --> 00:08:11,574 
‫- صحيح، أجل.‬
‫- أجل.‬

128
00:08:11,657 --> 00:08:14,911 
‫كيف حال "جودي"؟ هل عثرت عليها‬
‫تلك الليلة التي جئت للبحث عنها فيها؟‬

129
00:08:15,411 --> 00:08:16,370 
‫نعم.‬

130
00:08:16,579 --> 00:08:18,915 
‫أجل. في الواقع...‬

131
00:08:19,540 --> 00:08:22,376 
‫كان الأمر محض سوء تفاهم لكنه...‬

132
00:08:22,668 --> 00:08:23,503 
‫كان مقدراً حدوثه.‬

133
00:08:23,961 --> 00:08:25,505 
‫- كيف ذلك؟‬
‫- حسناً...‬

134
00:08:25,588 --> 00:08:27,798 
‫قابلتك وها نحن الآن نعمل معاً.‬

135
00:08:29,008 --> 00:08:31,969 
‫يبدو أنك تقضين الكثير من الوقت معها.‬
‫تتحدثين مثلها.‬

136
00:08:32,053 --> 00:08:33,971 
‫تعيش "جودي" مع "جين" حالياً.‬

137
00:08:35,097 --> 00:08:36,098 
‫حقاً؟‬

138
00:08:36,599 --> 00:08:37,892 
‫أجل، في منزلي للضيوف.‬

139
00:08:38,184 --> 00:08:42,313 
‫وجود شخص بالغ‬
‫في المكان لطيف بعد وفاة زوجي.‬

140
00:08:43,231 --> 00:08:46,984 
‫كانت تحتاج إلى مكان تقيم فيه.‬
‫وقد أفلح الأمر معنا.‬

141
00:08:47,109 --> 00:08:48,402 
‫عظيم! يا لطبيتك!‬

142
00:08:48,486 --> 00:08:50,571 
‫لقد قاست "جودي" الأمرّين.‬

143
00:08:50,655 --> 00:08:51,864 
‫أعلم.‬

144
00:08:52,406 --> 00:08:54,700 
‫لقد ساندتني كثيراً.‬

145
00:08:58,162 --> 00:08:59,080 
‫حقاً؟‬

146
00:08:59,872 --> 00:09:01,791 
‫نعم. لماذا تسأل؟‬

147
00:09:02,375 --> 00:09:04,335 
‫لا أريد ذكرها بالسوء،‬

148
00:09:04,418 --> 00:09:09,131 
‫لكنني سأقول لك ذلك بأي حال،‬
‫أينما ذهبت "جودي"،‬

149
00:09:09,215 --> 00:09:10,633 
‫يتبعها الطوفان.‬

150
00:09:11,467 --> 00:09:12,468 
‫حسناً.‬

151
00:09:12,552 --> 00:09:16,514 
‫لا. فعلاً. أتمنى لها كل التوفيق، لكنها...‬

152
00:09:19,100 --> 00:09:19,976 
‫مخبولة بعض الشيء.‬

153
00:09:22,228 --> 00:09:24,188 
‫حسناً، تلك معلومات جديدة.‬

154
00:09:46,419 --> 00:09:49,088 
‫ماذا؟ بحق الجحيم!‬

155
00:09:52,174 --> 00:09:53,509 
‫أنت حرة.‬

156
00:09:55,261 --> 00:09:56,637 
‫رباه!‬

157
00:10:01,976 --> 00:10:02,893 
‫يا إلهي!‬

158
00:10:14,989 --> 00:10:16,198 
‫اللعين!‬

159
00:10:25,958 --> 00:10:27,918 
‫- أنت!‬
‫- هل رميت سيارتي بحجر أيتها المجنونة؟‬

160
00:10:28,002 --> 00:10:30,254 
‫ربما تصدم شخصاً هكذا أيها الأخرق.‬
‫أبطئ سرعتك.‬

161
00:10:30,338 --> 00:10:31,297 
‫فلتجبريني.‬

162
00:10:32,340 --> 00:10:33,341 
‫تباً لك!‬

163
00:10:39,639 --> 00:10:43,768 
‫نعم، كان نفس الأخرق‬
‫يقود بسرعة وقد بصق عليّ.‬

164
00:10:48,606 --> 00:10:52,276 
‫نعم، هذا بالضبط‬
‫ما أريدك أن توصله إلى المحقق.‬

165
00:10:52,526 --> 00:10:53,527 
‫شكراً لك.‬

166
00:11:09,627 --> 00:11:10,461 
‫مرحباً.‬

167
00:11:10,920 --> 00:11:11,879 
‫أهلاً.‬

168
00:11:12,338 --> 00:11:14,632 
‫يكاد الإفطار يجهز.‬

169
00:11:15,508 --> 00:11:17,593 
‫هل كنت تنامين في الخارج؟‬

170
00:11:18,886 --> 00:11:19,929 
‫نعم.‬

171
00:11:20,888 --> 00:11:21,806 
‫حسناً.‬

172
00:11:23,307 --> 00:11:25,559 
‫هل منزل الضيوف لا... هل أنت...‬

173
00:11:26,143 --> 00:11:28,145 
‫لست... لماذا؟‬

174
00:11:28,229 --> 00:11:29,480 
‫منزل الضيوف رائع.‬

175
00:11:29,855 --> 00:11:31,482 
‫- حسناً.‬
‫- إنه فقط...‬

176
00:11:33,359 --> 00:11:34,777 
‫صدقاً، هذا صعب.‬

177
00:11:36,112 --> 00:11:37,196 
‫حسناً.‬

178
00:11:37,446 --> 00:11:41,951 
‫بصمة "تيد" في كل ركن فيه.‬
‫الكثير من أغراضه والأمر...‬

179
00:11:43,411 --> 00:11:46,872 
‫أشعر أن الأمر، روحياً، يضغط عليّ.‬

180
00:11:47,623 --> 00:11:48,457 
‫فهمت.‬

181
00:11:50,334 --> 00:11:51,335 
‫لكن لا مشكلة.‬

182
00:11:52,420 --> 00:11:53,587 
‫هذا ليس...‬

183
00:11:53,671 --> 00:11:56,590 
‫استياؤك واضح، لذا يبدو أن هناك مشكلة.‬

184
00:11:56,674 --> 00:11:57,925 
‫آسفة.‬

185
00:11:58,342 --> 00:12:01,887 
‫- لا، أرجوك. أنا من يجب أن تتأسف.‬
‫- لا، آسفة للغاية.‬

186
00:12:01,971 --> 00:12:05,099 
‫وصدقاً، هناك الكثير من الأشياء القيمة فيه.‬

187
00:12:05,182 --> 00:12:07,393 
‫لذا ربما يريدها الأولاد أو،‬

188
00:12:07,476 --> 00:12:09,687 
‫يمكنك بيع بعضها وكسب بعض المال.‬

189
00:12:10,646 --> 00:12:12,398 
‫لا أستطيع حتى حمل نفسي على الدخول.‬

190
00:12:12,481 --> 00:12:14,817 
‫أتظنين أنني مستعدة للبدء في بيع أغراضه؟‬

191
00:12:14,984 --> 00:12:17,236 
‫- رباه! أنت محقة. آسفة. لم...‬
‫- لا.‬

192
00:12:17,319 --> 00:12:19,238 
‫أقسم لك، لم أقصد أن تتخلصي من أي شيء.‬

193
00:12:19,321 --> 00:12:22,199 
‫لا يمكنني التخلص من شيء.‬
‫أحب تكديس الأغراض.‬

194
00:12:22,283 --> 00:12:23,367 
‫أنا مثلك وأفهمك.‬

195
00:12:23,451 --> 00:12:25,494 
‫أبقي حتى بعض أغراضي في منشأة تخزين..‬

196
00:12:27,163 --> 00:12:29,165 
‫حسناً. لحظة واحدة.‬

197
00:12:29,248 --> 00:12:30,916 
‫مهلاً، أتدرين؟ انسي ما قلت.‬

198
00:12:33,586 --> 00:12:34,587 
‫تباً!‬

199
00:12:38,340 --> 00:12:39,592 
‫- مرحباً.‬
‫- سيدتي.‬

200
00:12:39,717 --> 00:12:42,094 
‫هل عثرتم عليه؟‬
‫صاحب السيارة التي أعطيتكم رقمها؟‬

201
00:12:42,178 --> 00:12:43,763 
‫ذلك الحقير العنيف؟‬

202
00:12:43,971 --> 00:12:45,848 
‫- ذلك ليس...‬
‫- لا أدري.‬

203
00:12:46,223 --> 00:12:47,349 
‫نبحث عن "جودي هيل".‬

204
00:12:50,394 --> 00:12:51,645 
‫لماذا تبحثون عن "جودي"؟‬

205
00:12:54,315 --> 00:12:55,649 
‫- أنا "جودي".‬
‫- سيدتي.‬

206
00:12:56,233 --> 00:12:59,445 
‫جئنا لنبلغك أن هناك أمر تقييد مؤقت بحقك.‬

207
00:12:59,987 --> 00:13:02,490 
‫يمنعك من الاقتراب‬
‫من "ستيفن وود" بحيز نحو 30 متراً.‬

208
00:13:02,823 --> 00:13:06,619 
‫إن وردتنا أي شكوى أو بلاغ‬
‫عن انتهاكك لشروط هذا الأمر،‬

209
00:13:06,952 --> 00:13:07,953 
‫فستُعتقلين.‬

210
00:13:08,537 --> 00:13:09,455 
‫هل تفهمين؟‬

211
00:13:10,164 --> 00:13:11,123 
‫أفهم.‬

212
00:13:11,624 --> 00:13:12,666 
‫طاب يومك.‬

213
00:13:14,668 --> 00:13:18,714 
‫- أفهم كيف يبدو هذا.‬
‫- هل تطارديه؟‬

214
00:13:18,798 --> 00:13:20,966 
‫لا. ليس بالضبط.‬

215
00:13:21,383 --> 00:13:23,719 
‫هل تطاردينه بشكل بسيط؟‬

216
00:13:23,803 --> 00:13:26,055 
‫اتّصلت به كثيراً ولم يجب،‬

217
00:13:26,138 --> 00:13:27,473 
‫لذا ذهبت إلى مكتبه.‬

218
00:13:27,556 --> 00:13:29,517 
‫- إذاً ذهبت إلى مكتبه؟‬
‫- وإلى منزله.‬

219
00:13:31,227 --> 00:13:32,812 
‫- ثم مضمار الغولف.‬
‫- "جودي"...‬

220
00:13:32,895 --> 00:13:36,273 
‫أقسم لك إن هذا انعكاس لشخصيته لا شخصيتي.‬

221
00:13:36,357 --> 00:13:38,025 
‫لديّ ولدان عانيا الكثير،‬

222
00:13:38,108 --> 00:13:40,736 
‫لا ينقصني قدوم رجال شرطة إلى عتبة بابي.‬

223
00:13:40,820 --> 00:13:42,988 
‫أردت التحدث إليه بخصوص بيع المنزل،‬

224
00:13:43,572 --> 00:13:46,367 
‫لكنه يفضل الاتصال بأصدقائه‬
‫من الشرطة وإصدار أمر تقييد‬

225
00:13:46,450 --> 00:13:47,993 
‫ليمنعني من إخباره كم أتألم.‬

226
00:13:50,037 --> 00:13:51,330 
‫إنني أتألم.‬

227
00:13:58,003 --> 00:13:59,588 
‫طبعاً لم تعرفي أنها مطاردة.‬

228
00:13:59,672 --> 00:14:01,674 
‫كنت أعرف ذلك في الواقع، لذا...‬

229
00:14:05,553 --> 00:14:06,512 
‫سحقاً!‬

230
00:14:06,679 --> 00:14:09,348 
‫- قلت لك إن "ستيف" أخرق.‬
‫- أعلم.‬

231
00:14:09,431 --> 00:14:11,725 
‫لم أردت التحدث إلى ذلك الأحمق؟‬

232
00:14:12,059 --> 00:14:15,312 
‫- ثمة أمور كثيرة عالقة.‬
‫- انسي أمره.‬

233
00:14:15,688 --> 00:14:18,190 
‫- أحسنت بالتخلّص منه!‬
‫- أعلم. لا أستطيع.‬

234
00:14:18,566 --> 00:14:20,025 
‫ربما أنا مجنونة.‬

235
00:14:20,109 --> 00:14:22,778 
‫أنت فعلاً مجنونة. لكن من منا عاقل؟‬

236
00:14:23,070 --> 00:14:24,655 
‫أتعرفين ماذا عليك أن تفعلي؟‬

237
00:14:24,738 --> 00:14:27,408 
‫عليك أن تنشئي حساباً في موقع مواعدة،‬

238
00:14:27,491 --> 00:14:30,244 
‫أو تساعديني، لا أعرف ماذا أفعل.‬

239
00:14:30,911 --> 00:14:31,871 
‫حسناً.‬

240
00:14:32,246 --> 00:14:33,289 
‫دعني أرى.‬

241
00:14:36,208 --> 00:14:38,294 
‫"آيب"، لا تحتاج إلى المواعدة عبر الإنترنت.‬

242
00:14:38,377 --> 00:14:40,296 
‫نصف النساء هنا يتقن للارتباط بك.‬

243
00:14:41,255 --> 00:14:42,673 
‫لنر كيف أبليت.‬

244
00:14:43,424 --> 00:14:44,800 
‫كالمتوقع، لا تزال مفعماً بالحياة.‬

245
00:14:44,884 --> 00:14:47,636 
‫لا يسمع المرء هذا الكلام هنا كثيراً.‬

246
00:14:47,720 --> 00:14:51,223 
‫لو رأيت صورتك في هذا الموقع، كنت لأختارك.‬

247
00:14:52,266 --> 00:14:53,517 
‫لست جيدة كفاية لك.‬

248
00:14:54,768 --> 00:14:57,229 
‫لو قلت ذلك قبل 40 سنة لوافقتك الرأي،‬

249
00:14:57,855 --> 00:14:59,148 
‫لكنني لم أعد انتقائياً.‬

250
00:14:59,899 --> 00:15:00,941 
‫أنا جادة.‬

251
00:15:01,817 --> 00:15:04,194 
‫لقد ارتكبت بعض الأخطاء الكبيرة يا "آيب".‬

252
00:15:04,945 --> 00:15:06,405 
‫ومن منا معصوم من الخطأ؟‬

253
00:15:07,239 --> 00:15:08,532 
‫كلنا نخطئ.‬

254
00:15:09,575 --> 00:15:11,035 
‫لكنني أعرفك.‬

255
00:15:11,952 --> 00:15:13,245 
‫أنت صالحة.‬

256
00:15:14,246 --> 00:15:15,539 
‫سواء كنت مجنونة أو لا.‬

257
00:15:16,123 --> 00:15:16,999 
‫أحبك.‬

258
00:15:25,132 --> 00:15:26,759 
‫أهلاً بكما في مسكني المتواضع.‬

259
00:15:28,469 --> 00:15:30,054 
‫قلت لك إنني سأعوّضك.‬

260
00:15:30,137 --> 00:15:31,388 
‫لقد أحسنت.‬

261
00:15:31,472 --> 00:15:33,515 
‫"ستيف"، أيمكنني أن أتكلّم بصراحة معك؟‬

262
00:15:33,641 --> 00:15:35,601 
‫- لا، اكذب عليّ.‬
‫- مضحك.‬

263
00:15:35,684 --> 00:15:37,144 
‫هذا المكان خلّاب يا صاح.‬

264
00:15:37,311 --> 00:15:39,605 
‫- شكراً لك يا رجل.‬
‫- لا، إنه مثالي.‬

265
00:15:40,189 --> 00:15:41,482 
‫سيُباع في لمح البصر.‬

266
00:15:41,774 --> 00:15:44,109 
‫التصميم الداخلي رائع!‬
‫أمتأكد من أنك لست مثلياً؟‬

267
00:15:44,693 --> 00:15:45,819 
‫إلى حد علمي.‬

268
00:15:46,278 --> 00:15:48,906 
‫لا، أنا متأكد. أيريد أحدكما الماء؟‬
‫باردة بدرجة أو بحرارة الغرفة؟‬

269
00:15:48,989 --> 00:15:51,533 
‫لا، شكراً. أيمكنني أن أقوم بجولة في المكان؟‬

270
00:15:51,617 --> 00:15:53,285 
‫نعم، افعل ما تريد يا صاح.‬

271
00:15:54,495 --> 00:15:55,955 
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً لك.‬

272
00:15:56,038 --> 00:15:58,040 
‫- توقعت أنك تحبين الماء الفاتر.‬
‫- أصبت.‬

273
00:15:58,123 --> 00:15:59,875 
‫- ممتاز.‬
‫- المكان فعلاً خلّاب.‬

274
00:15:59,959 --> 00:16:01,168 
‫- شكراً لك.‬
‫- أجل.‬

275
00:16:01,418 --> 00:16:04,672 
‫هذا غريب، لا أشعر‬
‫ببصمة "جودي" في أي مكان هنا.‬

276
00:16:05,965 --> 00:16:09,343 
‫لطالما كان لديّ ذوق جيد في ما يخص التأثيث.‬

277
00:16:09,426 --> 00:16:10,511 
‫وقد تركت لي المهمة.‬

278
00:16:11,261 --> 00:16:15,265 
‫لا أريد التدخل في شؤونكما، لكن...‬

279
00:16:15,766 --> 00:16:20,354 
‫طلب تقييد؟ هل يجب أن أقلق؟‬

280
00:16:22,481 --> 00:16:24,608 
‫أعتذر إن سبّب ذلك الأمر مشكلة،‬

281
00:16:24,692 --> 00:16:28,195 
‫لكنني شعرت أن عليّ توجيه رسالة واضحة.‬

282
00:16:28,278 --> 00:16:30,280 
‫فهي تأبى تركي لحالي.‬

283
00:16:32,491 --> 00:16:34,326 
‫أريد فقط المضي قدماً.‬

284
00:16:35,285 --> 00:16:36,203 
‫صحيح.‬

285
00:16:36,870 --> 00:16:38,247 
‫أيمكنني الذهاب إلى الطابق العلوي؟‬

286
00:16:38,831 --> 00:16:40,916 
‫اعتبر نفسك في منزلك.‬

287
00:16:41,000 --> 00:16:42,584 
‫- هل سنصعد أيضاً؟ حسناً.‬
‫- بالطبع.‬

288
00:16:45,087 --> 00:16:46,130 
‫ماذا يوجد هنا؟‬

289
00:16:46,213 --> 00:16:48,132 
‫في الواقع... ربما لا تريدان...‬

290
00:16:48,465 --> 00:16:50,342 
‫حسناً. تحتاج هذه الغرفة إلى بعض العمل.‬

291
00:16:50,592 --> 00:16:52,428 
‫أعتذر عن هذا.‬

292
00:16:52,511 --> 00:16:53,387 
‫عجباً!‬

293
00:16:55,180 --> 00:16:56,015 
‫لا مشكلة.‬

294
00:16:56,098 --> 00:16:59,476 
‫أنسى أن هذه الغرفة موجودة.‬

295
00:16:59,560 --> 00:17:01,729 
‫عادةً ما أبقي الأبواب مغلقة و...‬

296
00:17:02,896 --> 00:17:05,774 
‫- لا أستطيع حمل نفسي على...‬
‫- أفهمك.‬

297
00:17:07,609 --> 00:17:09,570 
‫أخبرتني "جودي" بأمر الإجهاضات.‬

298
00:17:10,612 --> 00:17:11,572 
‫فعلاً؟‬

299
00:17:11,822 --> 00:17:12,906 
‫نعم.‬

300
00:17:14,324 --> 00:17:15,409 
‫إنه أمر فظيع.‬

301
00:17:16,368 --> 00:17:18,829 
‫لا أذكر كم مرة بدأنا بتأثيث هذه الغرفة.‬

302
00:17:18,912 --> 00:17:19,830 
‫أتخيّل ذلك.‬

303
00:17:21,081 --> 00:17:24,710 
‫انتظرنا كثيراً،‬
‫تلك المرة الأخيرة اعتقدنا أننا سنفعلها.‬

304
00:17:26,045 --> 00:17:27,504 
‫كانت حامل في الشهر الخامس.‬

305
00:17:33,093 --> 00:17:34,803 
‫ربما كان علينا الانتظار لوقت أطول.‬

306
00:17:36,138 --> 00:17:38,390 
‫الرضع لا يحتاجون إلى غرفهم الخاصة...‬

307
00:17:41,518 --> 00:17:45,773 
‫أظنني لا أعرفكما حق المعرفة، لكن...‬

308
00:17:46,940 --> 00:17:51,403 
‫سأقول لك ذلك،‬
‫لو قاسيت ما قاسيته أنت و"جودي"،‬

309
00:17:51,737 --> 00:17:53,280 
‫لاختل عقلي قليلاً.‬

310
00:17:58,035 --> 00:17:58,869 
‫أجل.‬

311
00:17:59,453 --> 00:18:01,622 
‫سأريك الغرفة الرئيسية. إنها رائعة.‬

312
00:18:02,164 --> 00:18:03,165 
‫حسناً.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

313
00:18:14,134 --> 00:18:17,888 
‫"(جودي - آن)"‬

314
00:18:26,730 --> 00:18:28,398 
‫مرحباً يا "تشارلي"، كيف حالك؟‬

315
00:18:31,902 --> 00:18:32,861 
‫ماذا تفعل؟‬

316
00:18:36,698 --> 00:18:37,574 
‫رائع.‬

317
00:18:38,033 --> 00:18:40,661 
‫تبدو تلك اللعبة عنيفة جداً.‬

318
00:18:42,371 --> 00:18:44,456 
‫إنها تثير الاضطراب.‬

319
00:18:44,832 --> 00:18:46,625 
‫لا أتحدّث إلى الغرباء.‬

320
00:18:47,292 --> 00:18:48,418 
‫ولا أنا.‬

321
00:18:48,877 --> 00:18:50,170 
‫ولا المطاردين.‬

322
00:18:50,587 --> 00:18:51,839 
‫لا، ذلك ذكي.‬

323
00:18:52,881 --> 00:18:55,050 
‫لعلمك، لست مطاردة فعلاً.‬

324
00:18:55,759 --> 00:18:57,427 
‫أو على الأقل لست بارعة في ذلك.‬

325
00:18:57,636 --> 00:18:59,721 
‫أجل. لقد كُشف أمرك.‬

326
00:18:59,847 --> 00:19:00,806 
‫هذه المرة.‬

327
00:19:02,391 --> 00:19:05,227 
‫صدقاً، الأمر برمته مجرد سوء تفاهم.‬

328
00:19:07,896 --> 00:19:09,648 
‫وهل تتوقعين مني تصديقك؟‬

329
00:19:10,524 --> 00:19:13,110 
‫إنك تلعب لعبة‬
‫تملك النساء فيها أثداءً بحجم البطيخ‬

330
00:19:13,193 --> 00:19:15,904 
‫لكن يمكنها الركض‬
‫بسرعة 130 كلم في الساعة، لذا...‬

331
00:19:15,988 --> 00:19:17,239 
‫لا أعرف ماذا تصدق.‬

332
00:19:17,322 --> 00:19:19,366 
‫أعتقد أنك تزعجينني.‬

333
00:19:20,325 --> 00:19:21,869 
‫أردت فقط أن أقول...‬

334
00:19:23,078 --> 00:19:26,331 
‫أنني أقدّر سماحكم لي‬
‫بالمكوث في استوديو والدك.‬

335
00:19:27,875 --> 00:19:31,170 
‫لم يكن القرار بيدي. رأيي ليس مهماً.‬

336
00:19:31,920 --> 00:19:33,172 
‫إنه يهمني.‬

337
00:19:36,466 --> 00:19:37,509 
‫أياً كان. الأمر...‬

338
00:19:39,303 --> 00:19:41,305 
‫وجودك هناك أمر غريب.‬

339
00:19:42,890 --> 00:19:44,224 
‫إنه غريب لي أيضاً.‬

340
00:19:49,813 --> 00:19:51,023 
‫هل لديك أي حشيشة؟‬

341
00:19:51,398 --> 00:19:52,399 
‫هل لديك أنت؟‬

342
00:19:53,650 --> 00:19:54,484 
‫لا.‬

343
00:19:55,277 --> 00:19:56,195 
‫جيد.‬

344
00:19:59,489 --> 00:20:00,991 
‫لم تجيبيني.‬

345
00:20:02,701 --> 00:20:04,369 
‫لا أتحدّث إلى الغرباء.‬

346
00:20:06,830 --> 00:20:11,084 
‫لكنني سأطلب بيتزا إن كنت مهتماً.‬

347
00:20:14,046 --> 00:20:15,589 
‫إن كانت تحتوي على اللحم.‬

348
00:20:16,757 --> 00:20:17,841 
‫ستحتوي عليه إذاً.‬

349
00:20:25,098 --> 00:20:26,266 
‫- كيف هو طعمها؟‬
‫- جيّدة.‬

350
00:20:26,350 --> 00:20:27,351 
‫أهي جيدة؟ فيها لحم؟‬

351
00:20:27,434 --> 00:20:31,230 
‫لقد قتلوا قطيعاً كاملاً من الحيوانات‬
‫لتتناولا هذا الكم من اللحم.‬

352
00:20:32,314 --> 00:20:33,941 
‫- حسناً.‬
‫- طعم القطيع لذيذ.‬

353
00:20:34,900 --> 00:20:36,360 
‫- هل تريدان لحمي؟‬
‫- بالطبع.‬

354
00:20:36,443 --> 00:20:38,654 
‫ثمة لحم على شريحتك. يمكنك أخذ كل ما لديّ.‬

355
00:20:38,737 --> 00:20:39,947 
‫حسناً. يروقني ذلك.‬

356
00:21:43,802 --> 00:21:45,804 
‫"أحب أبي - (هنري)"‬

357
00:21:48,974 --> 00:21:50,392 
‫"أبي العزيز، أحبك، (هنري)"‬

358
00:22:32,392 --> 00:22:33,977 
‫لا عجب أنك لم تتمكني من النوم.‬

359
00:22:34,269 --> 00:22:36,313 
‫ثمة الكثير من الأشياء عديمة الفائدة هنا.‬

360
00:22:48,950 --> 00:22:50,327 
‫لنخرج كل شيء، حسناً؟‬

361
00:22:50,869 --> 00:22:52,079 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

362
00:22:52,871 --> 00:22:53,747 
‫هيا.‬

363
00:22:55,582 --> 00:22:56,958 
‫- أنت أولاً.‬
‫- لا، اذهبي أرجوك.‬

364
00:22:57,042 --> 00:22:58,794 
‫- لن أتشاجر معك بهذا الخصوص.‬
‫- حسناً.‬

365
00:23:07,260 --> 00:23:08,887 
‫أيمكنني الحصول على قيثارة أبي؟‬

366
00:23:09,805 --> 00:23:12,182 
‫حسناً يا فتى. تفضل.‬

367
00:23:13,016 --> 00:23:14,518 
‫- شكراً لك يا أمي.‬
‫- أجل.‬

368
00:23:19,064 --> 00:23:20,107 
‫أريد المسدس.‬

369
00:23:20,899 --> 00:23:22,567 
‫- أي مسدس؟‬
‫- مسدس أبي.‬

370
00:23:22,651 --> 00:23:25,362 
‫حسناً، إنه في الخزنة ولا أعرف رقمها السري.‬

371
00:23:25,445 --> 00:23:28,615 
‫وحتى لو عرفته، فسأتخلص من المسدس.‬

372
00:23:29,241 --> 00:23:30,617 
‫لم تريد مسدس أبيك؟‬

373
00:23:31,076 --> 00:23:34,204 
‫للحماية، أنا رجل المنزل الآن.‬

374
00:23:34,287 --> 00:23:35,747 
‫بربك.‬

375
00:23:35,831 --> 00:23:38,291 
‫لا أعرف من أين تراودك‬
‫هذه الأفكار الذكورية،‬

376
00:23:38,375 --> 00:23:40,836 
‫لكنك لست رجل المنزل. أنت طفل.‬

377
00:23:41,336 --> 00:23:44,965 
‫أنا سيدة المنزل وسأتولى حمايته. لذا...‬

378
00:23:45,882 --> 00:23:47,008 
‫يمكنك الحصول على الطبول.‬

379
00:23:47,092 --> 00:23:47,968 
‫نعم!‬

380
00:23:53,682 --> 00:23:55,851 
‫- هل تم التلاعب بي؟‬
‫- أنا متأكدة من ذلك.‬

381
00:23:56,518 --> 00:23:58,895 
‫مهلاً. عفواً. هل هناك مسدس هنا؟‬

382
00:24:00,522 --> 00:24:01,565 
‫آسفة.‬

383
00:24:05,152 --> 00:24:06,987 
‫إنها ثقيلة.‬

384
00:24:08,780 --> 00:24:10,073 
‫ثقيلة جداً.‬

385
00:24:10,365 --> 00:24:12,409 
‫لماذا لم نستأجر من يقومون بهذا عنا.‬

386
00:24:12,742 --> 00:24:15,287 
‫لأننا امرأتان قويتان.‬

387
00:24:15,370 --> 00:24:17,539 
‫وربما قلت لك إن هذا سيريحك.‬

388
00:24:17,622 --> 00:24:19,249 
‫لم يرحني بعد.‬

389
00:24:19,332 --> 00:24:20,375 
‫أصبحنا نعرف ذلك.‬

390
00:24:20,459 --> 00:24:23,670 
‫ولعلمك استخدام رجال‬
‫للقيام بعملنا ينم عن القوة، لذا...‬

391
00:24:24,254 --> 00:24:26,298 
‫أجل. سأتذكر ذلك.‬

392
00:24:29,092 --> 00:24:31,261 
‫أقدر إفساحك المكان لي.‬

393
00:24:31,344 --> 00:24:33,805 
‫أجل. أقدر لك إرشادي للمخزن.‬

394
00:24:35,849 --> 00:24:39,603 
‫رأيت حجرة نوم الطفل‬
‫في منزل "ستيف" ذاك اليوم.‬

395
00:24:41,146 --> 00:24:41,980 
‫منزلك.‬

396
00:24:42,063 --> 00:24:43,356 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

397
00:24:44,274 --> 00:24:46,943 
‫لم يتحمّل دخولها أيضاً.‬

398
00:24:47,152 --> 00:24:49,154 
‫لم يستطع حتى النظر إليها حين فتحت الباب.‬

399
00:24:50,322 --> 00:24:52,949 
‫قلت لك إن "ستيف" ليس بارعاً‬
‫في التعبير عن مشاعره.‬

400
00:24:53,408 --> 00:24:56,119 
‫لا أستطيع لومه.‬

401
00:24:57,204 --> 00:25:00,790 
‫يؤثر الحزن على الناس بشكل غريب.‬

402
00:25:02,167 --> 00:25:05,337 
‫ما مررتما به كان صعباً.‬

403
00:25:06,546 --> 00:25:07,380 
‫أجل.‬

404
00:25:09,216 --> 00:25:10,300 
‫كان كذلك.‬

405
00:25:17,682 --> 00:25:18,600 
‫سحقاً!‬

406
00:25:42,207 --> 00:25:43,291 
‫هل أنت بخير؟‬

407
00:25:44,125 --> 00:25:45,168 
‫أجل.‬

408
00:25:49,005 --> 00:25:50,131 
‫أتعلمين؟‬

409
00:25:52,759 --> 00:25:53,718 
‫هذا لك.‬

410
00:25:56,596 --> 00:25:58,431 
‫اعتقدت أنك ربما ترغبين في استعادتها.‬

411
00:26:00,392 --> 00:26:01,726 
‫يا إلهي!‬

412
00:26:03,562 --> 00:26:04,604 
‫شكراً لك.‬

413
00:26:06,106 --> 00:26:07,148 
‫عجباً!‬

414
00:26:08,525 --> 00:26:10,402 
‫- هل سرقتها؟‬
‫- لا.‬

415
00:26:10,860 --> 00:26:12,362 
‫لا، قال "ستيف" إن بوسعي أخذها.‬

416
00:26:12,445 --> 00:26:14,864 
‫كنت لأسرقها إن اضطررت إلى ذلك لعلمك.‬

417
00:26:15,782 --> 00:26:16,992 
‫هذا لطيف جداً.‬

418
00:26:19,411 --> 00:26:24,624 
‫قال "ستيف" أمراً أثار استيائي.‬

419
00:26:27,335 --> 00:26:28,169 
‫ماذا؟‬

420
00:26:28,670 --> 00:26:30,130 
‫قال إنك مجنونة.‬

421
00:26:30,547 --> 00:26:31,423 
‫أجل.‬

422
00:26:32,007 --> 00:26:33,717 
‫كان الجنون بمثابة لقبي.‬

423
00:26:33,842 --> 00:26:35,552 
‫لا، لكن هذا ليس عادياً.‬

424
00:26:36,595 --> 00:26:38,888 
‫ينعت الرجال النساء‬
‫بالاختلال والجنون كثيراً.‬

425
00:26:38,972 --> 00:26:41,891 
‫لمجرد التقليل من شأننا.‬

426
00:26:42,350 --> 00:26:43,268 
‫أجل. أنت محقة.‬

427
00:26:43,351 --> 00:26:45,353 
‫لا يصح أن نصم الناس بالجنون.‬

428
00:26:45,437 --> 00:26:46,438 
‫بلى.‬

429
00:26:46,521 --> 00:26:49,399 
‫يجب أن يعامل الجنون‬
‫مثل الكلمة التي تبدأ بتاء.‬

430
00:26:49,858 --> 00:26:50,900 
‫كلمة تبدأ بتاء؟‬

431
00:26:51,401 --> 00:26:52,485 
‫لا تجعليني أقولها.‬

432
00:26:52,569 --> 00:26:54,112 
‫- التخلف...‬
‫- فهمتك.‬

433
00:26:57,115 --> 00:26:59,909 
‫يا ويلي!‬

434
00:26:59,993 --> 00:27:02,245 
‫ماذا؟ ما المشكلة؟‬

435
00:27:02,787 --> 00:27:03,705 
‫انتظريني هنا.‬

436
00:27:07,917 --> 00:27:09,252 
‫ماذا تفعلين؟‬

437
00:27:10,003 --> 00:27:11,004 
‫"جين"؟‬

438
00:27:24,726 --> 00:27:25,685 
‫أنت!‬

439
00:27:27,520 --> 00:27:28,396 
‫مهلاً!‬

440
00:27:29,064 --> 00:27:31,483 
‫مهلاً! ماذا تفعلين؟‬

441
00:27:35,278 --> 00:27:36,196 
‫مهلاً!‬

442
00:29:14,127 --> 00:29:15,879 
‫ترجمة "عمر رمزي"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

