﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,550 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:24,482 --> 00:00:28,278 
‫كانت هذه فكرة جيدة.‬
‫كنت محقة. كنت أحتاج إلى إجازة.‬

3
00:00:28,361 --> 00:00:29,446 
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

4
00:00:29,529 --> 00:00:30,905 
‫- عطلة وجيزة؟‬
‫- نعم.‬

5
00:00:30,989 --> 00:00:33,825 
‫في "بالم سبرينغز"، للابتعاد عن كل شيء؟‬

6
00:00:34,909 --> 00:00:36,369 
‫"وداعاً للاعتمادية المتبادلة".‬

7
00:00:36,745 --> 00:00:38,955 
‫تقرئين قليلاً قرب المسبح؟‬

8
00:00:39,039 --> 00:00:40,081 
‫نعم.‬

9
00:00:40,165 --> 00:00:43,334 
‫- أحاول نسيان علاقتي بـ"ستيف" وقد انتهت.‬
‫- مجدداً.‬

10
00:00:43,793 --> 00:00:46,296 
‫أحتاج إلى تعلم كيف أعتني بنفسي.‬

11
00:00:46,796 --> 00:00:48,465 
‫يا إلهي! كتفاك متوردان.‬

12
00:00:48,548 --> 00:00:50,258 
‫- دعيني أتولى هذا.‬
‫- أنت فعلاً مثال على الاعتمادية التبادلية.‬

13
00:00:50,341 --> 00:00:51,384 
‫أليس كذلك؟‬

14
00:00:52,719 --> 00:00:55,138 
‫- هل من الغريب أن راق هذا لي؟‬
‫- يسرني ذلك.‬

15
00:00:55,722 --> 00:00:56,848 
‫أتعرفين ماذا يروق لي أيضاً؟‬

16
00:00:57,182 --> 00:00:59,851 
‫أحب تناول الشراب أمام المسبح‬
‫في كوب بلاستيكي.‬

17
00:01:00,560 --> 00:01:03,521 
‫أجل. في الواقع،‬
‫أيمكنني الحصول على كأس إضافي؟‬

18
00:01:03,605 --> 00:01:05,774 
‫حسناً، تذكرك الاعتمادية التبادلية‬
‫ بشرب المياه.‬

19
00:01:05,857 --> 00:01:08,651 
‫لأن الساعة الآن الـ11:30 صباحاً‬
‫وعليك أن تتمالكي نفسك.‬

20
00:01:08,735 --> 00:01:11,154 
‫أجل. لعلمك، هكذا أتمالك نفسي.‬

21
00:01:11,571 --> 00:01:13,239 
‫وأريد أن أكون واضحة.‬

22
00:01:13,573 --> 00:01:16,242 
‫يمكن للـ"ماما" أن تفعل ما تريد.‬

23
00:01:16,326 --> 00:01:18,953 
‫هل تلقب الـ"ماما" نفسها بذلك؟‬

24
00:01:19,037 --> 00:01:20,622 
‫- نعم.‬
‫- يا ويلي!‬

25
00:01:20,705 --> 00:01:24,584 
‫الولدان عند الجدة وليس لدى الأم ما يشغلها.‬

26
00:01:24,667 --> 00:01:27,504 
‫بل لديها ما يشغلها.‬

27
00:01:27,587 --> 00:01:29,547 
‫- محال.‬
‫- "جين"؟ "جودي"؟‬

28
00:01:30,340 --> 00:01:31,424 
‫مرحباً يا قس "واين".‬

29
00:01:31,508 --> 00:01:34,177 
‫يسرني تمكنكما من حضور‬
‫معتزل رثاء "أصدقاء النعيم".‬

30
00:01:34,260 --> 00:01:35,261 
‫معتزل الرثاء!‬

31
00:01:36,471 --> 00:01:38,681 
‫آمل أن تستغلا هذه العطلة الأسبوعية‬

32
00:01:38,765 --> 00:01:41,559 
‫في الاستفادة من بعض جلساتنا العلاجية.‬

33
00:01:42,310 --> 00:01:44,646 
‫قد تكون هذه العطلة نقطة تحول مهمة لكما.‬

34
00:01:46,397 --> 00:01:47,398 
‫أنا متحمسة للغاية.‬

35
00:01:48,191 --> 00:01:50,777 
‫أتطلع حقاً لرؤية مكنوناتي.‬

36
00:01:50,860 --> 00:01:52,070 
‫متملقة.‬

37
00:01:52,153 --> 00:01:54,239 
‫ثمة صفوف متخصصة في كل أنواع الرثاء.‬

38
00:01:54,322 --> 00:01:57,075 
‫ح‬‫ين يجتمع أصحاب المآسي معاً‬
‫يكونون قوة كبيرة.‬

39
00:01:57,158 --> 00:01:58,409 
‫ينبغي أن نقضي وقتاً ممتعاً.‬

40
00:01:59,035 --> 00:02:00,203 
‫- أجل.‬
‫- شكراً لك.‬

41
00:02:01,037 --> 00:02:04,040 
‫لا أظن أن ذلك الرجل قد يتعرّف‬
‫على الوقت الممتع ولو ضاجعه...‬

42
00:02:09,420 --> 00:02:12,132
{\an8}‫أعتقد أن المشاركة هذا الأسبوع قد تفيدك.‬

43
00:02:12,215 --> 00:02:13,758
{\an8}‫- حقاً!‬
‫- أدلي بدلوك.‬

44
00:02:13,842 --> 00:02:16,427
{\an8}‫حتى لا تستمرين في تسكين ألمك.‬

45
00:02:16,511 --> 00:02:17,345 
‫ألم؟‬

46
00:02:18,388 --> 00:02:19,722 
‫لا ألم من فقدان ذلك الرجل.‬

47
00:02:20,390 --> 00:02:21,641 
‫لا، إنّي في غاية السعادة.‬

48
00:02:22,892 --> 00:02:24,477 
‫أظن أنني سأحضر...‬

49
00:02:25,145 --> 00:02:28,648 
‫صف "الملائكة الضائعة، العثور‬
‫على الذات بعد الإجهاض" ظهراً.‬

50
00:02:29,232 --> 00:02:31,276 
‫يمكنك تفقد صف "نافذة روح لأرملة".‬

51
00:02:31,359 --> 00:02:35,822 
‫حسناً. لا. جئت إلى هنا للهرب‬
‫لا لكي أخوض في مآسي ترملي.‬

52
00:02:35,905 --> 00:02:38,074 
‫- مرحباً يا سيدتان.‬
‫- مرحباً.‬

53
00:02:38,158 --> 00:02:39,492
{\an8}‫- أحضرت لكما شيئاً.‬
‫- ماذا؟‬

54
00:02:39,576 --> 00:02:41,995
{\an8}‫- تفضلي.‬
‫- يا إلهي يا "يولاندا"!‬

55
00:02:42,078 --> 00:02:42,912
{\an8}‫انظري إلى هذا.‬

56
00:02:42,996 --> 00:02:44,038
{\an8}‫"(أصدقاء النعيم)"‬

57
00:02:44,122 --> 00:02:45,248 
‫- أليس هذا عظيماً؟‬
‫- فعلاً.‬

58
00:02:46,749 --> 00:02:47,876 
‫لطيف.‬

59
00:02:48,251 --> 00:02:50,378 
‫هل لديك أي نصائح لقضاء العطلة؟‬

60
00:02:50,461 --> 00:02:53,464 
‫دائماً ما أستفيد‬
‫من صف "الطبخ لفرد واحد مع الطاهية (سو)".‬

61
00:02:53,965 --> 00:02:55,675 
‫يبدو صفاً غبياً.‬

62
00:02:56,342 --> 00:02:58,136 
‫هل ستحضرين صف "ن ر أ"؟‬

63
00:02:58,219 --> 00:02:59,470 
‫لا أعرف معنى كلامك.‬

64
00:02:59,554 --> 00:03:00,555 
‫- "نافذة روح لأرملة..."‬
‫- لا.‬

65
00:03:01,264 --> 00:03:02,849 
‫"نافذة روح لأرملة".‬

66
00:03:04,267 --> 00:03:08,354 
‫"يركز هذا الصف‬
‫على إبقاء نافذة روح الأرملة مفتوحة‬

67
00:03:08,438 --> 00:03:10,690 
‫على الحب الذي شاركته فقيدها."‬

68
00:03:10,773 --> 00:03:13,484 
‫- الحب خالد.‬
‫- أجل. لكن ليس إن خانني اللعين.‬

69
00:03:14,360 --> 00:03:15,570 
‫هذا شأن مختلف.‬

70
00:03:15,653 --> 00:03:17,322 
‫أجل. هو كذلك.‬

71
00:03:17,697 --> 00:03:20,867 
‫أكاد أعتقد أن هؤلاء الناس‬
‫يشعرون بالإثارة من حزنهم.‬

72
00:03:20,950 --> 00:03:23,328 
‫حسناً، ربما يتقبلون ما هم عليه فحسب.‬

73
00:03:23,411 --> 00:03:25,955 
‫أتعرفين ما حالي الآن؟ مستعدة للمضي قدماً.‬

74
00:03:27,081 --> 00:03:30,168 
‫أتعلمين؟ ثمة بعض حانات المثليين الممتعة‬
‫في وسط المدينة.‬

75
00:03:30,251 --> 00:03:33,046 
‫يمكننا الرقص من دون أن يضايقنا أحد.‬

76
00:03:33,296 --> 00:03:34,881 
‫يمكن أن يكون هذا مرحاً جداً.‬

77
00:03:34,964 --> 00:03:35,798 
‫ربما.‬

78
00:03:36,424 --> 00:03:38,301 
‫لكن ثمة الكثير من الأمور الممتعة هنا.‬

79
00:03:40,094 --> 00:03:42,138 
‫أرى فعلاً شيئاً ممتعاً قابلاً للتفاعل.‬

80
00:03:43,973 --> 00:03:45,975 
‫يا إلهي! أراه أيضاً.‬

81
00:03:46,726 --> 00:03:49,437 
‫لكن تبعاً للمنشور، فهذا وقت للاستشفاء‬

82
00:03:49,520 --> 00:03:51,064 
‫واستكشاف الذات.‬

83
00:03:51,147 --> 00:03:51,981 
‫حسناً.‬

84
00:03:52,065 --> 00:03:54,901 
‫حسناً، تبعاً لكلام زوجي،‬
‫كنت ميتة ولم نكن متزوجين.‬

85
00:03:54,984 --> 00:03:58,446 
‫ما يعني أن إحداهن متاحة.‬

86
00:03:58,529 --> 00:04:01,199 
‫وأول شيء متاح لديها هو فرجها.‬

87
00:04:01,282 --> 00:04:02,283 
‫مهبلها.‬

88
00:04:02,367 --> 00:04:03,910 
‫ظننت أنك ستقولين "ما بين الساقين".‬

89
00:04:03,993 --> 00:04:05,870 
‫- محال أن أقول ذلك.‬
‫- ممكن أن تقولي ذلك.‬

90
00:04:06,454 --> 00:04:07,789 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، ما بين الساقين.‬

91
00:04:11,042 --> 00:04:12,293 
‫- مجموعة "فيغاس".‬
‫- يا ويلي!‬

92
00:04:12,377 --> 00:04:13,711 
‫- مرحباً.‬
‫- إنه من "فيغاس".‬

93
00:04:15,129 --> 00:04:16,005 
‫أرملة هنا.‬

94
00:04:16,089 --> 00:04:17,173 
‫ويلاه!‬

95
00:04:17,257 --> 00:04:21,135 
‫حسناً، صفي في قاعة رقص "ديسرت ويندس".‬

96
00:04:21,803 --> 00:04:23,972 
‫- هل سأراك بعده؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

97
00:04:24,055 --> 00:04:25,223 
‫ألا مشكلة في تركي إياك؟‬

98
00:04:25,932 --> 00:04:28,393 
‫"جودي"، لست ممن لا يمكن تركهم وحدهم.‬

99
00:04:28,476 --> 00:04:29,602 
‫هذا صحيح.‬

100
00:04:29,686 --> 00:04:30,687 
‫أجل.‬

101
00:04:31,062 --> 00:04:33,940 
‫- الرجل من المسبح.‬
‫- ماذا يجري؟‬

102
00:04:34,023 --> 00:04:35,483 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

103
00:04:35,566 --> 00:04:36,442 
‫مرحباً.‬

104
00:04:37,402 --> 00:04:38,528 
‫قميص لطيف.‬

105
00:04:38,945 --> 00:04:40,697 
‫كم هذا محرج! كلنا نرتدي نفس الشيء.‬

106
00:04:40,780 --> 00:04:42,532 
‫أجل، ربما ينبغي أن أقلدك.‬

107
00:04:42,615 --> 00:04:43,908 
‫أجل، ربما.‬

108
00:04:44,909 --> 00:04:46,369 
‫هل ستحضرين صف "أهم سؤال"؟‬

109
00:04:47,662 --> 00:04:50,748 
‫أجل، لا ريب.‬

110
00:04:51,249 --> 00:04:53,376 
‫- هل أحجز لك مقعداً؟‬
‫- نعم.‬

111
00:04:55,169 --> 00:04:56,170 
‫حسناً. رائع.‬

112
00:04:57,714 --> 00:05:00,216 
‫- ماذا؟‬
‫- يا ويلي! لقد فعلتها.‬

113
00:05:00,300 --> 00:05:02,135 
‫يا إلهي! كيف فعلت ذلك؟‬

114
00:05:02,719 --> 00:05:04,887 
‫- سيفيدك هذا حقاً.‬
‫- أعلم.‬

115
00:05:04,971 --> 00:05:06,014 
‫لا تدخلي بمشروبك.‬

116
00:05:06,097 --> 00:05:08,558 
‫احتراماً للآخرين وخاصة اللطيف.‬

117
00:05:09,142 --> 00:05:11,477 
‫- إنه مثير جداً. أراك لاحقاً.‬
‫- يا إلهي! مثير للغاية.‬

118
00:05:11,561 --> 00:05:13,604 
‫- سوف آخذ...‬
‫- إنه رجل ضخم وجذّاب.‬

119
00:05:13,688 --> 00:05:17,066 
‫استمتعي في ذلك الصف...‬
‫لن يكون ممتعاً، أليس كذلك؟‬

120
00:05:18,359 --> 00:05:19,277 
‫عفواً.‬

121
00:05:20,611 --> 00:05:23,406 
‫يا ويلي! تعرفين كم نعاني؟‬

122
00:05:23,823 --> 00:05:25,033 
‫- هكذا.‬
‫- اذهبي.‬

123
00:05:25,116 --> 00:05:26,075 
‫سأذهب.‬

124
00:05:31,289 --> 00:05:32,832 
‫أهلاً بكم في "أهم سؤال".‬

125
00:05:33,875 --> 00:05:36,669 
‫في الواقع، يوجد‬‫ 14 سؤالاً مهماً.‬

126
00:05:36,753 --> 00:05:37,587 
‫يا ويلي!‬

127
00:05:37,670 --> 00:05:39,881 
‫سنحلل هنا الأسئلة‬
‫التي لا إجابة بسيطة عليها.‬

128
00:05:39,964 --> 00:05:41,049 
‫عفواً. عذراً.‬

129
00:05:41,674 --> 00:05:43,760 
‫- هل الصراخ في وسادتي صحي؟‬
‫- مرحباً.‬

130
00:05:46,387 --> 00:05:47,847 
‫لم لا أستطيع التوقف عن الأكل؟‬

131
00:05:49,432 --> 00:05:50,767 
‫إذ‬‫ن ‬‫من مات وجاء بك إلى هنا؟‬

132
00:05:50,850 --> 00:05:52,310 
‫متى سأتوقف عن البكاء؟‬

133
00:05:52,393 --> 00:05:53,227 
‫عجباً!‬

134
00:05:53,895 --> 00:05:55,313 
‫هل تقولين ذلك إلى كل الأرامل؟‬

135
00:05:56,814 --> 00:05:57,857 
‫ربما.‬

136
00:05:58,358 --> 00:06:00,318 
‫حسبما تسير محادثتنا.‬

137
00:06:00,401 --> 00:06:01,527 
‫كيف أبتسم؟‬

138
00:06:02,945 --> 00:06:03,821 
‫لقد توفيت زوجتي.‬

139
00:06:04,322 --> 00:06:05,531 
‫حادث إبحار.‬

140
00:06:06,199 --> 00:06:07,158 
‫سحقاً للقوارب!‬

141
00:06:07,575 --> 00:06:09,035 
‫لم‬‫َ‬‫ أشعر بالذنب إن ضحكت؟‬

142
00:06:09,118 --> 00:06:11,579 
‫مات زوجي في حادث ارتطام بسيارة.‬

143
00:06:12,580 --> 00:06:14,123 
‫- كيف أفكر في...‬
‫- أنا "جين".‬

144
00:06:14,207 --> 00:06:15,166 
‫لا ذلك؟‬

145
00:06:15,249 --> 00:06:16,959 
‫- "جيسون".‬
‫- مرحباً. "جين".‬

146
00:06:18,544 --> 00:06:19,837 
‫"جيسون". هل أنت...؟‬

147
00:06:19,921 --> 00:06:21,464 
‫قلت ذلك بالفعل.‬

148
00:06:22,382 --> 00:06:24,300 
‫- هل تظل هذه الصدمة دائمة؟‬
‫- هل أنت ثملة؟‬

149
00:06:25,176 --> 00:06:26,552 
‫ربما.‬

150
00:06:26,636 --> 00:06:28,471 
‫ماذا؟ آسفة!‬

151
00:06:30,098 --> 00:06:32,392 
‫هل تظل الصدمة دائمة؟ ربما.‬

152
00:06:33,017 --> 00:06:34,852 
‫- هذا أمر بيدنا نحن.‬
‫- أعرفه.‬

153
00:06:34,936 --> 00:06:37,021 
‫- هل هو قسك؟‬
‫- رباه! لا.‬

154
00:06:37,397 --> 00:06:39,232 
‫هذه مخاطرة كبيرة.‬

155
00:06:40,650 --> 00:06:43,111 
‫كان طريقاً محفوفاً بالمخاطر.‬

156
00:06:43,820 --> 00:06:46,531 
‫لم يكن الحمل وحده مشكلة،‬
‫بل والحفاظ عليه أيضاً.‬

157
00:06:46,864 --> 00:06:51,702 
‫ورغم رغبتنا الشديدة في إنجاب طفل‬
‫يجسد الحب الذي شعرنا به لبعضنا،‬

158
00:06:51,786 --> 00:06:54,414 
‫كاد كفاحنا للإنجاب يقضي علينا.‬

159
00:06:54,956 --> 00:06:57,458 
‫- أتساءل إن مرّ أحدكم بتجربة مشابهة؟‬
‫- أنا.‬

160
00:06:57,959 --> 00:06:58,835 
‫مرحباً، أنا "جودي".‬

161
00:07:00,169 --> 00:07:01,879 
‫لم تنج علاقتي من ذلك الكفاح.‬

162
00:07:01,963 --> 00:07:05,341 
‫وحالياً لا أريد العودة إليه،‬
‫الأمر وما فيه...‬

163
00:07:05,883 --> 00:07:08,219 
‫أنني لا أريد مواجهة هذه العواطف وحدي.‬

164
00:07:08,302 --> 00:07:09,846 
‫كان ذلك سؤالاً بلاغياً.‬

165
00:07:10,138 --> 00:07:11,180 
‫فهمت.‬

166
00:07:11,722 --> 00:07:13,307 
‫آسفة.‬

167
00:07:15,685 --> 00:07:17,895 
‫اعتقدت أن كل‬‫اً منا‬‫ سيشارك حكايته.‬

168
00:07:17,979 --> 00:07:20,273 
‫- سأتابع فحسب.‬
‫- أجل... شكراً.‬

169
00:07:20,356 --> 00:07:22,733 
‫بعد الكثير من العمليات...‬

170
00:07:22,817 --> 00:07:23,734 
‫خضعت لكثير منها أيضاً.‬

171
00:07:23,818 --> 00:07:26,654 
‫أخبرنا طبيبنا أنه ربما حظنا سيئ.‬

172
00:07:27,447 --> 00:07:30,741 
‫حظ سيئ؟ لم أشعر أن كلمة حظ تفي لتصبيرنا.‬

173
00:07:31,868 --> 00:07:34,871 
‫وحين بدا لنا أن أسانا سيقضي على علاقتنا،‬

174
00:07:35,455 --> 00:07:39,041 
‫جربنا مرة أخيرة. ويا للمفاجأة!‬

175
00:07:39,709 --> 00:07:40,877 
‫تغير حظنا.‬

176
00:07:44,464 --> 00:07:45,506 
‫يا إلهي!‬

177
00:07:46,340 --> 00:07:48,050 
‫يمكن لحظكم أن يتغير أيضاً.‬

178
00:07:48,301 --> 00:07:50,553 
‫لكن عليكم مساءلة أنفسكم‬

179
00:07:50,636 --> 00:07:52,972 
‫إذا كان ثمة مشكلة في أجسادكم.‬

180
00:07:53,055 --> 00:07:54,682 
‫كفاكم إيذاءً لأنفسكم.‬

181
00:07:55,349 --> 00:07:56,434 
‫كرروا من بعدي.‬

182
00:07:57,059 --> 00:07:58,394 
‫ليس بي مشكلة.‬

183
00:07:58,936 --> 00:08:00,438 
‫ليس بي مشكلة.‬

184
00:08:00,521 --> 00:08:01,564 
‫شابكوا أيديكم.‬

185
00:08:03,900 --> 00:08:04,859 
‫كرروا كلامكم.‬

186
00:08:04,942 --> 00:08:06,569 
‫يمكنك الآن التحدث.حسناً؟‬

187
00:08:07,361 --> 00:08:09,113 
‫ليس بي مشكلة.‬

188
00:08:09,489 --> 00:08:11,157 
‫ليس بي مشكلة.‬

189
00:08:11,240 --> 00:08:14,118 
‫قولوها حتى تؤمنوا بها. ليس بي مشكلة.‬

190
00:08:14,827 --> 00:08:15,995 
‫ليس بي مشكلة.‬

191
00:08:16,078 --> 00:08:18,164 
‫- هكذا.‬
‫- ليس بي مشكلة.‬

192
00:08:18,247 --> 00:08:20,208 
‫- نعم.‬
‫- ليس بي مشكلة.‬

193
00:08:20,875 --> 00:08:26,130 
‫ليس بي مشكلة.‬

194
00:08:26,756 --> 00:08:28,216 
‫عجباً! كانت تلك معلومات كثيرة لاستيعابها.‬

195
00:08:28,299 --> 00:08:32,011 
‫أجل. يستطيع القس "واين"‬
‫قول أمور من دون التفوه بشيء.‬

196
00:08:32,261 --> 00:08:33,137 
‫لا أدري.‬

197
00:08:33,221 --> 00:08:36,015 
‫يتحدث كثيراً عن كيفية تقبل المرء مشاعره،‬

198
00:08:36,098 --> 00:08:40,603 
‫لكنني أظنه يريدنا أن نظل تعساء.‬

199
00:08:41,270 --> 00:08:42,688 
‫يفيد ذلك عمله.‬

200
00:08:44,065 --> 00:08:48,110 
‫لقد ارتدت مجموعته للرثاء‬
‫ولم أستفد منها شيئاً.‬

201
00:08:48,402 --> 00:08:49,529 
‫مرحباً يا "جين".‬

202
00:08:51,280 --> 00:08:52,365 
‫مرحباً.‬

203
00:08:54,242 --> 00:08:56,077 
‫أظن أن المرء يستفيد بقدر مشاركته.‬

204
00:08:56,953 --> 00:08:57,995 
‫لكن من أنا لأنتقدك؟‬

205
00:09:00,331 --> 00:09:01,749 
‫سحقاً!‬

206
00:09:01,832 --> 00:09:02,708 
‫متلبسة.‬

207
00:09:02,792 --> 00:09:04,460 
‫أعلم، لكنني لم أكن أكذب.‬

208
00:09:04,544 --> 00:09:06,754 
‫- عن نفسي، استفدت من الأمر.‬
‫- حقاً؟‬

209
00:09:06,837 --> 00:09:10,174 
‫نعم. أحياناً تريح المرء معرفة‬
‫أنه ليس الوحيد الذي تراوده أسئلة غبية.‬

210
00:09:10,258 --> 00:09:11,509 
‫- صحيح.‬
‫- أتفهمين قصدي؟‬

211
00:09:11,676 --> 00:09:13,636 
‫يسعدني استفادتك من الأمر.‬

212
00:09:15,179 --> 00:09:16,430 
‫هل تريدين شرب شيء؟‬

213
00:09:17,014 --> 00:09:20,601 
‫يصدف أنني أعرف مكاناً يقدّم شراب "مارغريتا"‬

214
00:09:20,810 --> 00:09:22,937 
‫عادي لكن مؤثر.‬

215
00:09:23,771 --> 00:09:25,898 
‫لا يمكنني. آسف.‬

216
00:09:26,190 --> 00:09:27,942 
‫لقد سجلت اسمي بصف اليوغا الذكورية.‬

217
00:09:28,025 --> 00:09:29,777 
‫يبدو ذلك مثلياً.‬

218
00:09:30,361 --> 00:09:31,487 
‫ليس بطريقة سيئة.‬

219
00:09:31,571 --> 00:09:33,155 
‫آسفة، كما...‬

220
00:09:34,115 --> 00:09:35,700 
‫هل أنت مثلي؟‬

221
00:09:35,783 --> 00:09:36,993 
‫لا. لست كذلك.‬

222
00:09:37,076 --> 00:09:38,494 
‫- فهمت.‬
‫- إنها رجل لرجل.‬

223
00:09:39,328 --> 00:09:40,955 
‫ليست رجل ورجل.‬

224
00:09:42,248 --> 00:09:44,125 
‫- لا.‬
‫- سمعتها رجل ورجل.‬

225
00:09:44,584 --> 00:09:46,294 
‫- لا.‬
‫- لهذا قلت ذلك.‬

226
00:09:46,377 --> 00:09:47,670 
‫هذا صف مختلف.‬

227
00:09:47,753 --> 00:09:49,338 
‫- لا، رجل لرجل.‬
‫- حسناً.‬

228
00:09:49,422 --> 00:09:51,716 
‫الرجال أقل مرونة جسدياً وعاطفياً.‬

229
00:09:51,799 --> 00:09:53,301 
‫يفترض أن نعمل على علاج الجانبين.‬

230
00:09:53,593 --> 00:09:55,678 
‫- فهمت.‬
‫- لكن غالباً سأراك في المكان.‬

231
00:09:55,761 --> 00:09:59,098 
‫ربما في الحانة لصف "غناء للمضي قدماً".‬

232
00:09:59,348 --> 00:10:01,601 
‫أجل. كنت أخطط لحضور ذلك الصف.‬

233
00:10:01,684 --> 00:10:02,518 
‫بالطبع.‬

234
00:10:03,561 --> 00:10:05,271 
‫أياً كان ذلك.‬

235
00:10:09,442 --> 00:10:10,776 
‫هذه الأغنية لك يا "بيرت".‬

236
00:10:11,485 --> 00:10:15,072 
‫أفتقدك كل يوم، خاصة اليوم.‬

237
00:10:15,865 --> 00:10:20,620 
‫"عزيزي، لا تتركني وحدي يا (بيرت)"‬

238
00:10:20,703 --> 00:10:21,704 
‫"يولاندا"؟‬

239
00:10:21,787 --> 00:10:23,456 
‫"لا يمكنني النجاة‬

240
00:10:24,540 --> 00:10:25,458 
‫لا يمكنني البقاء حية"‬

241
00:10:25,541 --> 00:10:27,418 
‫"الغناء للمضي قدماً". أفهمت؟‬

242
00:10:27,501 --> 00:10:28,669 
‫نعم.‬

243
00:10:30,087 --> 00:10:31,797 
‫- لنحضر مشروباً.‬
‫- هذا ذكي.‬

244
00:10:31,881 --> 00:10:34,717 
‫"لا تتركني هكذا يا (بيرت)"‬

245
00:10:35,176 --> 00:10:36,677 
‫هل تعتقدين أنها تفتقد "بيرت"؟‬

246
00:10:36,969 --> 00:10:38,512 
‫- نعم.‬
‫- لا أستطيع تبين ذلك.‬

247
00:10:38,929 --> 00:10:39,805 
‫تفضلا.‬

248
00:10:40,765 --> 00:10:43,476 
‫- نخب المضي قدماً.‬
‫- نعم.‬

249
00:10:43,559 --> 00:10:45,978 
‫"لا تتركني هكذا"‬

250
00:10:46,062 --> 00:10:48,814 
‫بالمناسبة، من يعجبك؟‬

251
00:10:49,106 --> 00:10:50,733 
‫- انظري حولك.‬
‫- لا.‬

252
00:10:50,816 --> 00:10:52,735 
‫- لا، سأرتشف كأساً واحداً...‬
‫- ماذا؟‬

253
00:10:52,818 --> 00:10:55,655 
‫ثم سأذهب إلى غرفتي وأكتب يومياتي وأتأمل‬

254
00:10:55,738 --> 00:10:57,156 
‫وأقضي الليلة مع نفسي.‬

255
00:10:57,239 --> 00:10:59,867 
‫حسناً. اذهبي وكوني صحيحة ومملة.‬

256
00:10:59,950 --> 00:11:01,869 
‫لكنني أدعم ممارستك الجنس بشكل كامل.‬

257
00:11:01,952 --> 00:11:02,870 
‫شكراً لك.‬

258
00:11:03,913 --> 00:11:05,331 
‫لا أريد أن أصير مثل "يولاندا".‬

259
00:11:06,415 --> 00:11:08,542 
‫- لكن صوتها جيد جداً.‬
‫- فعلاً.‬

260
00:11:08,626 --> 00:11:10,211 
‫أجل. إنها مذهلة نوعاً ما.‬

261
00:11:12,672 --> 00:11:13,506 
‫مذهل.‬

262
00:11:13,589 --> 00:11:14,799 
‫"لا تتركني هكذا"‬

263
00:11:14,882 --> 00:11:16,634 
‫يا إلهي! حسناً. لقد جاء.‬

264
00:11:16,717 --> 00:11:17,677 
‫لقد جاء.‬

265
00:11:18,094 --> 00:11:19,553 
‫"لا يمكنني النجاة"‬

266
00:11:19,804 --> 00:11:21,722 
‫يا إلهي! أبدو متأثرة بالتكيلا.‬

267
00:11:22,014 --> 00:11:24,934 
‫- لقد توترت للغاية. حسناً.‬
‫- لا يوجد ما يستحق التوتر.‬

268
00:11:25,017 --> 00:11:27,770 
‫بلى يوجد، لأنني أظل أتصرف بشكل أخرق معه.‬

269
00:11:27,853 --> 00:11:30,815 
‫كوني صادقة مع... إنه ينظر نحونا إليك.‬

270
00:11:30,898 --> 00:11:32,024 
‫- فعلاً؟‬
‫- نعم.‬

271
00:11:32,566 --> 00:11:34,235 
‫هل يبدو لك أنه معجب بما يرى؟‬

272
00:11:36,987 --> 00:11:38,155 
‫- نعم؟‬
‫- كيف لا يمكنه ذلك؟‬

273
00:11:38,239 --> 00:11:39,407 
‫أنت جذّابة جداً.‬

274
00:11:40,116 --> 00:11:42,576 
‫- شكراً لك. حسناً.‬
‫- يمكنك فعل ذلك.‬

275
00:11:43,577 --> 00:11:45,371 
‫حسناً. يمكنني فعل هذا. أجل.‬

276
00:11:45,955 --> 00:11:47,498 
‫سأذهب وأحاول مضاجعة ذلك الرجل.‬

277
00:11:47,581 --> 00:11:48,999 
‫- نعم.‬
‫- حسناً، أجل.‬

278
00:11:49,083 --> 00:11:50,501 
‫سأحاول مضاجعته.‬

279
00:11:50,584 --> 00:11:52,002 
‫- اذهبي وضاجعيه!‬
‫- حسناً.‬

280
00:11:52,086 --> 00:11:53,462 
‫- لكن كوني حذرة.‬
‫- أجل.‬

281
00:11:53,713 --> 00:11:54,547 
‫حسناً.‬

282
00:11:55,464 --> 00:11:56,841 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "جين".‬

283
00:11:56,924 --> 00:11:57,842 
‫مرحباً.‬

284
00:11:58,426 --> 00:11:59,719 
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير. كيف حالك؟‬

285
00:11:59,802 --> 00:12:01,470 
‫بخير حال. أجل.‬

286
00:12:02,555 --> 00:12:03,389 
‫بخير حال.‬

287
00:12:03,806 --> 00:12:10,104 
‫أعتذر إن أهنتك سابقاً اليوم.‬

288
00:12:10,187 --> 00:12:13,190 
‫تلفظت بكثير من الترهات وقد كان أمراً...‬

289
00:12:13,858 --> 00:12:15,776 
‫- غريباً جداً.‬
‫- لا.‬

290
00:12:15,860 --> 00:12:17,945 
‫وكنت أحاول إلقاء النكات و...‬

291
00:12:18,028 --> 00:12:20,114 
‫- لا، لا مشكلة. أجل.‬
‫- فعلاً؟ حسناً.‬

292
00:12:22,158 --> 00:12:26,495 
‫أعتقد أنها كانت محاولتي الفاشلة لمغازلتك،‬

293
00:12:29,039 --> 00:12:32,460 
‫لكنني لم أغازل أحداً منذ وفاة زوجي.‬

294
00:12:33,794 --> 00:12:35,921 
‫أعتقد أنني أعترف بذلك لأنني ثملة.‬

295
00:12:36,005 --> 00:12:38,090 
‫- مجدداً؟‬
‫- ما زلت ثملة.‬

296
00:12:40,134 --> 00:12:43,554 
‫لا، أشعر بالإطراء لرغبتك في مغازلتي.‬

297
00:12:44,054 --> 00:12:45,222 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

298
00:12:46,557 --> 00:12:47,850 
‫أنت جميلة.‬

299
00:12:49,852 --> 00:12:50,978 
‫هل تريد ممارسة الجنس؟‬

300
00:12:51,854 --> 00:12:52,688 
‫ماذا قلت؟‬

301
00:12:52,772 --> 00:12:57,193 
‫قلت، هل تريد ممارسة الجنس؟‬

302
00:12:57,276 --> 00:12:58,402 
‫آسف. لا يمكنني سماعك.‬

303
00:12:58,486 --> 00:12:59,528 
‫آسفة. أنا...‬

304
00:13:01,822 --> 00:13:02,907 
‫هل تود الرقص؟‬

305
00:13:02,990 --> 00:13:04,658 
‫- بالطبع. أجل.‬
‫- أجل.‬

306
00:13:04,742 --> 00:13:07,495 
‫لأنني للحظة اعتقدت‬
‫أنك تطلبين مني ممارسة الجنس معك.‬

307
00:13:10,414 --> 00:13:12,082 
‫"لا يمكنني النجاة‬

308
00:13:13,209 --> 00:13:17,546 
‫لا يمكنني البقاء حية من دون حبك‬

309
00:13:18,047 --> 00:13:21,008 
‫لا تتركني هكذا‬

310
00:13:21,300 --> 00:13:24,470 
‫يا عزيزي‬

311
00:13:24,970 --> 00:13:28,057 
‫قلبي مملوء بالحب لك والرغبة فيك‬

312
00:13:29,266 --> 00:13:32,478 
‫لذا تعالي إليّ وافعل ما يجب‬

313
00:13:33,020 --> 00:13:36,440 
‫أنت من أضرم النار بروحي‬

314
00:13:37,399 --> 00:13:40,110 
‫ألا تستطيع الآن رؤيتها تخرج عن السيطرة‬

315
00:13:40,903 --> 00:13:42,863 
‫لذا تعال وأشبع رغباتي"‬

316
00:13:42,947 --> 00:13:44,031 
‫أنت رائعة.‬

317
00:13:44,114 --> 00:13:45,616 
‫- هل تريد الذهاب إلى غرفتك؟‬
‫- نعم.‬

318
00:13:45,699 --> 00:13:46,534 
‫حسناً.‬

319
00:13:46,617 --> 00:13:49,787 
‫"لأنه لا شيء غير حبك يمكنه أن يحررني‬

320
00:13:50,496 --> 00:13:54,124 
‫لا تتركني هكذا يا عزيزي"‬

321
00:14:06,095 --> 00:14:07,471 
‫- هلا تعطني الفاتورة؟‬
‫- حسناً.‬

322
00:14:07,555 --> 00:14:10,015 
‫هذه أغنية لأعز أصدقائي الذي فقدته.‬

323
00:14:12,393 --> 00:14:14,478 
‫"من سيخبرك حين‬

324
00:14:16,313 --> 00:14:20,067 
‫يفوت الأوان؟‬

325
00:14:23,821 --> 00:14:26,532 
‫من سيخبرك أن الأحوال‬

326
00:14:27,783 --> 00:14:31,912 
‫ليست جيدة؟‬

327
00:14:35,624 --> 00:14:38,127 
‫لا يمكنك الاستمرار‬

328
00:14:38,836 --> 00:14:43,007 
‫معتقداً أن لا توجد مشاكل‬

329
00:14:46,886 --> 00:14:51,599 
‫من سيوصلك إلى منزلك الليلة؟‬

330
00:14:55,227 --> 00:14:57,730 
‫من سيثبتك‬

331
00:14:59,148 --> 00:15:02,067 
‫حين تهتز؟‬

332
00:15:06,655 --> 00:15:09,116 
‫من سيأتي لدعمك‬

333
00:15:10,534 --> 00:15:13,495 
‫حين تنكسر شوكتك؟‬

334
00:15:16,248 --> 00:15:20,711 
‫تعلم أنه لا يمكنك الاستمرار‬

335
00:15:21,670 --> 00:15:26,467 
‫معتقداً أن لا توجد مشاكل‬

336
00:15:29,511 --> 00:15:34,850 
‫من سيوصلك إلى منزلك الليلة؟‬

337
00:15:39,188 --> 00:15:42,024 
‫الليلة"‬

338
00:15:59,708 --> 00:16:00,584 
‫شكراً لك.‬

339
00:16:02,670 --> 00:16:06,966 
‫"أجل، يوجد شيء في الجو‬
‫أشعر به"‬

340
00:16:12,930 --> 00:16:14,264 
‫كنت بارعاً.‬

341
00:16:14,556 --> 00:16:15,766 
‫أحب هذه الأغنية.‬

342
00:16:17,518 --> 00:16:18,435 
‫شكراً لك.‬

343
00:16:19,311 --> 00:16:20,396 
‫لطيف منك قول هذا.‬

344
00:16:21,855 --> 00:16:26,068 
‫أظن أن هذا منعش، وقوفك على المسرح هكذا‬

345
00:16:26,735 --> 00:16:28,696 
‫وكشفك عن حقيقة مشاعرك.‬

346
00:16:30,823 --> 00:16:33,033 
‫إخبارك لي هذا منعش.‬

347
00:16:36,161 --> 00:16:38,455 
‫لم أكن أخطط للتحدث إلى أحد،‬

348
00:16:38,539 --> 00:16:43,711 
‫لكنني أردت فعلاً إخبارك‬
‫أن أغنيتك حركت عواطفي.‬

349
00:16:43,794 --> 00:16:44,878 
‫أثرت في فعلاً.‬

350
00:16:46,088 --> 00:16:46,922 
‫فعلاً؟‬

351
00:16:47,006 --> 00:16:47,965 
‫نعم.‬

352
00:16:51,677 --> 00:16:53,345 
‫ولحيتك رائعة.‬

353
00:16:57,349 --> 00:16:59,393 
‫هل تغازلينني؟‬

354
00:17:01,729 --> 00:17:03,772 
‫هل تريدني أن أفعل؟‬

355
00:17:04,898 --> 00:17:06,775 
‫نعم. أود ذلك.‬

356
00:17:06,859 --> 00:17:10,279 
‫إذ‬‫ن ‬‫هذا ما أفعله. غالباً.‬

357
00:17:15,075 --> 00:17:16,285 
‫اخلع قميصك.‬

358
00:17:21,999 --> 00:17:24,376 
‫أجل.‬

359
00:17:24,960 --> 00:17:28,672 
‫إن هذا... بنيتك الجسدية رائعة.‬

360
00:17:28,756 --> 00:17:29,757 
‫شكراً لك.‬

361
00:17:30,299 --> 00:17:33,260 
‫حين سقطت زوجتي عن القارب،‬
‫لم أكن قوياً كفاية لإنقاذها.‬

362
00:17:33,343 --> 00:17:34,261 
‫حسناً.‬

363
00:17:35,804 --> 00:17:36,722 
‫أتعلم؟‬

364
00:17:38,974 --> 00:17:41,894 
‫دعنا لا نتحدث، حسناً؟‬

365
00:17:43,854 --> 00:17:47,316 
‫مدت يدها إليّ ولم أستطع جذبها.‬

366
00:17:47,608 --> 00:17:48,442 
‫حسناً.‬

367
00:17:48,525 --> 00:17:51,028 
‫قطعت وعداً لذكراها‬
‫ألا أكون ضعيفاً مجدداً أبداً.‬

368
00:17:52,821 --> 00:17:53,947 
‫لكن ما أهمية ذلك؟‬

369
00:17:56,366 --> 00:17:57,826 
‫لن تعود إليّ أبداً.‬

370
00:18:02,122 --> 00:18:02,956 
‫آسفة.‬

371
00:18:03,957 --> 00:18:05,084 
‫آسفة.‬

372
00:18:06,502 --> 00:18:08,337 
‫أصبت بالهوس برفع الأثقال.‬

373
00:18:08,420 --> 00:18:12,091 
‫ثم بحميتي الغذائية.‬
‫أعيش في حياة من الحرمان.‬

374
00:18:12,174 --> 00:18:13,592 
‫أحرم نفسي من الكثير.‬

375
00:18:14,885 --> 00:18:15,803 
‫أجل.‬

376
00:18:16,095 --> 00:18:17,596 
‫هل رأيت حقيبتي؟‬

377
00:18:17,679 --> 00:18:18,514 
‫آسف.‬

378
00:18:20,057 --> 00:18:21,016 
‫ينبغي أن تغادري.‬

379
00:18:21,100 --> 00:18:23,435 
‫أعلم. لهذا أبحث عن حقيبتي.‬

380
00:18:33,862 --> 00:18:35,322 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

381
00:18:36,532 --> 00:18:37,533 
‫كيف سار الأمر؟‬

382
00:18:37,616 --> 00:18:40,452 
‫ل‬‫م يحصل أي شيء‬‫. أيمكنني الدخول إذا سمحت؟‬

383
00:18:41,078 --> 00:18:43,163 
‫إنني أقضي بعض الوقت مع "نيك".‬

384
00:18:43,497 --> 00:18:44,706 
‫"نيك" من؟‬

385
00:18:44,790 --> 00:18:46,625 
‫اعتقدت أنك ستركزين على شفاء ذاتك.‬

386
00:18:46,708 --> 00:18:47,543 
‫إنني أفعل ذلك.‬

387
00:18:47,626 --> 00:18:50,504 
‫لكنه يريد أيضاً التركيز عليّ.‬

388
00:18:52,005 --> 00:18:52,840 
‫فهمت.‬

389
00:18:54,508 --> 00:18:56,093 
‫لكنني لست مستعدة.‬

390
00:18:56,760 --> 00:18:57,636 
‫مستعدة كيف؟‬

391
00:18:57,719 --> 00:18:59,805 
‫في الأسفل. ما بين ساقيّ.‬

392
00:19:01,056 --> 00:19:02,182 
‫قلت ما بين الساقين.‬

393
00:19:02,266 --> 00:19:03,725 
‫نعم. أعلم.‬

394
00:19:03,809 --> 00:19:05,394 
‫- ليست كلمة مثيرة، صحيح؟‬
‫- إنها كلمة مقرفة.‬

395
00:19:05,477 --> 00:19:06,603 
‫- ألا يفترض بي قولها؟‬
‫- لا.‬

396
00:19:06,687 --> 00:19:09,773 
‫- حسناً.‬
‫- عن أي نوع من الأشخاص نتحدث.‬

397
00:19:09,857 --> 00:19:11,150 
‫شخص شهواني.‬

398
00:19:11,233 --> 00:19:12,067 
‫فهمت.‬

399
00:19:12,651 --> 00:19:14,027 
‫سايري الأمر فحسب يا عزيزتي.‬

400
00:19:14,111 --> 00:19:15,154 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

401
00:19:16,405 --> 00:19:17,489 
‫شكراً لك.‬

402
00:19:18,949 --> 00:19:20,242 
‫أيمكنني استغلال الغرفة لبعض الوقت؟‬

403
00:19:21,451 --> 00:19:23,662 
‫- غالباً سيطول الأمر عن دقيقة.‬
‫- حسناً. فهمت.‬

404
00:19:23,954 --> 00:19:24,830 
‫كوني حذرة.‬

405
00:19:24,913 --> 00:19:25,747 
‫حسناً.‬

406
00:19:26,331 --> 00:19:27,291 
‫مقرف.‬

407
00:20:01,533 --> 00:20:02,367 
‫عجباً!‬

408
00:20:02,701 --> 00:20:04,912 
‫لم أكن أتوقع‬
‫أن تسير عطلة نهاية الأسبوع هكذا.‬

409
00:20:04,995 --> 00:20:06,163 
‫ولا أنا.‬

410
00:20:11,960 --> 00:20:12,836 
‫حسناً.‬

411
00:20:13,295 --> 00:20:17,883 
‫إن لم يكن لديك مشكلة، فأريد التمهل.‬

412
00:20:18,842 --> 00:20:20,302 
‫أريدك أن تحبينني صباحاً.‬

413
00:20:20,552 --> 00:20:22,554 
‫يا إلهي! أنت لطيف جداً.‬

414
00:20:23,722 --> 00:20:26,308 
‫هذه ليست مغازلة. لست لعوباً.‬

415
00:20:26,391 --> 00:20:28,310 
‫لديك حدود صحية جداً.‬

416
00:20:28,644 --> 00:20:29,561 
‫هل تجدين ذلك فظاً؟‬

417
00:20:29,645 --> 00:20:30,729 
‫لا، أجده مثيراً.‬

418
00:20:33,690 --> 00:20:37,402 
‫حسناً، لكن ماذا تعني تحديداً بالتمهل؟‬

419
00:20:38,195 --> 00:20:39,404 
‫هل علينا تعريف الكلمة؟‬

420
00:20:39,780 --> 00:20:44,701 
‫أعني هل تريد التقبيل فحسب‬
‫أم أنك تعني المداعبة بلا جماع؟‬

421
00:20:47,037 --> 00:20:49,122 
‫حسناً، يتطلب عملي‬

422
00:20:49,790 --> 00:20:54,503 
‫أن أتروّى‬

423
00:20:55,587 --> 00:20:59,758 
‫وآخذ وقتي وأكون دقيقاً‬

424
00:21:00,926 --> 00:21:03,887 
‫وأرضي كل من أخدمهم.‬

425
00:21:05,013 --> 00:21:06,765 
‫ما مدى جديتك في عملك؟‬

426
00:21:13,272 --> 00:21:14,398 
‫امرأة طبيعية.‬

427
00:21:15,524 --> 00:21:16,650 
‫على الرحب.‬

428
00:21:24,199 --> 00:21:25,367 
‫ليلة لطيفة، صحيح؟‬

429
00:21:25,784 --> 00:21:26,868 
‫رباه!‬

430
00:21:26,952 --> 00:21:29,121 
‫عليك الكف عن مفاجأتي هكذا.‬

431
00:21:29,204 --> 00:21:31,790 
‫آسف. كنت أبحث عن مكان أنفرد فيه بنفسي.‬

432
00:21:32,207 --> 00:21:33,542 
‫أحتاج إلى الاسترخاء قليلاً.‬

433
00:21:33,959 --> 00:21:35,294 
‫أجل. وأنا أيضاً.‬

434
00:21:35,711 --> 00:21:37,045 
‫أتعلمين؟ لم لا...؟‬

435
00:21:37,129 --> 00:21:38,046 
‫لا، لا بأس.‬

436
00:21:39,381 --> 00:21:40,382 
‫لا بأس.‬

437
00:21:40,966 --> 00:21:43,385 
‫يمكننا أن ننفرد بأنفسنا معاً.‬

438
00:21:46,221 --> 00:21:47,431 
‫هل تمانع إن دخنت؟‬

439
00:21:47,973 --> 00:21:48,849 
‫لا.‬

440
00:21:50,058 --> 00:21:51,059 
‫هلا تمانعين لو شربت؟‬

441
00:21:53,395 --> 00:21:54,313 
‫انظر إلى حالك.‬

442
00:21:55,731 --> 00:21:56,940 
‫هل تمانع مشاركتي؟‬

443
00:21:59,234 --> 00:22:00,360 
‫أنت فنانة.‬

444
00:22:01,570 --> 00:22:03,488 
‫ليس فعلاً، أرسم فقط لنفسي.‬

445
00:22:04,948 --> 00:22:06,825 
‫- هل رسمت هذه الفتاة الصغيرة؟‬
‫- نعم.‬

446
00:22:07,909 --> 00:22:09,494 
‫إذ‬‫ن‬‫، أنت فنانة.‬

447
00:22:10,454 --> 00:22:11,788 
‫ألا تجدها غريبة؟‬

448
00:22:12,831 --> 00:22:13,790 
‫أجدها غريبة.‬

449
00:22:14,541 --> 00:22:15,792 
‫لكنها جميلة أيضاً.‬

450
00:22:19,087 --> 00:22:20,422 
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب.‬

451
00:22:23,592 --> 00:22:24,885 
‫أخبرني عن صديقك.‬

452
00:22:25,302 --> 00:22:27,346 
‫الشخص الذي أهديت الأغنية له.‬

453
00:22:27,846 --> 00:22:28,764 
‫"لوكاس".‬

454
00:22:28,847 --> 00:22:29,931 
‫أجل. "لوكاس".‬

455
00:22:31,433 --> 00:22:33,143 
‫حسناً...‬

456
00:22:33,852 --> 00:22:34,853 
‫كنا...‬

457
00:22:35,312 --> 00:22:37,314 
‫نعمل معاً. كنا شركاءً.‬

458
00:22:37,689 --> 00:22:39,483 
‫- آسفة.‬
‫- أجل.‬

459
00:22:41,234 --> 00:22:43,153 
‫لم أعهد شعور الترمل‬

460
00:22:43,236 --> 00:22:44,905 
‫أو فقدان ابن، لكن...‬

461
00:22:46,323 --> 00:22:48,241 
‫أعلم قطعاً كيف هي خسارة الصديق المفضل.‬

462
00:22:49,785 --> 00:22:52,371 
‫- إنه أمر سيئ.‬
‫- أجل. مؤكد أنه أمر صعب.‬

463
00:22:53,246 --> 00:22:55,415 
‫لم أعد إلى العمل حتى منذ مات.‬

464
00:22:56,917 --> 00:22:58,251 
‫كيف حدث الأمر؟‬

465
00:22:59,503 --> 00:23:00,462 
‫أثناء دوريتنا.‬

466
00:23:02,214 --> 00:23:03,298 
‫آسفة.‬

467
00:23:04,466 --> 00:23:06,051 
‫ما وظيفتك؟‬

468
00:23:06,968 --> 00:23:08,970 
‫أريد الاعتذار عما قلته سابقاً.‬

469
00:23:10,889 --> 00:23:12,224 
‫أعلم أنك تراني فظة.‬

470
00:23:13,392 --> 00:23:15,060 
‫- كلا.‬
‫- بعض الشيء.‬

471
00:23:17,145 --> 00:23:18,105 
‫ربما بعض الشيء.‬

472
00:23:19,272 --> 00:23:20,440 
‫آسفة.‬

473
00:23:21,650 --> 00:23:22,943 
‫أعلم أنك تقصد خيراً.‬

474
00:23:23,735 --> 00:23:26,446 
‫أعلم أنك لا تأخذين عملي‬

475
00:23:26,530 --> 00:23:28,031 
‫ولا شخصي على محمل الجد.‬

476
00:23:28,115 --> 00:23:31,118 
‫- اسمعني، لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.‬
‫- لم أفعل.‬

477
00:23:31,535 --> 00:23:35,163 
‫أعلم أنك تستخدمين السخرية‬
‫طريقة للتعامل مع حزنك.‬

478
00:23:35,247 --> 00:23:36,248 
‫لست أول من يفعل ذلك.‬

479
00:23:36,790 --> 00:23:39,626 
‫أجل. لكنني أبرع من فعل ذلك.‬

480
00:23:39,709 --> 00:23:41,711 
‫أجل. لقد رفعت مستوى المنافسة.‬

481
00:23:42,629 --> 00:23:44,423 
‫يسعد المرء بالتقدير.‬

482
00:23:45,882 --> 00:23:47,175 
‫أقدرك فعلاً.‬

483
00:23:55,725 --> 00:23:58,603 
‫كان يخونني.‬

484
00:23:59,646 --> 00:24:00,730 
‫زوجي.‬

485
00:24:01,523 --> 00:24:02,566 
‫قبل وفاته.‬

486
00:24:03,525 --> 00:24:04,401 
‫اكتشفت ذلك للتو.‬

487
00:24:06,987 --> 00:24:08,530 
‫أشعر بالأسى لحالك.‬

488
00:24:09,448 --> 00:24:10,740 
‫وأنا أيضاً.‬

489
00:24:14,786 --> 00:24:16,788 
‫كيف تشعرين من بعد معرفتك ذلك؟‬

490
00:24:23,795 --> 00:24:25,005 
‫وكأنني أكرهه.‬

491
00:24:29,342 --> 00:24:30,594 
‫يبدو ذلك عادلاً.‬

492
00:24:31,970 --> 00:24:33,472 
‫لا أريدك كرهه.‬

493
00:24:35,056 --> 00:24:37,309 
‫لم أعد أرغب في الشعور بأي من هذا الهراء.‬

494
00:24:38,143 --> 00:24:39,060 
‫"جين"...‬

495
00:24:39,519 --> 00:24:43,940 
‫أعلم أنه يفترض بي مسامحته‬
‫لأنني هكذا سأتخطاه، و...‬

496
00:24:44,441 --> 00:24:47,194 
‫كما ترى، أنا أنصت فعلاً لما تقول،‬

497
00:24:48,820 --> 00:24:50,780 
‫لكنني لا أحب تطبيقه.‬

498
00:24:53,658 --> 00:24:55,785 
‫ربما لا يمكنك مسامحته على موته.‬

499
00:24:59,289 --> 00:25:01,541 
‫- لم يقصد أن يموت.‬
‫- أصبت.‬

500
00:25:02,501 --> 00:25:05,045 
‫لكنك لا تعرفين كيف كانت ستنتهي الحكاية‬

501
00:25:05,670 --> 00:25:08,298 
‫إن مزق أحد آخر صفحات روايتك.‬

502
00:25:10,008 --> 00:25:10,926 
‫صحيح.‬

503
00:25:11,343 --> 00:25:14,846 
‫ربما كان سيخبرك أو سيعتذر.‬

504
00:25:15,597 --> 00:25:16,556 
‫أو يهجرني.‬

505
00:25:17,974 --> 00:25:19,142 
‫لقد هجرك فعلاً.‬

506
00:25:22,854 --> 00:25:23,730 
‫أجل.‬

507
00:25:24,439 --> 00:25:27,108 
‫صدقي أو لا، ما أسمعه...‬

508
00:25:28,401 --> 00:25:30,612 
‫يوحي بأنك أحببته بصدق.‬

509
00:25:37,369 --> 00:25:38,328 
‫أجل.‬

510
00:25:41,581 --> 00:25:42,415 
‫أجل.‬

511
00:25:47,379 --> 00:25:48,588 
‫هل معك سجائر؟‬

512
00:25:49,965 --> 00:25:50,799 
‫لا.‬

513
00:26:06,439 --> 00:26:07,482 
‫تباً.‬

514
00:26:18,868 --> 00:26:19,953 
‫يا إلهي!‬

515
00:26:50,734 --> 00:26:51,568 
‫مرحباً.‬

516
00:26:53,236 --> 00:26:54,446 
‫أهلاً.‬

517
00:26:56,740 --> 00:26:57,616 
‫هل أنت بخير؟‬

518
00:26:59,075 --> 00:26:59,951 
‫لا.‬

519
00:27:03,872 --> 00:27:04,914 
‫كيف كانت ليلتك؟‬

520
00:27:05,457 --> 00:27:09,085 
‫ربما أفضل من ليلتك؟‬

521
00:27:12,297 --> 00:27:14,549 
‫يجب أن أستجمع شتات نفسي يا "جودي".‬

522
00:27:15,508 --> 00:27:17,594 
‫- حسناً.‬
‫- لأجل ولديّ.‬

523
00:27:19,095 --> 00:27:20,138 
‫حسناً.‬

524
00:27:21,473 --> 00:27:22,974 
‫لا مفر من ذلك.‬

525
00:27:25,560 --> 00:27:28,813 
‫إنه موجود أينما ذهبت. أتفهمين قصدي؟‬

526
00:27:31,024 --> 00:27:31,900 
‫أجل.‬

527
00:27:33,234 --> 00:27:36,404 
‫وهو أمر مزعج جداً.‬

528
00:27:40,450 --> 00:27:42,202 
‫أتمنى لو لم يكن ذلك شعورك.‬

529
00:27:43,745 --> 00:27:44,829 
‫لكن للأسف هكذا أشعر.‬

530
00:27:46,748 --> 00:27:49,334 
‫لأن أحدهم دمّر حياتي.‬

531
00:27:53,922 --> 00:27:55,215 
‫أكره ذلك الشخص.‬

532
00:28:06,309 --> 00:28:07,143 
‫مرحباً.‬

533
00:28:08,061 --> 00:28:09,020 
‫أهلاً.‬

534
00:28:09,979 --> 00:28:11,064 
‫هذه صديقتي "جين".‬

535
00:28:14,109 --> 00:28:16,569 
‫عادة أكون في حالة أفضل من هذه.‬

536
00:28:18,029 --> 00:28:19,030 
‫مرحباً يا صديقتي.‬

537
00:28:19,614 --> 00:28:20,573 
‫هذا "نيك".‬

538
00:28:21,741 --> 00:28:22,742 
‫مرحباً يا "نيك".‬

539
00:28:29,874 --> 00:28:30,709 
‫إنه شرطي.‬

540
00:28:33,712 --> 00:28:35,797 
‫محقق في الواقع.‬

541
00:28:42,762 --> 00:28:44,389 
‫هل حللت من قبل قضية ارتطام وهرب؟‬

542
00:28:48,184 --> 00:28:49,102 
‫نعم.‬

543
00:28:52,939 --> 00:28:54,816 
‫ترجمة "عمر رمزي"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

