﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:08,508 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:10,969 --> 00:00:13,013 
‫"البلاغات والإخطارات"‬

3
00:00:23,648 --> 00:00:24,733 
‫على الرحب والسعة.‬

4
00:00:25,025 --> 00:00:27,736 
‫صباح الخير. لم ترحبين بي؟ إلام أنظر؟‬

5
00:00:27,819 --> 00:00:31,156 
‫هذه قطعة من السيارة التي قتلت "تيد".‬

6
00:00:32,157 --> 00:00:34,200 
‫أدلة مادية حصلت عليها.‬

7
00:00:34,576 --> 00:00:36,911 
‫يمكنك الآن الحصول عليها وفحصها بالماسح.‬

8
00:00:36,995 --> 00:00:39,080 
‫- أي ماسح؟‬
‫- أخبرتها أنه لا يوجد ماسح.‬

9
00:00:42,792 --> 00:00:44,252 
‫مرحباً. تسعدني رؤيتك مجدداً.‬

10
00:00:45,378 --> 00:00:47,672 
‫سأتغاضى عن إحضارك شرطيك الخاص‬

11
00:00:47,756 --> 00:00:49,007 
‫وأسألك من أين جئت بهذه؟‬

12
00:00:49,090 --> 00:00:51,801 
‫إنها من "شاندي آدمز"، الفتاة‬
‫التي وجدت "تيد".‬

13
00:00:52,427 --> 00:00:53,845 
‫وهل ذهبت إليها؟‬

14
00:00:53,928 --> 00:00:55,597 
‫لا، هي من جاءت إليّ. ما أهمية ذلك؟‬

15
00:00:55,680 --> 00:00:58,141 
‫يهم ذلك لأن هناك إجراءات لهذه الأمور.‬

16
00:00:58,224 --> 00:00:59,267 
‫إجراءات؟‬

17
00:00:59,726 --> 00:01:02,854 
‫الإجراءات التي لم توصلكم‬
‫لأي دلائل أو مشتبه فيهم؟‬

18
00:01:02,937 --> 00:01:05,607 
‫تعملون على القضية منذ أشهر ولم تجدوا شيئاً.‬

19
00:01:05,690 --> 00:01:07,734 
‫عملت عليها ليوم وعثرت على هذا.‬

20
00:01:08,610 --> 00:01:10,111 
‫أتساءل الآن ماذا فوتم غير ذلك.‬

21
00:01:10,528 --> 00:01:12,614 
‫أريد رؤية كل ما لديكم. كل شيء.‬

22
00:01:12,989 --> 00:01:15,158 
‫- أريد الاطلاع على الملف.‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬

23
00:01:15,241 --> 00:01:17,243 
‫بل تستطيعين لأنني بحثت في الأمر.‬

24
00:01:17,577 --> 00:01:22,082 
‫يمكنك رؤيته، لكن ثمة سبب لعدم عرضنا الأدلة‬

25
00:01:22,165 --> 00:01:25,251 
‫- لأقرباء الموتى.‬
‫- أريد رؤيته.‬

26
00:01:25,376 --> 00:01:28,129 
‫إنها مزعجة وقد تكون صعبة التحمل.‬

27
00:01:28,213 --> 00:01:29,923 
‫لا تعلمين ماذا يمكنني أن أتحمل.‬

28
00:01:35,637 --> 00:01:36,471 
‫أجل.‬

29
00:01:37,180 --> 00:01:38,723 
‫أحسنت عملاً. تحية.‬

30
00:01:38,807 --> 00:01:39,891 
‫- شكراً لك.‬
‫- أجل.‬

31
00:01:46,606 --> 00:01:49,776 
‫بدافع الفضول، هل هناك أي طرق‬
‫ذات رسوم متفرعة من مسرح الجريمة؟‬

32
00:01:50,151 --> 00:01:53,822 
‫هناك واحد للطريق الأطلسي الساحلي السريع‬
‫وأيضاً الطرق إلى "يوربا ليندا".‬

33
00:01:54,239 --> 00:01:55,281 
‫هل فيها كاميرات؟‬

34
00:01:55,365 --> 00:01:58,701 
‫يوجد الكثير منها،‬
‫لكن من دون رخصة أو نوع السيارة، لا...‬

35
00:01:59,953 --> 00:02:02,747 
‫في "سانتا آنا"، واجهنا قضية كهذه.‬

36
00:02:12,298 --> 00:02:13,341 
‫سيدة "هاردنغ"؟‬

37
00:02:15,677 --> 00:02:16,511 
‫ماذا؟‬

38
00:02:17,637 --> 00:02:18,555 
‫هل أنت بخير؟‬

39
00:02:19,722 --> 00:02:20,557 
‫أنا بخير.‬

40
00:02:40,952 --> 00:02:43,371
{\an8}‫"شركة (وود وود أند وود) الاحترافية"‬

41
00:02:49,085 --> 00:02:50,712
{\an8}‫لا يمكنك الدخول هكذا يا فتاة.‬

42
00:02:50,795 --> 00:02:52,172 
‫- فتاة!‬
‫- أين هي؟‬

43
00:02:53,089 --> 00:02:54,757 
‫- "جودي".‬
‫- "ستيف".‬

44
00:02:55,216 --> 00:02:56,968
{\an8}‫مرحباً.‬

45
00:02:57,552 --> 00:02:58,469 
‫أعتذر عن مقاطعتكم.‬

46
00:03:03,766 --> 00:03:04,684 
‫أجل.‬

47
00:03:04,976 --> 00:03:07,729 
‫وداعاً يا رفاق. رباه،‬
‫يا لها من حلة أنيقة. يعجبني منديلك.‬

48
00:03:08,146 --> 00:03:10,064 
‫حسناً. وداعاً. شكراً لكما.‬

49
00:03:11,107 --> 00:03:12,817 
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لديها قطعة من السيارة!‬

50
00:03:12,901 --> 00:03:15,403 
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- "جين"، لديها قطعة من سيارتنا.‬

51
00:03:15,486 --> 00:03:17,322 
‫- ستمسحها بالماسح.‬
‫- رويدك.‬

52
00:03:17,405 --> 00:03:19,324 
‫ما سيقودها إلينا ثم ستعرف أنني الجانية‬

53
00:03:19,407 --> 00:03:21,284 
‫- لذا يجب أن أعلم أين السيارة!‬
‫- مهلاً.‬

54
00:03:21,659 --> 00:03:23,745 
‫هلا تهدئين؟ إنني أتولى الأمر.‬

55
00:03:23,828 --> 00:03:25,538 
‫- حسناً.‬
‫- لن تمثل السيارة مشكلة.‬

56
00:03:25,622 --> 00:03:26,664 
‫لماذا؟ أين هي؟‬

57
00:03:27,081 --> 00:03:28,166 
‫إنها بمكان آمن.‬

58
00:03:29,083 --> 00:03:30,001 
‫هل هي في منزل أمك؟‬

59
00:03:30,293 --> 00:03:32,295 
‫- نعم، هي كذلك.‬
‫- عظيم.‬

60
00:03:32,503 --> 00:03:34,756 
‫رائع! أتوق للتورط في الأمر مع "آيلين".‬

61
00:03:34,839 --> 00:03:37,342 
‫إنها في منزل البحيرة.‬
‫ليس عليك القلق بخصوص ذلك.‬

62
00:03:37,425 --> 00:03:39,636 
‫واجهت الكثير‬
‫من المشاكل مؤخراً، حسناً؟ لذا ابتعدي عنها.‬

63
00:03:39,719 --> 00:03:42,055 
‫- أي مشاكل؟ حساسيتها من الجلد؟‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

64
00:03:42,305 --> 00:03:43,223 
‫هذا ليس أمراً حقيقياً.‬

65
00:03:43,306 --> 00:03:45,725 
‫هذا ليس حقيقياً وحكم القمر لك حقيقي؟‬

66
00:03:48,311 --> 00:03:50,230 
‫- عد إلى اجتماعك اليوناني.‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

67
00:03:50,313 --> 00:03:51,940 
‫- لا تذهبي إلى منزل أمي.‬
‫- سأذهب.‬

68
00:03:52,273 --> 00:03:53,107 
‫"جودي"!‬

69
00:03:54,192 --> 00:03:55,026 
‫وداعاً يا فتاة!‬

70
00:03:56,194 --> 00:03:57,111 
‫"جودي"!‬

71
00:03:57,904 --> 00:04:00,031 
‫مرحباً! هذه أنا، "جودي". اترك رسالتك. شكراً.‬

72
00:04:00,448 --> 00:04:02,158 
‫"جودي"، مرحباً.‬

73
00:04:03,034 --> 00:04:04,035 
‫هذه أنا.‬

74
00:04:04,369 --> 00:04:05,912 
‫آسفة. أنا فقط...‬

75
00:04:07,080 --> 00:04:08,498 
‫أحتاج إلى التحدث إليك.‬

76
00:04:09,958 --> 00:04:12,585 
‫أعتقد أنك الوحيد‬
‫في العالم التي قد تفهم. أنا...‬

77
00:04:13,670 --> 00:04:15,171 
‫أنا في مركز الشرطة و...‬

78
00:04:15,713 --> 00:04:16,798 
‫رأيت...‬

79
00:04:17,799 --> 00:04:22,470 
‫رأيت صور "تيد" بعد الحادث‬
‫واعتقدت أنه يمكنني تحملها وأنا...‬

80
00:04:23,471 --> 00:04:26,474 
‫لا أعتقد أنني أتحملها حالياً.‬
‫أرجوك، أيمكنك معاودة الاتصال بي؟‬

81
00:04:27,183 --> 00:04:29,185 
‫أظن أنني أحتاج إليك.‬

82
00:04:30,270 --> 00:04:31,145 
‫إنها مقرفة.‬

83
00:04:32,105 --> 00:04:33,064 
‫آسفة.‬

84
00:04:33,815 --> 00:04:35,441 
‫حسناً. وداعاً.‬

85
00:04:49,998 --> 00:04:50,915 
‫عجباً.‬

86
00:04:51,749 --> 00:04:53,501 
‫قلت لك إن السيارة لن تشكل مشكلة.‬

87
00:04:55,086 --> 00:04:57,547 
‫ليس ذلك ما توقعته.‬

88
00:04:57,630 --> 00:05:00,425 
‫حسناً، كنت أفكر في كيفية التخلص منها.‬

89
00:05:00,508 --> 00:05:01,718 
‫دائماً سيكون لها أثر.‬

90
00:05:02,135 --> 00:05:03,386 
‫ماذا لو كانت مشتتة؟‬

91
00:05:03,886 --> 00:05:06,681 
‫صحيح؟ فككتها إلى أجزائها المكونة،‬

92
00:05:06,764 --> 00:05:08,766 
‫وتخلصت منها في 3 ساحات خردة في "المكسيك"،‬

93
00:05:08,850 --> 00:05:10,268 
‫وبهذا تخلصت من السيارة.‬

94
00:05:10,768 --> 00:05:12,603 
‫- بلا سيارة، لا توجد جريمة.‬
‫- بالضبط.‬

95
00:05:12,687 --> 00:05:14,897 
‫مهما كان ما يعثرون عليه، فليس لديهم أدلة،‬

96
00:05:15,148 --> 00:05:17,608 
‫أو شاهد يربطنا بمسرح الجريمة،‬
‫لا يملكون شيئاً.‬

97
00:05:18,151 --> 00:05:19,485 
‫كان "تيد" هو الشاهد الوحيد.‬

98
00:05:19,569 --> 00:05:22,071 
‫أجل. وقد مات "تيد". لذا لا مشكلة لدينا.‬

99
00:05:24,866 --> 00:05:26,200 
‫أين تعلمت فعل هذا؟‬

100
00:05:26,284 --> 00:05:28,119 
‫من الإنترنت. شاهدت بضعة مقاطع مصورة.‬

101
00:05:28,202 --> 00:05:29,203 
‫"(جين)"‬

102
00:05:30,496 --> 00:05:32,415 
‫لكنني أتعلم الأمور بسرعة، تعلمين ذلك.‬

103
00:05:32,582 --> 00:05:35,335 
‫اتضح أن كثيراً من الأمور تتفكك‬
‫بشكل أسهل مما يتصور المرء.‬

104
00:05:38,546 --> 00:05:39,464 
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي.‬

105
00:05:40,006 --> 00:05:41,466 
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

106
00:05:41,549 --> 00:05:42,842 
‫يا إلهي!‬

107
00:05:49,891 --> 00:05:51,851 
‫رباه! إنها "جين". تستمر في الاتصال بي.‬

108
00:05:51,934 --> 00:05:53,478 
‫ردي عليها. أرسلي إليها تحياتي.‬

109
00:05:53,561 --> 00:05:55,021 
‫- لا.‬
‫- لماذا؟‬

110
00:05:55,104 --> 00:05:58,441 
‫ماذا لو علمت؟ ماذا لو مسحوا القطعة بالفعل؟‬

111
00:05:59,108 --> 00:06:00,443 
‫الماسح لا ‬‫يخيفني‬‫.‬

112
00:06:01,361 --> 00:06:02,695 
‫آسف. هلا تهدئين؟‬

113
00:06:02,779 --> 00:06:05,865 
‫أولاً، أبي صديق للمأمور، حسناً؟‬
‫يلعبان الغولف معاً.‬

114
00:06:05,948 --> 00:06:09,452 
‫وثانياً، ترعرعت مع رجال شرطة "لاغونا"‬
‫هؤلاء. إنهم رجال شرطة بلدة شاطئية.‬

115
00:06:09,702 --> 00:06:11,496 
‫لا يمكنهم الإمساك بشيء سوى الموج.‬

116
00:06:11,829 --> 00:06:13,289 
‫لديهم تقنيات.‬

117
00:06:13,664 --> 00:06:17,502 
‫لو تمكنوا من تعقب هذه الأجزاء‬
‫إلى ساحة خردة في "روزاريتو"‬

118
00:06:17,585 --> 00:06:20,046 
‫بجزء صغير من سيارة، فسأرفع لهم القبعة.‬

119
00:06:20,129 --> 00:06:21,964 
‫- سأسلم نفسي.‬
‫- توقف.‬

120
00:06:22,715 --> 00:06:24,967 
‫إنني أتولى الأمر، حسناً؟‬

121
00:06:25,176 --> 00:06:28,137 
‫أرى الصورة الكبرى‬
‫وتقدمت عليهم بـ10 خطوات، أعدك.‬

122
00:06:28,221 --> 00:06:29,347 
‫لن أسمح لشيء بإيذائك.‬

123
00:06:30,056 --> 00:06:32,475 
‫حسناً. شكراً لك.‬
‫لكن علينا إتمام الأمر اليوم.‬

124
00:06:32,892 --> 00:06:34,894 
‫لا نعرف مقدار سرعتهم.‬

125
00:06:35,728 --> 00:06:37,688 
‫لديّ اجتماعات متتالية طوال اليوم.‬

126
00:06:37,772 --> 00:06:39,148 
‫لقد فسد صباحي بالفعل.‬

127
00:06:39,232 --> 00:06:42,151 
‫حسناً! اذهب إلى اجتماعاتك.‬

128
00:06:42,235 --> 00:06:44,153 
‫رني كيف أستخدم الأدوات. سأتابع الأمر.‬

129
00:06:44,445 --> 00:06:46,572 
‫- حقاً أيتها المهرة؟‬
‫- نعم.‬

130
00:06:46,656 --> 00:06:48,658 
‫لا يمكنني التفكير في الأمر‬
‫وهو غير منته لوقت أطول.‬

131
00:06:48,741 --> 00:06:51,536 
‫أحتاج إلى الانتهاء من هذا الكابوس.‬

132
00:06:57,708 --> 00:06:58,543 
‫حسناً.‬

133
00:06:59,293 --> 00:07:03,005 
‫سألغي اجتماعاتي وسنتولى أمر هذا اليوم.‬

134
00:07:05,341 --> 00:07:06,175 
‫شكراً لك.‬

135
00:07:06,551 --> 00:07:07,385 
‫تفضلي.‬

136
00:07:12,140 --> 00:07:13,433 
‫أواعد أحداً.‬

137
00:07:14,892 --> 00:07:17,103 
‫هذا عظيم. أنا سعيد لأجلك جداً.‬

138
00:07:21,774 --> 00:07:24,318 
‫انظرا إلى هذا الخشب، إنه رائع.‬

139
00:07:25,528 --> 00:07:28,322 
‫أنا في كوخ وأحب الحياة.‬

140
00:07:29,073 --> 00:07:31,242 
‫عزيزتي، يمكنك جمع قصاصاتك في هذا المكان.‬

141
00:07:31,325 --> 00:07:32,201 
‫عزيزي.‬

142
00:07:32,285 --> 00:07:36,164 
‫وإضاءة هذه المنطقة أيضاً.‬
‫إنها خلابة. أليس كذلك يا "جين"؟‬

143
00:07:36,539 --> 00:07:37,373 
‫بلى.‬

144
00:07:37,457 --> 00:07:40,793 
‫صباحاً، تنساب أشعة الشمس‬
‫على الأرض ويشعر المرء،‬

145
00:07:40,877 --> 00:07:42,503 
‫بطريقة ما أنه نال العفو الإلهي.‬

146
00:07:44,297 --> 00:07:46,382 
‫يا لهذا المطبخ! إنه جميل.‬

147
00:07:46,466 --> 00:07:48,718 
‫لست محباً لهذه الأبواب الزجاجية المنزلقة.‬

148
00:07:48,801 --> 00:07:50,219 
‫أؤيدك. لكن تأمل هذه الشرفة.‬

149
00:07:50,303 --> 00:07:52,096 
‫دعني أريك مكان المشواة، حسناً؟‬

150
00:07:53,264 --> 00:07:55,892 
‫لنتحدث الخزائن الحديثة.‬

151
00:07:56,767 --> 00:07:58,936 
‫كنت أحب المنظر العتيق،‬

152
00:07:59,103 --> 00:08:02,523 
‫ذا طابع المزرعة. الأبواب الخشبية‬
‫ومقابض الأبواب الخزفية.‬

153
00:08:03,149 --> 00:08:06,152 
‫لكن انظري إلى حالي،‬
‫ما كنت لتتوقعي هذا مني لو كنت تعرفينني.‬

154
00:08:06,611 --> 00:08:08,946 
‫أحب التصميمات السلسة والبسيطة.‬

155
00:08:09,655 --> 00:08:13,576 
‫لهذا أنجذب حالياً‬
‫إلى هذه التركيبات الحديثة.‬

156
00:08:14,118 --> 00:08:16,204 
‫هذه المنضدة من خشب البامبو، أليس كذلك؟‬

157
00:08:16,287 --> 00:08:17,830 
‫لا أعرف في الواقع.‬

158
00:08:17,914 --> 00:08:21,292 
‫ألا يمكن تبين الأمر؟ أعتقد أنها‬
‫إما من البامبو أو أنها من خشب الجوز؟‬

159
00:08:21,375 --> 00:08:22,752 
‫بامبو أم خشب جوز؟‬

160
00:08:22,835 --> 00:08:25,296 
‫رأيت هذه الخامة في مجلة.‬
‫قالوا إنها من البامبو.‬

161
00:08:25,379 --> 00:08:27,798 
‫لقد قصصتها واحتفظت بها لأجل لحظة كهذه.‬

162
00:08:27,882 --> 00:08:29,550 
‫دائماً ما أضيع الأشياء، أليس كذلك يا عزيز؟‬

163
00:08:29,634 --> 00:08:31,135 
‫حدث ولا حرج.‬

164
00:08:31,219 --> 00:08:36,349 
‫لديّ نظام ترقيم وسكبت عليه‬
‫شاي "إيرل غراي" وترك بقعاً.‬

165
00:08:36,432 --> 00:08:37,725 
‫- يخلف بقعاً.‬
‫- فعلاً.‬

166
00:08:37,808 --> 00:08:39,268 
‫- أعلم.‬
‫- أليس ذلك مؤسفاً؟‬

167
00:08:39,352 --> 00:08:41,771 
‫- إنه كذلك فعلاً.‬
‫- لا، هذا ليس مؤسفاً.‬

168
00:08:42,355 --> 00:08:45,733 
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬
‫- لا. اعذروني للحظات.‬

169
00:08:48,152 --> 00:08:49,028 
‫هل أنت بخير؟‬

170
00:08:49,111 --> 00:08:53,241 
‫لا! يا إلهي! هل أبدو لك بخير‬
‫أيتها العاهرة المبتذلة؟‬

171
00:09:04,335 --> 00:09:06,754 
‫- ذلك التدليك المجنون؟‬
‫- كانت تلك "سيدونا".‬

172
00:09:07,338 --> 00:09:09,215 
‫لم تكن "سيدونا". كانت "سانتا في".‬

173
00:09:10,383 --> 00:09:12,134 
‫ربما ذهبت إلى "سيدونا" مع حبيبك الجديد.‬

174
00:09:12,218 --> 00:09:16,847 
‫لا. ذهبنا إلى "سيدونا" معاً. أتتذكر؟‬

175
00:09:17,306 --> 00:09:20,226 
‫أتتذكر تلك الغرفة ذات المدفأة والنافورة‬

176
00:09:20,309 --> 00:09:23,771 
‫وكنت تقول، "لا أكترث للدوامات"،‬
‫وصرت محباً لمواجهتها.‬

177
00:09:23,896 --> 00:09:24,939 
‫حسناً. أنا...‬

178
00:09:25,856 --> 00:09:27,733 
‫تركتك تتحدثين عن الأمر للحظات.‬

179
00:09:27,817 --> 00:09:29,860 
‫- لا يجعلني ذلك محباً للدوامات.‬
‫- أجل.‬

180
00:09:30,653 --> 00:09:32,572 
‫لكنني أحب الرحلة البرية التي ارتدناها.‬

181
00:09:33,072 --> 00:09:34,240 
‫رغم أنني أحرق قضيبي.‬

182
00:09:35,324 --> 00:09:36,367 
‫يا إلهي!‬

183
00:09:36,826 --> 00:09:38,661 
‫كدت أنسى ذلك.‬

184
00:09:38,744 --> 00:09:40,413 
‫هذا أمر لا ينسى بالنسبة إليّ.‬

185
00:09:40,496 --> 00:09:43,958 
‫هذا جزاؤك لارتداء سروال قصير بلا لباس تحتي‬

186
00:09:44,041 --> 00:09:45,167 
‫والغفو في الشمس.‬

187
00:09:45,251 --> 00:09:48,629 
‫أجبرتني ألا أرتدي لباساً تحتياً‬
‫لأجل تعداد حيواناتي المنوية، أتتذكرين؟‬

188
00:09:51,299 --> 00:09:53,509 
‫ثمة شيء آخر أريد سؤالك عنه‬
‫بخصوص تلك الرحلة.‬

189
00:09:53,593 --> 00:09:54,427 
‫ماذا؟‬

190
00:09:54,510 --> 00:09:56,470 
‫أتتذكر حين ذهبنا إلى "الغابة العفنة"؟‬

191
00:09:57,221 --> 00:09:58,180 
‫نعم.‬

192
00:09:58,264 --> 00:10:01,392 
‫حسناً. هل تتذكر اللافتة‬
‫التي قالت إننا إن أخذنا أي هذه الصخور،‬

193
00:10:01,642 --> 00:10:03,686 
‫فيمكن أن يلازمنا الحظ السيئ طوال حياتنا؟‬

194
00:10:04,854 --> 00:10:06,188 
‫نعم، أتذكر ذلك.‬

195
00:10:07,607 --> 00:10:11,402 
‫حسناً، لم أخبرك بذلك،‬
‫لكنني سمعت برنامجاً إذاعياً عن ذلك الأمر.‬

196
00:10:12,028 --> 00:10:16,198 
‫يفيد بأن من أخذوا الصخور‬
‫راسلوهم بعدها بسنوات قائلين‬

197
00:10:16,282 --> 00:10:21,412 
‫إن حياتهم دُمرت أو أن زوجاتهم غادروا‬

198
00:10:21,495 --> 00:10:22,913 
‫أو أنهم فقدوا وظائفهم.‬

199
00:10:23,789 --> 00:10:26,375 
‫كل ذلك مرتبط بأخذهم حجارة من ذلك المكان.‬

200
00:10:30,087 --> 00:10:31,797 
‫هل سرقت أيها؟‬

201
00:10:31,881 --> 00:10:35,092 
‫بربك! هذا هراء. فعلاً؟‬

202
00:10:35,176 --> 00:10:37,678 
‫ما هم إلا أشخاص‬
‫يلومون سوء أحوالهم على أشياء أخرى.‬

203
00:10:37,762 --> 00:10:39,055 
‫أهم شيء هو المنظور يا "جودي".‬

204
00:10:39,513 --> 00:10:41,807 
‫- المنظور وطريقة التفكير.‬
‫- حسناً. لا بأس.‬

205
00:10:42,058 --> 00:10:43,309 
‫لكن هل أخذت أحدها؟‬

206
00:10:47,938 --> 00:10:51,400 
‫أتذكر رغبتي في ذلك. لكنني لم أفعل.‬

207
00:10:52,902 --> 00:10:54,612 
‫- أتعدني؟‬
‫- نعم.‬

208
00:11:00,117 --> 00:11:01,452 
‫إليك بيانات تلك المعالجة.‬

209
00:11:01,535 --> 00:11:04,163 
‫تأمرك بالإمساك بكتكوت صغير.‬

210
00:11:04,580 --> 00:11:07,541 
‫تمسكين به فحسب، سيساعدك ذلك.‬

211
00:11:08,084 --> 00:11:10,711 
‫شكراً جزيلاً لك. أعتذر منك مجدداً.‬

212
00:11:12,338 --> 00:11:13,172 
‫حسناً.‬

213
00:11:13,673 --> 00:11:16,217 
‫قبل أن تقول شيئاً. أريدك أن تعلم...‬

214
00:11:16,300 --> 00:11:17,510 
‫هذا ليس فعالاً.‬

215
00:11:17,593 --> 00:11:19,845 
‫لم يكن الأمر بذلك السوء.‬

216
00:11:20,346 --> 00:11:21,722 
‫بل كان سيئاً جداً.‬

217
00:11:21,806 --> 00:11:25,476 
‫لنقل مجازاً‬
‫إن مناخ الاحترافية والدقة لم يتحقق.‬

218
00:11:25,559 --> 00:11:26,477 
‫أتعلم؟‬

219
00:11:27,228 --> 00:11:29,980 
‫أعدك أن هذا لن يتكرر.‬

220
00:11:30,064 --> 00:11:32,400 
‫لن يتكرر. لأنني لم أعد أتحمل.‬

221
00:11:32,775 --> 00:11:33,943 
‫لم تتعد تتحمل ماذا؟‬

222
00:11:34,026 --> 00:11:37,655 
‫- هذا. كل هذا.‬
‫- ما هذا؟ إلام تشير؟‬

223
00:11:37,738 --> 00:11:39,281 
‫رباه! أعني على استجماع قواي.‬

224
00:11:39,532 --> 00:11:42,785 
‫لا يمكننا الادعاء‬
‫أن هذه أول مرة تفسدين فيها بيعاً يا عزيزتي.‬

225
00:11:43,077 --> 00:11:47,456 
‫تستمرين في إبعاد العملاء عنا.‬
‫تخيفين الناس وتخيفيني.‬

226
00:11:47,540 --> 00:11:50,251 
‫ماذا يحدث هنا الآن؟ هل تنفصل عني؟‬

227
00:11:50,334 --> 00:11:51,460 
‫انفصال عمل فقط.‬

228
00:11:51,794 --> 00:11:55,214 
‫ولم أرغب في ذلك، لكنك جعلت عملنا مستحيلاً.‬

229
00:11:55,589 --> 00:11:56,507 
‫حسناً.‬

230
00:11:58,968 --> 00:12:02,221 
‫أعلم أنني لم أكن‬
‫في أفضل حالاتي في الشهور الأخيرة،‬

231
00:12:02,304 --> 00:12:04,598 
‫لكنني لا أعلم إن كنت تعرف بمقتل زوجي.‬

232
00:12:04,682 --> 00:12:06,976 
‫لذا لم أكن في أفضل أحوالي.‬

233
00:12:07,059 --> 00:12:09,854 
‫اسمعيني، أدعو لك ولأولادك كل يوم.‬

234
00:12:09,937 --> 00:12:11,981 
‫حاولت أن أكون صديقاً جيداً لك.‬

235
00:12:12,273 --> 00:12:15,109 
‫لكن مشاكلك لم تبدأ يوم وفاة "تيد".‬

236
00:12:15,860 --> 00:12:18,946 
‫أفكر في خوض هذا النقاش معك منذ سنوات.‬

237
00:12:19,822 --> 00:12:23,117 
‫منذ صفقة شقق "شوروود"،‬
‫حين مزقت ذلك النبات.‬

238
00:12:23,701 --> 00:12:27,079 
‫يا إلهي! كنت متفقاً معي ذلك.‬
‫كلانا كره تلك النباتات.‬

239
00:12:27,163 --> 00:12:28,414 
‫لم يكن ذلك مكانها.‬

240
00:12:28,497 --> 00:12:32,293 
‫ماذا عن "كريستال كوف"، حين صرخت‬
‫في ذلك الثنائي الجميل، آل (والش)؟‬

241
00:12:32,376 --> 00:12:36,046 
‫حسناً. لكن ماذا؟ لم يكن... كانت عنصرية.‬

242
00:12:36,130 --> 00:12:37,423 
‫كانت في الـ80.‬

243
00:12:38,466 --> 00:12:41,093 
‫"جين"، لا يمكن تحمل غضبك.‬

244
00:12:41,886 --> 00:12:43,971 
‫ولا أعرف كيف أساعدك في التعامل معه.‬

245
00:12:45,014 --> 00:12:46,891 
‫ما أعرفه أنه لم يعد بوسعي تحمل هذا.‬

246
00:12:52,897 --> 00:12:53,898 
‫آسف.‬

247
00:13:07,995 --> 00:13:10,998 
‫مرحباً. عفواً. هل تعرفين‬
‫أين يمكنني العثور على "جودي هيل"؟‬

248
00:13:11,999 --> 00:13:13,167 
‫لم أسمع باسمها قط.‬

249
00:13:13,918 --> 00:13:14,752 
‫حسناً.‬

250
00:13:17,713 --> 00:13:19,048 
‫هل أنت صديقة لـ"جودي"؟‬

251
00:13:20,424 --> 00:13:21,342 
‫نعم.‬

252
00:13:21,967 --> 00:13:22,802 
‫مرحباً.‬

253
00:13:23,761 --> 00:13:24,720 
‫أنا "جين".‬

254
00:13:24,804 --> 00:13:28,015 
‫أنت السيدة اللطيفة التي تسكن معها؟‬

255
00:13:28,808 --> 00:13:30,559 
‫ولا بد أنك "آيب".‬

256
00:13:30,976 --> 00:13:32,102 
‫كنت كذلك منذ وُلدت.‬

257
00:13:32,895 --> 00:13:34,605 
‫- اجلسي.‬
‫- شكراً لك.‬

258
00:13:37,024 --> 00:13:38,067 
‫"جودي"...‬

259
00:13:39,485 --> 00:13:41,445 
‫- اعتذرت عن الحضور لمرضها.‬
‫- حقاً؟‬

260
00:13:42,780 --> 00:13:44,073 
‫لا أعتقد أنها مريضة.‬

261
00:13:44,365 --> 00:13:47,326 
‫حسناً، غالباً هي مع ذلك الأخرق "ستيف".‬

262
00:13:49,036 --> 00:13:50,579 
‫أعتقد أنك قد تكون محقاً.‬

263
00:13:54,500 --> 00:13:55,835 
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

264
00:13:59,338 --> 00:14:00,214 
‫نعم.‬

265
00:14:00,798 --> 00:14:02,466 
‫كان يومي سيئاً.‬

266
00:14:03,425 --> 00:14:05,803 
‫في الواقع‬
‫السنوات القليلة الماضية كانت سيئة.‬

267
00:14:07,263 --> 00:14:08,222 
‫آسف.‬

268
00:14:09,223 --> 00:14:10,224 
‫لا بأس.‬

269
00:14:11,141 --> 00:14:13,352 
‫أعتقد أنني ربما أستحق ذلك.‬

270
00:14:15,312 --> 00:14:19,108 
‫لا يقين من ذلك. لا أؤمن باستحقاق البؤس.‬

271
00:14:19,984 --> 00:14:23,112 
‫أتعتقدين أن أي طفل مات‬
‫في معسكرات الاعتقال نال ما استحقه؟‬

272
00:14:23,195 --> 00:14:25,114 
‫يا إلهي! قطعاً لا.‬

273
00:14:25,197 --> 00:14:29,034 
‫لا، أنا فقط أعتقد‬
‫أنني أستحق ما حدث لي اليوم.‬

274
00:14:34,290 --> 00:14:35,791 
‫لا تقسي على نفسك.‬

275
00:14:38,919 --> 00:14:39,962 
‫شكراً لك يا "آيب".‬

276
00:14:41,213 --> 00:14:43,340 
‫أرى سبب حب "جودي" لك.‬

277
00:14:44,341 --> 00:14:45,342 
‫وأنا أيضاً.‬

278
00:14:49,680 --> 00:14:50,681 
‫انظري إلينا.‬

279
00:14:51,974 --> 00:14:54,184 
‫نتشارك زجاجة من الخمر الباهظ.‬

280
00:14:55,102 --> 00:14:58,272 
‫هل ينطق الاسم هكذا؟‬

281
00:14:59,565 --> 00:15:00,941 
‫يفترض أنها تقال هكذا.‬

282
00:15:01,775 --> 00:15:03,903 
‫ألا يجب نطقها بقليل من الفخر؟‬

283
00:15:06,864 --> 00:15:08,782 
‫أتوق للتخلص من هذا الشيء.‬

284
00:15:09,867 --> 00:15:11,118 
‫أتمنى لو لم أشترها لك قط.‬

285
00:15:11,535 --> 00:15:12,703 
‫لم تكن تعلم ما سيحدث.‬

286
00:15:15,164 --> 00:15:19,251 
‫في الحقيقة، أتمنى‬
‫لو فعلت أموراً كثيرة مختلفة...‬

287
00:15:20,419 --> 00:15:21,253 
‫في علاقتنا.‬

288
00:15:23,297 --> 00:15:24,423 
‫وأنا أيضاً.‬

289
00:15:26,884 --> 00:15:28,052 
‫كنا جيدين معاً.‬

290
00:15:28,636 --> 00:15:33,182 
‫أعلم أننا واجهنا بعض المواقف الصعبة،‬
‫لكننا استمتعنا كثيراً أيضاً.‬

291
00:15:34,683 --> 00:15:36,936 
‫وآمل أن‬

292
00:15:38,270 --> 00:15:39,521 
‫ذلك الحبيب الجديد...‬

293
00:15:41,565 --> 00:15:43,108 
‫يعرف كيف يعتني بك.‬

294
00:15:43,442 --> 00:15:45,611 
‫- لا تفعل ذلك.‬
‫- أفعل ماذا؟‬

295
00:15:45,694 --> 00:15:49,490 
‫تمني الخير لي مع حبيبي الجديد.‬

296
00:15:50,449 --> 00:15:53,410 
‫وما تفعله بعينيك الآن.‬

297
00:15:54,745 --> 00:15:56,246 
‫ماذا؟ ألا يمكنني استخدام عينيّ؟‬

298
00:15:57,122 --> 00:15:59,375 
‫طريقة نظرك إليّ، توقف.‬

299
00:15:59,458 --> 00:16:00,960 
‫أنظر إليك كشخص.‬

300
00:16:01,043 --> 00:16:03,170 
‫لا أعتقد أنك تنظر إلى جدتك هكذا.‬

301
00:16:04,338 --> 00:16:06,882 
‫لا تعرفين كيف أنظر إلى جدتي. جدتي...‬

302
00:16:07,967 --> 00:16:09,426 
‫كانت امرأة جميلة جداً.‬

303
00:16:14,473 --> 00:16:15,474 
‫كانت فعلاً كذلك.‬

304
00:16:20,688 --> 00:16:21,981 
‫- ماذا؟‬
‫- هذه هي.‬

305
00:16:22,439 --> 00:16:24,400 
‫- هذه بالضبط. هذا الشيء.‬
‫- لا أعرف عم تتحدثين.‬

306
00:16:25,234 --> 00:16:26,735 
‫- ليست نظرة مختلفة.‬
‫- هي كذلك.‬

307
00:16:26,819 --> 00:16:29,071 
‫أنت من تميزين الأمر بالتركيز عليه.‬

308
00:16:29,154 --> 00:16:32,700 
‫إنّي لا أميز الأمر إذا كان فعلاً مميزاً‬

309
00:16:33,033 --> 00:16:36,203 
‫ولا أفعل سوى أن أشير إليه.‬
‫ولا حاجة للتدقيق لتبين اختلاف نظرتك.‬

310
00:16:36,870 --> 00:16:39,289 
‫- هل صرت موضوعاً للبحث الآن؟‬
‫- نعم.‬

311
00:16:39,707 --> 00:16:40,916 
‫أنت كذلك.‬

312
00:16:42,126 --> 00:16:43,585 
‫- اصمت.‬
‫- ماذا؟‬

313
00:16:46,255 --> 00:16:47,965 
‫أعلم أنك تدرك ماذا تفعل.‬

314
00:16:49,341 --> 00:16:50,676 
‫ما رأيك في أن نقوم باختبار بسيط؟‬

315
00:16:51,677 --> 00:16:53,429 
‫- سأغلق عينّي.‬
‫- حسناً.‬

316
00:16:54,638 --> 00:16:55,723 
‫حين أفتحهما...‬

317
00:16:56,390 --> 00:16:57,933 
‫أخبريني إن كانت نظرتي مميزة.‬

318
00:17:00,060 --> 00:17:02,062 
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- حسناً. بالطبع.‬

319
00:17:40,642 --> 00:17:41,518 
‫"جودي"؟‬

320
00:17:43,020 --> 00:17:44,146 
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

321
00:17:44,229 --> 00:17:46,273 
‫فكّرت في المرور على منزلك للاطمئنان عليك.‬

322
00:17:46,982 --> 00:17:49,318 
‫وصادفتني قطعة الفطيرة هذه.‬

323
00:17:49,985 --> 00:17:51,153 
‫هذا لطف منك.‬

324
00:17:52,154 --> 00:17:53,113 
‫تفضل بالدخول.‬

325
00:17:54,114 --> 00:17:57,117 
‫هل أحضر لك جعة أو كأس خمر؟‬

326
00:17:57,242 --> 00:17:59,578 
‫- جعة. ستكون جيدة.‬
‫- حسناً.‬

327
00:18:07,711 --> 00:18:09,171 
‫- تفضل.‬
‫- شكراً لك.‬

328
00:18:09,463 --> 00:18:12,341 
‫كيف حالك؟‬
‫أعلم أن ما رأيته صباحاً صعب الاستيعاب.‬

329
00:18:12,966 --> 00:18:13,842 
‫أجل.‬

330
00:18:15,052 --> 00:18:16,178 
‫كيف كان بقية يومك؟‬

331
00:18:17,137 --> 00:18:18,305 
‫سيئ جداً.‬

332
00:18:19,306 --> 00:18:20,349 
‫الأسوأ حتى الآن.‬

333
00:18:20,974 --> 00:18:23,977 
‫طبعاً ليس بمثل سوء اليوم‬
‫الذي خرج فيه زوجي للركض ولم يعد.‬

334
00:18:24,061 --> 00:18:26,146 
‫لأن ذلك كان سيئاً جداً.‬

335
00:18:26,230 --> 00:18:27,231 
‫صحيح.‬

336
00:18:29,566 --> 00:18:32,069 
‫على أي حال، لطف منك أن تطمئن عليّ.‬

337
00:18:32,569 --> 00:18:35,823 
‫أنا متأكدة أنك لم تأت لرؤية "جودي".‬

338
00:18:36,323 --> 00:18:37,658 
‫لا. رباه! إطلاقاً.‬

339
00:18:37,825 --> 00:18:40,744 
‫لا، أنا فعلاً... أحاول تجنبها.‬

340
00:18:40,828 --> 00:18:42,788 
‫- صحيح. بالظهور في مسكنها.‬
‫- أجل.‬

341
00:18:42,871 --> 00:18:45,332 
‫بالضبط. وأفكر في أي نوع من المخبوزات تحب.‬

342
00:18:45,791 --> 00:18:47,459 
‫تحب كعكة الجزر.‬

343
00:18:48,085 --> 00:18:49,211 
‫كعكة الجزر.‬

344
00:18:49,461 --> 00:18:51,296 
‫وليست هنا.‬

345
00:18:52,172 --> 00:18:53,215 
‫هل خرج ليركض؟‬

346
00:18:53,966 --> 00:18:55,843 
‫"تيد". قلت إنه خرج ليركض تلك الليلة؟‬

347
00:18:55,926 --> 00:18:56,760 
‫نعم.‬

348
00:18:57,052 --> 00:18:59,263 
‫رأيت أنه كان يرتدي حذاء "فانس" في ملفه.‬

349
00:19:02,391 --> 00:19:04,935 
‫أجل. كان يرتدي حذاء "فانس".‬

350
00:19:05,978 --> 00:19:07,646 
‫لم يحب أحذية الركض.‬

351
00:19:08,522 --> 00:19:09,857 
‫لم يمتلك أي منها حتى.‬

352
00:19:10,774 --> 00:19:13,193 
‫للأمر علاقة بزيادة صلابة باطن قدمه.‬

353
00:19:13,861 --> 00:19:14,695 
‫أجل.‬

354
00:19:15,070 --> 00:19:15,946 
‫أجل.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

355
00:19:16,572 --> 00:19:17,865 
‫هذه الجعة لذيذة.‬

356
00:19:18,115 --> 00:19:19,741 
‫طعم الجنجل واضح فيها.‬

357
00:19:19,825 --> 00:19:20,701 
‫أتعلم؟‬

358
00:19:20,784 --> 00:19:23,954 
‫آسفة، يجب أن أنام. أنا فقط...‬

359
00:19:24,037 --> 00:19:26,331 
‫- أجل. حسناً.‬
‫- لديّ يوم حافل غداً.‬

360
00:19:26,707 --> 00:19:28,167 
‫يجب أن أعرف ماذا أفعل بحياتي.‬

361
00:19:28,750 --> 00:19:29,585 
‫أجل، فهمت.‬

362
00:19:29,668 --> 00:19:31,837 
‫سأخبر "جودي" أنك مررت عليها، لألا تراها.‬

363
00:19:32,921 --> 00:19:34,756 
‫- لألا أراها.‬
‫- لا. بالطبع لا.‬

364
00:19:34,840 --> 00:19:36,341 
‫- أجل. شكراً.‬
‫- وداعاً يا "نيك".‬

365
00:19:36,425 --> 00:19:37,509 
‫- أجل.‬
‫- شكراً لك.‬

366
00:19:37,843 --> 00:19:38,969 
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

367
00:19:48,103 --> 00:19:48,937 
‫حسناً.‬

368
00:19:50,522 --> 00:19:52,232 
‫لقد أحببت تلك السيارة جداً.‬

369
00:19:52,774 --> 00:19:53,775 
‫أعلم ذلك.‬

370
00:19:57,988 --> 00:19:59,573 
‫- حسناً.‬
‫- احترس.‬

371
00:20:07,372 --> 00:20:08,749 
‫يجب أن أصدقك القول.‬

372
00:20:10,000 --> 00:20:11,001 
‫أنا...‬

373
00:20:12,127 --> 00:20:13,045 
‫لقد فعلت.‬

374
00:20:15,172 --> 00:20:16,048 
‫فعلت ماذا؟‬

375
00:20:17,591 --> 00:20:20,010 
‫أخذت أحد الأحجار من "الغابة المتعفنة".‬

376
00:20:22,012 --> 00:20:22,846 
‫ألم تفعلي المثل؟‬

377
00:20:23,555 --> 00:20:25,349 
‫- لا.‬
‫- بربك.‬

378
00:20:26,308 --> 00:20:28,393 
‫لا، لم أفعل يا "ستيف".‬

379
00:20:29,228 --> 00:20:30,103 
‫لم لا؟‬

380
00:20:30,562 --> 00:20:33,232 
‫ماذا تعني بذلك؟ لأنها أحجار مقدسة.‬

381
00:20:33,607 --> 00:20:35,692 
‫لأنهم طلبوا منك ألا تأخذها.‬

382
00:20:35,859 --> 00:20:38,528 
‫لأن هناك لافتة تقول إنها تجلب سوء الحظ.‬

383
00:20:38,612 --> 00:20:40,906 
‫أرجوك. انهارت حياتي لسرقتي حجراً؟‬

384
00:20:40,989 --> 00:20:42,241 
‫ليس لأنني أبله؟‬

385
00:20:43,158 --> 00:20:45,160 
‫بربك. أعدك، ذلك لا يهم.‬

386
00:20:45,494 --> 00:20:46,787 
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

387
00:20:47,287 --> 00:20:48,121 
‫حسناً؟‬

388
00:20:50,457 --> 00:20:51,375 
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

389
00:21:23,782 --> 00:21:24,700 
‫مرحباً.‬

390
00:21:25,409 --> 00:21:27,202 
‫- بحق الجحيم؟‬
‫- أهلاً.‬

391
00:21:28,036 --> 00:21:29,579 
‫اسمعيني، لا أعرف ماذا أقول.‬

392
00:21:30,831 --> 00:21:33,333 
‫- "جين"...‬
‫- لا. ذلك مختل جداً.‬

393
00:21:33,458 --> 00:21:34,876 
‫"جين"، آسفة للغاية.‬

394
00:21:35,460 --> 00:21:37,421 
‫كنت مع "ستيف"، أليس كذلك؟‬

395
00:21:40,465 --> 00:21:41,508 
‫بلى.‬

396
00:21:41,675 --> 00:21:45,345 
‫أتعلمين؟ كان بوسعك‬
‫على الأقل مراسلتي. رباه يا "جودي"!‬

397
00:21:45,429 --> 00:21:48,515 
‫آخر مرة لم يعاود أحد أحبائي الاتصال بي‬
‫كان ميتاً.‬

398
00:21:49,016 --> 00:21:50,017 
‫يا إلهي!‬

399
00:21:51,435 --> 00:21:52,311 
‫أنت محقة.‬

400
00:21:53,603 --> 00:21:56,982 
‫- آسفة جداً. يا لي من خرقاء!‬
‫- لكنني احتجت إليك اليوم.‬

401
00:21:57,858 --> 00:21:59,359 
‫احتجت إليك جداً.‬

402
00:22:00,777 --> 00:22:02,404 
‫ويصعب عليّ الاعتراف بذلك.‬

403
00:22:04,698 --> 00:22:05,741 
‫آسفة.‬

404
00:22:07,826 --> 00:22:10,912 
‫كيف سار الأمر مع الشرطة اليوم؟‬

405
00:22:11,621 --> 00:22:13,665 
‫لا أريد التحدث عن الأمر. سأنام.‬

406
00:22:14,333 --> 00:22:15,292 
‫حسناً؟‬

407
00:22:16,168 --> 00:22:17,085 
‫"ستيف"؟‬

408
00:22:17,961 --> 00:22:18,962 
‫جدياً؟‬

409
00:22:20,213 --> 00:22:21,840 
‫أي مذلة يمسكها عليك يا "جودي"؟‬

410
00:22:26,720 --> 00:22:28,138 
‫أتمنى لو أمكنني البوح.‬

411
00:22:29,556 --> 00:22:30,432 
‫طابت ليلتك.‬

412
00:24:01,940 --> 00:24:03,900 
‫حسناً. أجل.‬

413
00:24:04,484 --> 00:24:06,236 
‫شكراً لك. شكراً جزيلاً لك.‬

414
00:24:06,695 --> 00:24:07,571 
‫وداعاً.‬

415
00:24:08,738 --> 00:24:09,906 
‫إنه يوم جديد يا "جودي".‬

416
00:24:09,990 --> 00:24:11,324 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

417
00:24:11,408 --> 00:24:13,994 
‫لقد عرفوا نوع وطراز السيارة‬
‫التي قتلت "تيد".‬

418
00:24:14,077 --> 00:24:14,995 
‫ماذا؟‬

419
00:24:15,203 --> 00:24:18,123 
‫وكان ذلك "نيك"،‬
‫وسيأتيني بقائمة لكل مالك مسجل‬

420
00:24:18,206 --> 00:24:20,167 
‫لسيارة كتلك في "أورانج كاونتي".‬

421
00:24:20,250 --> 00:24:22,961 
‫- عجباً!‬
‫- أجل. يا إلهي!‬

422
00:24:23,837 --> 00:24:25,839 
‫إنها سيارة "موستانغ" طراز 1966.‬

423
00:24:25,922 --> 00:24:26,882 
‫أليس ذلك غريباً؟‬

424
00:24:27,340 --> 00:24:30,093 
‫من الغريب معرفتي بهذا الآن.‬

425
00:24:31,386 --> 00:24:33,221 
‫- إنه أمر مخيف، صحيح؟‬
‫- نوعاً ما.‬

426
00:24:34,055 --> 00:24:36,641 
‫لكنني سعيدة. لقد أحرزنا تقدماً.‬

427
00:24:36,725 --> 00:24:39,686 
‫أحرزنا تقدماً وهذا هو الجاني‬

428
00:24:39,769 --> 00:24:41,938 
‫وهذه هي السيارة التي قادها.‬

429
00:24:42,355 --> 00:24:44,816 
‫هذا مذهل، صحيح؟‬

430
00:24:45,734 --> 00:24:47,152 
‫- إنه مذهل للغاية.‬
‫- أجل.‬

431
00:24:49,404 --> 00:24:51,698 
‫- لكن إليك ما أفكر فيه الآن.‬
‫- ماذا؟‬

432
00:24:51,781 --> 00:24:55,202 
‫إن كنت الجانية،‬
‫أما كنت لتتخلصي من السيارة؟‬

433
00:24:55,702 --> 00:24:58,497 
‫ألن يكون ذلك أول شيء يفعله؟‬

434
00:24:58,580 --> 00:24:59,664 
‫ربما.‬

435
00:25:00,916 --> 00:25:02,167 
‫لكن ربما لا.‬

436
00:25:02,626 --> 00:25:06,630 
‫إن فكرت في الأمر، قد يبدو ذلك مريباً جداً.‬

437
00:25:06,880 --> 00:25:08,298 
‫- ألا تعتقدين ذلك؟‬
‫- لا.‬

438
00:25:08,507 --> 00:25:10,800 
‫لو كنت الفاعلة، ما كنت لأتخلص من السيارة‬

439
00:25:10,884 --> 00:25:12,802 
‫لأن ذلك سيجعلني أبدو مذنبة.‬

440
00:25:12,886 --> 00:25:16,389 
‫هذا تقريباً أسوأ تصرف.‬

441
00:25:16,640 --> 00:25:18,850 
‫الأمر أشبه بالإفصاح عن الأمر علناً.‬

442
00:25:19,392 --> 00:25:20,936 
‫لكن لا يهم.‬

443
00:25:21,186 --> 00:25:24,606 
‫حتى لو تخلص ذلك الشخص من السيارة،‬
‫فسنعرف أنها كانت لديه.‬

444
00:25:25,607 --> 00:25:26,566 
‫صحيح.‬

445
00:25:27,984 --> 00:25:29,361 
‫حسناً. سأستحم.‬

446
00:25:29,861 --> 00:25:31,029 
‫إنه يوم جديد يا "جودي".‬

447
00:25:47,963 --> 00:25:50,674 
‫ترجمة "عمر رمزي"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
