﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,591 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:12,846 --> 00:00:13,680 
‫مرحباً!‬

3
00:00:14,472 --> 00:00:16,641 
‫"جين هاردنغ". وكيلة عقارية.‬

4
00:00:16,725 --> 00:00:20,937 
‫بعت لتوي منزلاً في الحي‬
‫بمبلغ مليونيّ دولار نقداً.‬

5
00:00:22,147 --> 00:00:25,734 
‫على أي حال،‬
‫أردت إعلامك فحسب بمدى قيمة ملكيتك.‬

6
00:00:25,817 --> 00:00:28,445 
‫خاصةً بهذا الطابع الشعبي.‬

7
00:00:30,864 --> 00:00:32,323 
‫حسناً، لكنني لا أريد البيع.‬

8
00:00:32,449 --> 00:00:35,410 
‫حسناً، قد تغير رأيك إن قمت بتثمين المنزل،‬

9
00:00:35,493 --> 00:00:37,328 
‫وهو أمر لن يستغرق بضع دقائق.‬

10
00:00:37,412 --> 00:00:40,248 
‫إلا إذا كنت مشغولاً أو تكره المال.‬

11
00:00:41,624 --> 00:00:42,459 
‫حسناً...‬

12
00:00:46,838 --> 00:00:48,298 
‫هل هذا أخلاقي؟‬

13
00:00:48,381 --> 00:00:50,341 
‫إزعاج الناس لأنهم على قائمة؟‬

14
00:00:50,675 --> 00:00:52,427 
‫ليس‬‫ غير‬‫ أخلاقي.‬

15
00:00:52,969 --> 00:00:54,054 
‫لسنا نؤذي أحداً،‬

16
00:00:54,137 --> 00:00:56,556 
‫نتعقب فقط‬
‫من يملكون سيارات "موستانغ" عتيقة.‬

17
00:00:57,015 --> 00:01:01,728 
‫صحيح. لكن تاريخياً،‬
‫أضرّت القوائم بالناس، صحيح؟‬

18
00:01:01,811 --> 00:01:02,771 
‫مثل قائمة الحظر.‬

19
00:01:02,854 --> 00:01:04,856 
‫هذه القائمة لن تضر أحداً‬
‫غير قاتل زوج "جين".‬

20
00:01:05,565 --> 00:01:06,775 
‫صحيح. أجل.‬

21
00:01:06,858 --> 00:01:08,985 
‫وقد أثبت التاريخ أن هناك قوائم جيدة.‬

22
00:01:09,069 --> 00:01:11,529 
‫- قائمة "شيندلر". عظيمة.‬
‫- أجل.‬

23
00:01:12,697 --> 00:01:15,075 
‫لقد كانت قائمة جميلة جداً.‬

24
00:01:17,410 --> 00:01:19,412 
‫لكن هل ما نفعله قانوني؟‬

25
00:01:21,081 --> 00:01:25,001 
‫صديقي "دينيس" من ‬‫"‬‫مركز معلومات الجرائم‬‫"‬
‫يمكنه مشاركة المعلومات مع الجهات الحكومية.‬

26
00:01:25,085 --> 00:01:29,255 
‫هل قد تعتبرني شرطة "لاغونا"‬
‫جهة حكومية؟ محال.‬

27
00:01:30,715 --> 00:01:34,302 
‫- بربك. هذا ممتع، أليس كذلك؟‬
‫- حسناً، هو كذلك جداً.‬

28
00:01:36,096 --> 00:01:37,555 
‫لم أشعر بهذا السرور منذ أشهر.‬

29
00:01:38,389 --> 00:01:39,224 
‫صدقاً.‬

30
00:01:39,849 --> 00:01:42,143 
‫التواجد معك والعمل على قضية.‬

31
00:01:42,977 --> 00:01:44,354 
‫يعيدني ذلك للحياة.‬

32
00:01:45,063 --> 00:01:46,064 
‫لذا أشكرك.‬

33
00:01:47,899 --> 00:01:48,775 
‫على الرحب.‬

34
00:01:55,198 --> 00:01:57,492 
‫مساحة منزلك ‬‫قرابة ‬‫140 متراً؟‬

35
00:01:57,575 --> 00:02:00,370 
‫لا أدري. لقد ورثت هذا المنزل عن عمتي.‬

36
00:02:00,453 --> 00:02:03,164 
‫- إنها في دار رعاية حالياً، لذا...‬
‫- عظيم. أيمكنني رؤية المرأب.‬

37
00:02:05,125 --> 00:02:06,626 
‫هل هذه "موستانغ" موديل عام 1966؟‬

38
00:02:07,127 --> 00:02:11,089 
‫لكن السيارة ليست جزءاً من المنزل.‬

39
00:02:11,548 --> 00:02:13,174 
‫هل صدمت أحداً بها من قبل؟‬

40
00:02:23,351 --> 00:02:24,269 
‫حسناً.‬

41
00:02:25,353 --> 00:02:28,439 
‫لنشطب اسمه من القائمة.‬
‫كان في رحلة بحرية بطابع "ستار تريك".‬

42
00:02:28,523 --> 00:02:30,817 
‫رأيت الكثير من الصور‬
‫التي أتمنى لو لم أرها.‬

43
00:02:30,900 --> 00:02:33,528 
‫حسناً. تفقدنا 6. بقي 242.‬

44
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
{\an8}‫يا إلهي! لا أصدق أن الجاني اللعين‬
‫هو أحد أفراد هذه القائمة.‬

45
00:02:36,781 --> 00:02:38,950 
‫رباه! سأسر كثيراً حين أنظر إلى عينيه‬

46
00:02:39,033 --> 00:02:41,244 
‫وأخبره كم هو وحش جبان!‬

47
00:02:41,327 --> 00:02:44,164 
‫ثم سأوسعه ضرباً. حسناً. من التالي؟‬

48
00:02:44,247 --> 00:02:46,291 
‫حسناً. تحف "بيتشسايد". طريق "ديرفيلد".‬

49
00:02:46,374 --> 00:02:47,417
{\an8}‫عنوان محل عمل؟ غريب.‬

50
00:02:47,500 --> 00:02:49,544
{\an8}‫أجل. ربما تكون سيارة شركة أو إيجار.‬

51
00:02:49,627 --> 00:02:53,256
{\an8}‫ثمة الكثير من محلات العمل هنا.‬
‫"موف يور كار يور واي"، "بيليكان فينتاج".‬

52
00:02:53,339 --> 00:02:56,134 
‫- "تي كيه جي آرتس".‬
‫- ما هذا؟‬

53
00:02:56,801 --> 00:02:57,635 
‫أيمكنني رؤية هذا؟‬

54
00:02:58,178 --> 00:02:59,804 
‫أجل. أأنت بخير؟‬

55
00:03:01,181 --> 00:03:04,017 
‫أجل، المكان خانق هنا فحسب. صحيح؟‬

56
00:03:07,353 --> 00:03:09,063 
‫حسناً. هذه المحال كلها في وسط المدينة.‬

57
00:03:09,147 --> 00:03:13,276 
‫لم لا توصلني وسأتفقدها؟‬

58
00:03:13,902 --> 00:03:16,654 
‫- من الأمان أن نظل معاً.‬
‫- أجل، أليس كذلك؟ حسناً.‬

59
00:03:17,071 --> 00:03:19,032 
‫أحتاج إلى اسم يا "جودي". إنني متحمسة.‬

60
00:03:20,617 --> 00:03:21,701 
‫- حسناً.‬
‫- أجل.‬

61
00:03:22,702 --> 00:03:23,953 
‫"هيذر دورنان".‬

62
00:03:24,913 --> 00:03:26,164 
‫تعيش في "كوستا ميسا".‬

63
00:03:27,123 --> 00:03:29,459 
‫728 شارع "بريستول".‬

64
00:03:31,586 --> 00:03:33,254 
‫امرأة. عجباً.‬

65
00:03:33,713 --> 00:03:34,631 
‫أيفاجئك هذا؟‬

66
00:03:35,089 --> 00:03:37,508 
‫لم أتصور قيادة امرأة للسيارة من قبل.‬

67
00:03:37,592 --> 00:03:38,760 
‫أي نوع من النسويات أنا؟‬

68
00:03:39,719 --> 00:03:41,512 
‫يمكن للنساء أن يكن قتلة أيضاً.‬

69
00:03:42,222 --> 00:03:45,141 
‫- أعلم. رأيت فيلم "تشارليز ثيرون" ذاك.‬
‫- أي واحد؟‬

70
00:03:46,893 --> 00:03:48,645 
‫جاري حساب الطريق.‬

71
00:03:49,020 --> 00:03:50,980 
‫مهلاً، أتعلمين؟‬
‫أظننني أحتاج إلى زجاجة ماء.‬

72
00:03:51,064 --> 00:03:52,565 
‫- بالطبع.‬
‫- أيمكنك فتح الصندوق؟‬

73
00:03:52,649 --> 00:03:53,483 
‫حسناً.‬

74
00:03:54,567 --> 00:03:55,526 
‫حسناً.‬

75
00:03:56,653 --> 00:03:58,988 
‫رباه! ثمة الكثير‬
‫من الأسماء على هذه القائمة.‬

76
00:03:59,072 --> 00:04:01,491 
‫أتمنى لو نستطيع تضييق نطاق البحث‬
‫بشكل ما للعثور على الجاني.‬

77
00:04:01,699 --> 00:04:03,534 
‫- أو الجانية.‬
‫- صحيح.‬

78
00:04:03,910 --> 00:04:05,495 
‫- رباه! يا لي من خرقاء.‬
‫- أجل.‬

79
00:04:08,122 --> 00:04:08,957 
‫ماذا كان ذلك؟‬

80
00:04:10,416 --> 00:04:11,417 
‫"جود"؟‬

81
00:04:12,377 --> 00:04:13,253 
‫"جودي"؟‬

82
00:04:14,671 --> 00:04:16,214 
‫بربك. أنا بخير.‬

83
00:04:16,297 --> 00:04:17,632 
‫يغشى عليّ طوال الوقت.‬

84
00:04:18,007 --> 00:04:19,008 
‫لا، ليس حدثاً متكررا.‬

85
00:04:19,092 --> 00:04:21,386 
‫هو كذلك. لا تعرفيني منذ وقت طويل.‬

86
00:04:21,678 --> 00:04:24,305 
‫أغشي عليّ بضع مرات‬
‫في الثانوية ومرة في "ليليث فير".‬

87
00:04:25,139 --> 00:04:26,266 
‫أتتذكرين "ليليثت فير"؟‬

88
00:04:26,349 --> 00:04:28,393 
‫لا، كنت منتشية بشدة.‬

89
00:04:28,476 --> 00:04:29,560 
‫طبعاً.‬

90
00:04:30,186 --> 00:04:31,312 
‫- كان ممتعاً.‬
‫- حسناً.‬

91
00:04:31,396 --> 00:04:34,023 
‫لا تتحمسا، لكن "دينيس" اتصل.‬

92
00:04:34,107 --> 00:04:35,775 
‫حدد من في قائمتنا له سوابق‬
‫في القيادة أثناء الثمل.‬

93
00:04:36,150 --> 00:04:38,027 
‫- و؟‬
‫- حدث شيء مثير.‬

94
00:04:39,028 --> 00:04:42,573 
‫"أندرو بيترز". سابقتان في القيادة ثملاً.‬
‫يعيش على بعد 4 مجمعات سكنية من الحادث.‬

95
00:04:42,657 --> 00:04:43,825 
‫"أندرو بيترز".‬

96
00:04:43,908 --> 00:04:46,160 
‫- إنه الجاني.‬
‫- أترين؟ هذا هو الحماس.‬

97
00:04:46,244 --> 00:04:48,913 
‫- لا! يجب أن نتفقده، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

98
00:04:49,372 --> 00:04:51,541 
‫علينا ذلك. لنذهب.‬
‫- هيا بنا.‬

99
00:04:51,666 --> 00:04:53,418 
‫- لا.‬
‫- لكن... اجلسي.‬

100
00:04:53,543 --> 00:04:56,170 
‫آسفة. أشعر بدوار شديد.‬

101
00:04:56,254 --> 00:04:58,840 
‫لنهدأ قليلاً.‬
‫لا يمكننا أن نستبق الأمور، حسناً؟‬

102
00:04:58,923 --> 00:05:03,219 
‫لا أستبق شيئاً. إنه مالك "موستانغ" عام 1966‬
‫ولديه سابقتان في القيادة ثملاً‬

103
00:05:03,303 --> 00:05:06,180 
‫ويعيش على بعد 4 مجمعات سكنية‬
‫من مسرح الجريمة. إنه الفاعل حتماً.‬

104
00:05:06,264 --> 00:05:07,223 
‫وضعه يفرض الشك.‬

105
00:05:07,932 --> 00:05:09,517 
‫- يعجبني.‬
‫- كذلك أنا.‬

106
00:05:09,600 --> 00:05:11,602 
‫ينبغي أن نتصل بالمحققة "بيريز".‬
‫ينبغي أن نطلعها.‬

107
00:05:11,686 --> 00:05:15,189 
‫لا. لن أتصل بها. ستبطئنا بإجراءاتها.‬

108
00:05:15,273 --> 00:05:17,817 
‫أفهم سبب كلامك.‬
‫لكن لا يمكننا الإفلات بما نفعل.‬

109
00:05:18,318 --> 00:05:20,778 
‫لا أحد منا لديه صلاحيات الشرطة حالياً.‬

110
00:05:20,862 --> 00:05:22,113 
‫ربما هو محق.‬

111
00:05:22,530 --> 00:05:24,741 
‫ربما ينبغي أن نهدأ قليلاً.‬

112
00:05:25,325 --> 00:05:26,701 
‫حسناً. ربما أنت محقة.‬

113
00:05:26,784 --> 00:05:28,703 
‫- عليك الوثوق بي.‬
‫- أثق بك.‬

114
00:05:28,995 --> 00:05:31,372 
‫رباه! أتعلمان؟ لقد تأخرت على "تشارلي".‬

115
00:05:31,956 --> 00:05:33,541 
‫- هلا تعتني بها؟‬
‫- نعم.‬

116
00:05:34,334 --> 00:05:35,209 
‫من دواعي سروري.‬

117
00:05:49,223 --> 00:05:52,977 
‫شاي ساخن وحساء دجاج معلب.‬

118
00:05:53,227 --> 00:05:54,354 
‫لا تخبري أمي.‬

119
00:05:57,148 --> 00:05:58,941 
‫- رائحة الحساء سيئة جداً.‬
‫- أجل.‬

120
00:05:59,025 --> 00:06:00,693 
‫- آسف.‬
‫- لا بأس.‬

121
00:06:02,153 --> 00:06:05,531 
‫غثيان وإغشاء وتعرق. هل تقيأت؟‬

122
00:06:05,615 --> 00:06:06,532 
‫نعم.‬

123
00:06:07,033 --> 00:06:10,370 
‫لست طبيباً، لكنني أعتقد‬
‫أن هذه نزلة برد أو أنك حبلى.‬

124
00:06:11,120 --> 00:06:12,705 
‫بما أننا لم نتسرع،‬

125
00:06:12,789 --> 00:06:15,917 
‫وهو أمر لطيف رغم أنه يزداد صعوبة‬
‫بمرور الأيام، فأظن أنها نزلة برد.‬

126
00:06:16,751 --> 00:06:18,127 
‫إلا إذا كان لديك عشيق.‬

127
00:06:27,470 --> 00:06:28,304 
‫سحقاً!‬

128
00:06:35,812 --> 00:06:36,771 
‫شكراً لك.‬

129
00:06:42,276 --> 00:06:43,403 
‫تعاملني بشكل جيد.‬

130
00:06:43,653 --> 00:06:45,279 
‫لا يستحق الأمر الذكر.‬

131
00:06:46,489 --> 00:06:48,616 
‫أتعرفين ذلك الشعور الذي‬
‫يراود المرء في علاقة جديدة،‬

132
00:06:48,699 --> 00:06:53,621 
‫حيث يمرض الشريك أو يحدث أمر طارئ،‬

133
00:06:53,955 --> 00:06:57,166 
‫ما يجعل المرء يدرك قدر اهتمامه به.‬

134
00:06:57,250 --> 00:07:00,253 
‫رغم أن الأمر لم يمض عليه وقت طويل.‬
‫هل كلامي أحمق؟‬

135
00:07:00,336 --> 00:07:01,212 
‫لا.‬

136
00:07:02,964 --> 00:07:04,757 
‫أنت شخص رائع.‬

137
00:07:07,760 --> 00:07:09,095 
‫سحقاً!‬

138
00:07:09,804 --> 00:07:12,056 
‫"أنت شخص رائع؟" هل ستقولين الآن "لكن؟"‬

139
00:07:12,682 --> 00:07:13,558 
‫لا.‬

140
00:07:13,808 --> 00:07:16,436 
‫بل سأفعل.‬

141
00:07:20,189 --> 00:07:23,443 
‫صدقاً، قبل لقائي بك، كنت مخطوبة لشخص ما.‬

142
00:07:24,485 --> 00:07:25,445 
‫حسناً.‬

143
00:07:26,154 --> 00:07:28,698 
‫وقد عاد فجأة إلى حياتي.‬

144
00:07:29,574 --> 00:07:32,201 
‫ولا أريد أن أكن له المشاعر، لكنني أفعل.‬

145
00:07:33,119 --> 00:07:35,705 
‫ولا أعتقد أن هذا ينصفك.‬

146
00:07:37,331 --> 00:07:38,207 
‫حسناً.‬

147
00:07:38,541 --> 00:07:40,126 
‫آسفة للغاية.‬

148
00:07:41,002 --> 00:07:42,920 
‫علاقتي بـ"ستيف"‬
‫غير ثابتة على حال، أتفهمني؟‬

149
00:07:43,004 --> 00:07:46,466 
‫أحياناً أكرهه ثم بعدها بدقيقة‬
‫نقضي أكثر الأوقات شغفاً...‬

150
00:07:46,549 --> 00:07:48,676 
‫- لا أحتاج إلى الوصف.‬
‫- صحيح.‬

151
00:07:49,886 --> 00:07:50,803 
‫آسفة.‬

152
00:07:52,889 --> 00:07:53,723 
‫هل...‬

153
00:07:54,640 --> 00:07:55,516 
‫سأغادر.‬

154
00:07:55,892 --> 00:07:59,020 
‫بالطبع. أعتقد أنك لست مضطراً‬
‫للمكوث والاعتناء بي.‬

155
00:07:59,103 --> 00:08:02,190 
‫- أجل. الوضع غريب جداً الآن.‬
‫- أظن ذلك.‬

156
00:08:05,026 --> 00:08:07,153 
‫عموماً أشكرك. على كل شيء.‬

157
00:08:10,573 --> 00:08:11,991 
‫لم أتوقع ذلك.‬

158
00:08:14,160 --> 00:08:15,453 
‫يا لي من محقق!‬

159
00:08:23,794 --> 00:08:24,670 
‫سحقاً!‬

160
00:08:47,485 --> 00:08:49,403 
‫مرحباً. "جين هاردنغ".‬

161
00:08:49,487 --> 00:08:53,324 
‫كنت في منزل آخر معروض للبيع‬
‫واضطررت إلى التوقف لأن منزلك مذهل!‬

162
00:08:53,533 --> 00:08:55,243 
‫يا له من منزل! أعني...‬

163
00:08:55,701 --> 00:08:57,870 
‫هل يمكن أن تكون مهتماً ببيعه؟‬

164
00:08:57,954 --> 00:09:01,123 
‫لأن أسعار المنازل مرتفعة‬
‫للغاية في هذا الحي حالياً.‬

165
00:09:01,457 --> 00:09:04,001 
‫حقاً؟ حسناً. أنا مهتم.‬

166
00:09:04,877 --> 00:09:05,920 
‫"أندرو".‬

167
00:09:06,546 --> 00:09:07,463 
‫"بيترز".‬

168
00:09:08,005 --> 00:09:08,881 
‫يسعدني لقاؤك.‬

169
00:09:10,424 --> 00:09:12,260 
‫- أرجوك، تفضلي.‬
‫- شكراً لك.‬

170
00:09:18,266 --> 00:09:19,976 
‫عجباً. إنه جميل.‬

171
00:09:20,810 --> 00:09:22,520 
‫تعجبني بساطة تأثيثه.‬

172
00:09:22,603 --> 00:09:24,063 
‫عذب جداً.‬

173
00:09:24,146 --> 00:09:24,981 
‫شكراً لك.‬

174
00:09:25,439 --> 00:09:26,983 
‫كرهته زوجتي السابقة.‬

175
00:09:28,109 --> 00:09:29,443 
‫حسناً، أكرهها.‬

176
00:09:31,529 --> 00:09:33,406 
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

177
00:09:34,699 --> 00:09:36,033 
‫هل أجلب لك مشروباً؟‬

178
00:09:37,577 --> 00:09:40,663 
‫لن أستطيع. وقتي ضيق.‬

179
00:09:40,871 --> 00:09:42,665 
‫- هل تمانعين لو شربت كأساً؟‬
‫- تفضل.‬

180
00:09:46,210 --> 00:09:47,503 
‫صنعت هذه بنفسي.‬

181
00:09:48,588 --> 00:09:49,463 
‫إنها من خشب الماهوغني.‬

182
00:09:50,798 --> 00:09:52,383 
‫إنه خشب عالي الجودة.‬

183
00:09:53,217 --> 00:09:55,970 
‫لديّ ورشة كاملة في مرأبي.‬

184
00:09:56,470 --> 00:10:00,057 
‫لطالما أحببت الهوايات التي تضيع الوقت.‬

185
00:10:01,017 --> 00:10:02,685 
‫أود رؤية المزيد من أعمالك.‬

186
00:10:03,352 --> 00:10:06,606 
‫أجل. لا أدري. مرأبي في حالة فوضى.‬

187
00:10:07,356 --> 00:10:09,525 
‫- يمكنني تحمل قليل من الغبار.‬
‫- لا أحبذ ذلك.‬

188
00:10:12,403 --> 00:10:13,404 
‫أتعلم؟‬

189
00:10:14,488 --> 00:10:15,364 
‫تباً للأمر.‬

190
00:10:16,407 --> 00:10:17,617 
‫سأشرب كأساً.‬

191
00:10:19,327 --> 00:10:20,578 
‫حسناً. لنشرب معاً.‬

192
00:10:22,121 --> 00:10:23,247 
‫هل تريدين القليل من الويسكي؟‬

193
00:10:29,670 --> 00:10:30,630 
‫تفضلي.‬

194
00:10:31,839 --> 00:10:32,965 
‫هل سيدفئك هذا؟‬

195
00:10:33,674 --> 00:10:34,508 
‫شكراً لك.‬

196
00:10:35,217 --> 00:10:37,887 
‫- هل هو من هذا الطريق؟‬
‫- أجل. من ذلك الباب.‬

197
00:10:43,267 --> 00:10:44,935 
‫الخشب فعلاً...‬

198
00:10:46,103 --> 00:10:49,607 
‫هذه الدوائر تكرم الخشب.‬

199
00:10:50,232 --> 00:10:51,609 
‫أنت رقيقة جداً.‬

200
00:10:53,527 --> 00:10:55,488 
‫هل هذه "موستانغ" عام 1966.‬

201
00:10:56,280 --> 00:10:58,032 
‫نعم. أحسنت.‬

202
00:10:59,033 --> 00:11:00,451 
‫هل تحبين السيارات؟‬

203
00:11:01,118 --> 00:11:02,662 
‫نعم، بالطبع.‬

204
00:11:06,957 --> 00:11:08,918 
‫- هل تمانع لو...‬
‫- طبعاً لا. تفضلي.‬

205
00:11:12,505 --> 00:11:13,714 
‫تفضلي.‬

206
00:11:16,467 --> 00:11:18,177 
‫مشروع آخر من مشاريعي.‬

207
00:11:20,137 --> 00:11:20,971 
‫هل تريدين تفقدها؟‬

208
00:11:22,223 --> 00:11:23,641 
‫- اركبي. هيا.‬
‫- فعلاً.‬

209
00:11:23,724 --> 00:11:26,060 
‫- جددت كل الكماليات الداخلية.‬
‫- حسناً.‬

210
00:11:27,311 --> 00:11:29,730 
‫كان ينبغي أن تريها قبل 3 أشهر.‬
‫كانت في حالة سيئة.‬

211
00:11:29,980 --> 00:11:30,940 
‫انتبهي لأصابعك.‬

212
00:11:33,401 --> 00:11:35,820 
‫لم الإطارات مزالة؟ هل حدث شيء ما؟‬

213
00:11:37,113 --> 00:11:39,073 
‫كلا. هذه هي المشكلة.‬

214
00:11:39,156 --> 00:11:41,534 
‫استغرقني جمعها وقتاً طويلاً.‬

215
00:11:44,161 --> 00:11:46,831 
‫- ألم تقدها من قبل إذاً؟‬
‫- ليس بعد.‬

216
00:11:47,540 --> 00:11:51,877 
‫لن تصدقي مدى شراسة‬
‫جامعي السيارات على موقع "إيباي".‬

217
00:11:52,503 --> 00:11:55,548 
‫إنهم كالضباع. على أي حال، تفقدي هذا.‬

218
00:11:59,760 --> 00:12:02,888 
‫ربما ليس لديّ محرك حالياً‬
‫لكن نظامي الصوتي رائع.‬

219
00:12:03,264 --> 00:12:05,891 
‫ينبغي أن أغادر. لقد تأخرت.‬

220
00:12:07,852 --> 00:12:09,478 
‫- مهلاً.‬
‫- هلا تخرجني؟‬

221
00:12:09,562 --> 00:12:11,689 
‫- رويدك. استخدميه برفق.‬
‫- بدأت أشعر بالرهاب.‬

222
00:12:11,772 --> 00:12:12,648 
‫فقط...‬

223
00:12:12,732 --> 00:12:14,191 
‫دعيني أساعدك.‬

224
00:12:14,275 --> 00:12:15,276 
‫حسناً.‬

225
00:12:15,359 --> 00:12:17,778 
‫- رباه! رائحتك زكية.‬
‫- لا. ليس هذا هو الأمر.‬

226
00:12:17,862 --> 00:12:20,156 
‫- ابتعد عني.‬
‫- لا بأس.‬

227
00:12:20,239 --> 00:12:21,907 
‫ابتعد عني!‬

228
00:12:24,577 --> 00:12:27,204 
‫أيتها اللعينة. ما خطبك؟‬

229
00:12:27,455 --> 00:12:29,206 
‫لا تعني لا.‬

230
00:12:29,290 --> 00:12:30,875 
‫اخرجي من منزلي!‬

231
00:12:32,293 --> 00:12:35,337 
‫أنزف الدماء في كل مكان. أيتها اللعينة!‬

232
00:12:40,634 --> 00:12:42,261 
‫"(وود وود أند وود)"‬

233
00:12:42,970 --> 00:12:43,804 
‫مرحباً يا فتاة.‬

234
00:12:44,138 --> 00:12:45,598 
‫"جودي". مرحباً يا فتاة.‬

235
00:12:45,681 --> 00:12:47,016 
‫لديه مكالمة يا فتاة.‬

236
00:12:47,099 --> 00:12:48,893 
‫يعتقد البعض أن هذا للجبناء، لكن ليس أنا.‬

237
00:12:50,019 --> 00:12:52,021 
‫لا. قلت إنني لا أعتقد أنه للجبناء.‬

238
00:12:52,855 --> 00:12:54,273 
‫أجل. عليّ الذهاب أيضاً. وداعاً.‬

239
00:12:55,483 --> 00:12:56,484 
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

240
00:12:57,234 --> 00:13:00,070 
‫ماذا يجري؟‬
‫الأمور غير مستقرة حالياً. لا وقت لديّ لكي...‬

241
00:13:00,154 --> 00:13:02,281 
‫يجب أن أتحدث إليك بخصوص عدة أمور.‬

242
00:13:02,364 --> 00:13:04,408 
‫لديّ اجتماع بعد 5 دقائق،‬
‫إن أمكن تأجيل هذا...‬

243
00:13:04,492 --> 00:13:05,701 
‫- لا يمكن.‬
‫- حسناً.‬

244
00:13:06,452 --> 00:13:07,995 
‫انفصلت عمّن كنت أواعد.‬

245
00:13:08,579 --> 00:13:10,372 
‫- حسناً.‬
‫- لأنه ليس أنت.‬

246
00:13:11,874 --> 00:13:12,833 
‫المقارنة بي صعبة.‬

247
00:13:13,626 --> 00:13:15,419 
‫ولأنني...‬

248
00:13:16,921 --> 00:13:18,589 
‫أعتقد أنني ربما أكون حبلى.‬

249
00:13:20,216 --> 00:13:22,009 
‫- تباً! جدياً؟‬
‫- نعم.‬

250
00:13:22,885 --> 00:13:25,137 
‫- كيف تعلمين أنه مني؟‬
‫- لأنني لم أضاجعه.‬

251
00:13:25,221 --> 00:13:26,305 
‫هذا غريب.‬

252
00:13:27,223 --> 00:13:28,182 
‫إنه منك.‬

253
00:13:28,432 --> 00:13:31,560 
‫- "جودي"، الآن؟ يحدث هذا الآن؟‬
‫- أعلم.‬

254
00:13:31,644 --> 00:13:33,229 
‫لكن ربما بعد كل ما مررنا به،‬

255
00:13:33,312 --> 00:13:34,939 
‫سنحصل أخيراً على ما أردناه.‬

256
00:13:35,981 --> 00:13:37,107 
‫سنكون أسرة.‬

257
00:13:37,983 --> 00:13:42,238 
‫أعلم أن هذا مخيف،‬
‫لكن أحياناً تتحقق الأمور بطرق غريبة، صحيح؟‬

258
00:13:44,073 --> 00:13:44,907 
‫"جودي"...‬

259
00:13:46,242 --> 00:13:49,411 
‫هذا ليس تدخلاً إلهياً، حسناً؟‬
‫هذا تعريف الجنون،‬

260
00:13:49,495 --> 00:13:51,789 
‫فعل نفس الشيء مراراً متوقعين نتيجة مختلفة.‬

261
00:13:52,122 --> 00:13:52,957 
‫نعرف النتيجة.‬

262
00:13:53,040 --> 00:13:53,874 
‫لا.‬

263
00:13:54,041 --> 00:13:56,168 
‫- لا نعرف النتيجة.‬
‫- لقد مررنا بالأمر 5 مرات.‬

264
00:13:56,252 --> 00:13:57,336 
‫ربما تغير حظنا.‬

265
00:13:57,419 --> 00:13:59,380 
‫هلا كففت عن بث الأمل في كل شيء؟‬

266
00:13:59,463 --> 00:14:00,631 
‫- لا تصرخ فيّ.‬
‫- آسف.‬

267
00:14:00,714 --> 00:14:01,549 
‫لا بأس.‬

268
00:14:05,177 --> 00:14:07,930 
‫اسمعيني، لا يمكنني‬
‫أن أقاسي نفس الألم مرة أخرى.‬

269
00:14:08,514 --> 00:14:09,932 
‫لا يمكنني. آسف.‬

270
00:14:10,516 --> 00:14:13,018 
‫يمكنك الاتصال بي بعد 9 أشهر‬
‫إن... تفهمين قصدي.‬

271
00:14:13,102 --> 00:14:15,271 
‫أو ربما يمكنك تجنب المعاناة من الآن.‬

272
00:14:18,232 --> 00:14:19,942 
‫أتجنب المعاناة؟‬

273
00:14:22,736 --> 00:14:23,654 
‫- مرحباً يا عزيزي.‬
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬

274
00:14:23,737 --> 00:14:24,613 
‫أحضرت السوشي.‬

275
00:14:25,239 --> 00:14:27,491 
‫خطئي. لم أقصد مقاطعتكما.‬

276
00:14:27,575 --> 00:14:29,827 
‫أنهي فقط اجتماعاً مع عميل.‬

277
00:14:30,995 --> 00:14:32,663 
‫آسفة. كنت في الحمام.‬

278
00:14:32,997 --> 00:14:34,290 
‫- مرحباً يا فتاة.‬
‫- مرحباً يا فتاة.‬

279
00:14:34,748 --> 00:14:35,583 
‫فتاة.‬

280
00:14:35,666 --> 00:14:37,710 
‫"كايلي"، هلا تأخذين "هايدي"‬
‫إلى الاستراحة؟‬

281
00:14:37,793 --> 00:14:39,086 
‫- سأوافيك خلال لحظات. حسناً.‬
‫- بالطبع.‬

282
00:14:47,052 --> 00:14:48,554 
‫ماذا؟ ‬‫كنت تواعدين شخصاً آخر.‬

283
00:14:53,017 --> 00:14:53,851 
‫ماذا؟‬

284
00:14:55,561 --> 00:14:57,229 
‫ما الشيء الآخر الذي أردت قوله؟‬

285
00:14:58,898 --> 00:14:59,732 
‫ماذا؟‬

286
00:15:00,316 --> 00:15:01,692 
‫قلت عدة أمور.‬

287
00:15:02,568 --> 00:15:03,402 
‫ماذا غير ذلك؟‬

288
00:15:10,367 --> 00:15:12,703
{\an8}‫"الاسم، (تي كيه جي آرتس)"‬

289
00:15:16,290 --> 00:15:17,124 
‫لا شيء.‬

290
00:15:53,744 --> 00:15:55,162 
‫"مكالمة واردة، (جودي)"‬

291
00:16:02,753 --> 00:16:03,671 
‫حسناً.‬

292
00:16:07,132 --> 00:16:07,967 
‫مرحباً.‬

293
00:16:09,843 --> 00:16:12,346 
‫ذهبت مباشرة إلى "ستيف"؟‬
‫لم تختبري نفسك بعد؟‬

294
00:16:12,429 --> 00:16:13,764 
‫نعم. لم يكن لديّ اختبار.‬

295
00:16:14,431 --> 00:16:16,475 
‫لكنني متأكدة لأن صدري حساس.‬

296
00:16:16,725 --> 00:16:18,560 
‫حسناً. هلا تكفين عن النظر إليه؟‬

297
00:16:19,895 --> 00:16:22,272 
‫لا يظهر اختبار منظور إليه نتيجة إيجابية.‬

298
00:16:25,859 --> 00:16:28,237 
‫هل تريدين نتيجة إيجابية أم لا؟‬

299
00:16:29,238 --> 00:16:30,072 
‫أريدها إيجابية.‬

300
00:16:30,155 --> 00:16:32,700 
‫- فعلاً؟‬
‫- رباه! أريد فعلاً نتيجة إيجابية.‬

301
00:16:32,783 --> 00:16:34,576 
‫لكن أحياناً، حين يرغب المرء في شيء‬

302
00:16:34,994 --> 00:16:37,079 
‫ويعتقد أنه إن أمل فيه فلن يتحقق؟‬

303
00:16:37,329 --> 00:16:39,331 
‫وإن لم يأمله المرء فربما يتحقق؟‬

304
00:16:40,374 --> 00:16:42,584 
‫لكن أحياناً، حين يأمل المرء شيئاً،‬
‫يتحقق، صحيح؟‬

305
00:16:42,960 --> 00:16:45,045 
‫ربما أنا فقط...‬

306
00:16:45,921 --> 00:16:48,215 
‫سآمل شيئاً على مدار الـ3 دقائق المقبلة.‬

307
00:16:49,758 --> 00:16:50,634 
‫حسناً.‬

308
00:16:50,718 --> 00:16:53,887 
‫ستسمحين لمشاعرك بالتحكم فيك.‬

309
00:16:54,221 --> 00:16:55,180 
‫هذه فكرة جيدة.‬

310
00:16:55,597 --> 00:16:57,057 
‫أجل. شكراً.‬

311
00:16:57,766 --> 00:17:02,354 
‫لكن ليس مسموحاً لك‬
‫إبداء عاطفة تجاه "ستيف" مجدداً.‬

312
00:17:03,063 --> 00:17:04,648 
‫حتى لو كان هذا شعورك الحقيقي.‬

313
00:17:04,732 --> 00:17:06,066 
‫لا، لن أفعل. لا يمكنني.‬

314
00:17:06,150 --> 00:17:08,444 
‫حسناً. لأنك عدت من قبل.‬

315
00:17:08,694 --> 00:17:11,447 
‫أنت مدمنة. وهو مخدرك...‬

316
00:17:11,989 --> 00:17:13,407 
‫الوسيم للغاية.‬

317
00:17:13,490 --> 00:17:14,742 
‫رباه! هو فعلاً كذلك.‬

318
00:17:15,659 --> 00:17:17,745 
‫ذ‬‫و‬‫ وجه سخيف.‬

319
00:17:18,787 --> 00:17:20,873 
‫حسناً. مضت دقيقتان. لا تنظري.‬

320
00:17:21,290 --> 00:17:22,666 
‫لا تفعلي. لا...‬

321
00:17:22,750 --> 00:17:24,501 
‫- أريد النظر إليه بشدة.‬
‫- لا تفعلي ذلك.‬

322
00:17:31,133 --> 00:17:32,468 
‫لقد انفصلت عن "نيك".‬

323
00:17:33,469 --> 00:17:34,428 
‫فعلاً؟‬

324
00:17:34,970 --> 00:17:35,804 
‫نعم.‬

325
00:17:36,263 --> 00:17:38,849 
‫أعلم. إنه يستحق من هي ألطف مني.‬

326
00:17:39,141 --> 00:17:40,768 
‫من ألطف منك؟‬

327
00:17:42,061 --> 00:17:43,896 
‫حسناً. ربما يستحق شخصاً أكثر استقراراً.‬

328
00:17:44,480 --> 00:17:46,273 
‫حسناً، هذا ممكن.‬

329
00:17:48,734 --> 00:17:51,945 
‫ربما ليس جيداً أن أكون أم وحيدة غير مستقرة.‬

330
00:17:52,821 --> 00:17:54,490 
‫هل من أم مستقرة؟‬

331
00:17:55,741 --> 00:17:57,326 
‫ولن تكوني أم وحيدة.‬

332
00:17:58,494 --> 00:17:59,369 
‫أنا معك.‬

333
00:18:00,204 --> 00:18:03,749 
‫يمكننا أن نكون فريق أمومة لـ3 أطفال.‬

334
00:18:05,209 --> 00:18:06,460 
‫فريق أمومة.‬

335
00:18:06,919 --> 00:18:08,128 
‫هذا رائع.‬

336
00:18:21,725 --> 00:18:22,726 
‫سحقاً.‬

337
00:18:25,646 --> 00:18:26,563 
‫لا مشكلة.‬

338
00:18:31,235 --> 00:18:33,112 
‫ترين خطاً واحداً، صحيح؟‬

339
00:18:33,445 --> 00:18:34,279 
‫نعم.‬

340
00:18:35,030 --> 00:18:36,073 
‫آسفة.‬

341
00:18:39,034 --> 00:18:40,244 
‫آسفة.‬

342
00:18:40,494 --> 00:18:41,328 
‫لا بأس.‬

343
00:18:42,121 --> 00:18:43,080 
‫لا بأس.‬

344
00:18:50,629 --> 00:18:52,172 
‫حسناً...‬

345
00:18:52,256 --> 00:18:54,007 
‫غالباً لست مستعدة لسماع ذلك، لكن...‬

346
00:18:55,008 --> 00:18:57,386 
‫لكن هناك جانب مشرق لهذا.‬

347
00:18:59,054 --> 00:18:59,972 
‫ماذا؟‬

348
00:19:00,806 --> 00:19:01,849 
‫يمكنك شرب الخمر.‬

349
00:19:03,725 --> 00:19:04,726 
‫أجل.‬

350
00:19:06,854 --> 00:19:09,231 
‫خرجت من هناك بأسرع ما أمكنني.‬

351
00:19:09,314 --> 00:19:11,608 
‫رباه! الحقير!‬

352
00:19:11,692 --> 00:19:15,362 
‫أجل، لكن الأمر... لقد دخلت المنزل.‬

353
00:19:15,487 --> 00:19:17,739 
‫- دخلت السيارة.‬
‫- لا، توقفي.‬

354
00:19:17,823 --> 00:19:19,950 
‫تتحدثين وكأنك من رغبت في ذلك.‬

355
00:19:20,033 --> 00:19:22,995 
‫لا، أعلم أنني لم أرغب في ذلك.‬

356
00:19:24,454 --> 00:19:27,541 
‫أنا متأكدة أنني هشّمت وجهه، لذا يريحني ذلك.‬

357
00:19:27,708 --> 00:19:28,542 
‫عجباً!‬

358
00:19:28,625 --> 00:19:31,086 
‫هذا رائع. أنت امرأة قوية.‬

359
00:19:32,212 --> 00:19:33,046 
‫إطلاقاً.‬

360
00:19:33,964 --> 00:19:34,882 
‫أنت كذلك.‬

361
00:19:35,424 --> 00:19:37,342 
‫أنت امرأة من "تكساس" لا يُعبث معها.‬

362
00:19:37,426 --> 00:19:38,343 
‫ماذا؟‬

363
00:19:38,969 --> 00:19:41,847 
‫هل أنا المقصودة؟‬

364
00:19:42,264 --> 00:19:45,017 
‫حسناً، أنت من "بروكلين" ولا يُعبث معك.‬

365
00:19:46,268 --> 00:19:49,396 
‫هل تعتقدين أنهم يتحدثون هكذا في "بروكلين"؟‬

366
00:19:49,479 --> 00:19:51,523 
‫ألم تعتقدي أنني من حيك حين قلتها؟‬

367
00:19:51,607 --> 00:19:52,691 
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

368
00:19:52,900 --> 00:19:53,734 
‫يا إلهي!‬

369
00:19:53,817 --> 00:19:55,611 
‫- قوليها أنت إذاً.‬
‫- لا، لن أفعل.‬

370
00:19:55,694 --> 00:19:56,570 
‫- بربك.‬
‫- لا.‬

371
00:19:56,653 --> 00:19:57,487 
‫أرجوك؟‬

372
00:19:58,155 --> 00:19:59,907 
‫كان يومي سيئاً.‬

373
00:20:01,742 --> 00:20:02,951 
‫كانت طريقة كلامي كالآتي.‬

374
00:20:05,370 --> 00:20:06,205 
‫كالآتي.‬

375
00:20:06,538 --> 00:20:07,539 
‫أحبها كثيراً.‬

376
00:20:07,956 --> 00:20:09,291 
‫أنت محظوظة بحزنك.‬

377
00:20:13,921 --> 00:20:15,589 
‫ما كان ينبغي أن أتركك تذهبين‬
‫إلى منزل ذلك الرجل.‬

378
00:20:15,672 --> 00:20:16,798 
‫لم تتركيني أذهب.‬

379
00:20:17,424 --> 00:20:18,383 
‫لقد ذهبت فحسب.‬

380
00:20:20,510 --> 00:20:21,762 
‫لكن لم يعد يمكنك فعل ذلك.‬

381
00:20:22,054 --> 00:20:24,139 
‫لا يمكنك الذهاب إلى منزل غريب.‬
‫هذا ليس آمناً.‬

382
00:20:24,223 --> 00:20:26,516 
‫- حسناً؟ يجب أن تتوقفي. أعني ذلك.‬
‫- أعلم.‬

383
00:20:26,600 --> 00:20:28,018 
‫وأنا أيضاً أعني ذلك.‬

384
00:20:28,518 --> 00:20:30,646 
‫اتصلت بي المحققة "بيريز"‬
‫وقالت إنني إن لم أتوقف،‬

385
00:20:30,729 --> 00:20:32,064 
‫فسيسجنوني أو ما شابه.‬

386
00:20:32,147 --> 00:20:33,106 
‫ماذا؟‬

387
00:20:34,316 --> 00:20:36,401 
‫أجل. هكذا العالم الذي نحيا فيه.‬

388
00:20:36,860 --> 00:20:40,322 
‫تعرضت لاعتداء وتورطت‬
‫في مشكلة والآن الجاني طليق.‬

389
00:20:43,116 --> 00:20:44,660 
‫رباه، أتمنى لو كان هو.‬

390
00:20:45,827 --> 00:20:47,454 
‫وأنا أيضاً.‬

391
00:20:51,291 --> 00:20:53,877 
‫أعلم أنك تعتقدين أنك إن عثرت على الجاني‬

392
00:20:53,961 --> 00:20:55,504 
‫فستستريحين.‬

393
00:20:59,258 --> 00:21:00,717 
‫لا أعتقد أنك ستستريحين.‬

394
00:21:09,101 --> 00:21:12,729 
‫أعتقد أنني أردت دقائقي الـ3 من الأمل.‬

395
00:21:16,483 --> 00:21:17,484 
‫لكن لا.‬

396
00:21:18,068 --> 00:21:18,944 
‫أجل.‬

397
00:21:21,738 --> 00:21:23,282 
‫هكذا يؤذي الأمل المرء.‬

398
00:21:26,451 --> 00:21:27,369 
‫أجل.‬

399
00:21:42,342 --> 00:21:43,427 
‫"جين"!‬

400
00:21:44,720 --> 00:21:45,595 
‫فعلاً؟‬

401
00:21:46,013 --> 00:21:47,014 
‫أجل، إنه كذلك.‬

402
00:21:48,307 --> 00:21:50,934 
‫- إنه إيجابي الآن، صحيح؟‬
‫- أجل. هو كذلك.‬

403
00:21:51,351 --> 00:21:53,270 
‫- سحقاً.‬
‫- وهذان خطان، لا واحد، صحيح؟‬

404
00:21:53,353 --> 00:21:54,646 
‫- هذا واضح، نعم.‬
‫- واضح.‬

405
00:21:54,730 --> 00:21:56,064 
‫رباه، أتعرفين ماذا يعني ذلك؟‬

406
00:21:56,148 --> 00:21:58,817 
‫أجل. أنني الخرقاء‬
‫التي اشترت لك اختباراً رخيصاً.‬

407
00:21:58,900 --> 00:22:01,111 
‫أجل، من يشتري صناعة المتجر؟‬
‫اعتقدت أنك صديقتي.‬

408
00:22:01,194 --> 00:22:03,322 
‫- من يكترث؟ أنت حبلى.‬
‫- يا إلهي!‬

409
00:22:03,613 --> 00:22:04,948 
‫لست حبلى.‬

410
00:22:06,408 --> 00:22:07,409 
‫عفواً، ماذا؟‬

411
00:22:07,784 --> 00:22:09,036 
‫لست حبلى.‬

412
00:22:10,495 --> 00:22:12,122 
‫لا، لكنني..‬‫.‬

413
00:22:12,205 --> 00:22:14,750 
‫في الواقع، مستويات ا‬‫لأ‬‫ستروجين‬
‫لديك منخفضة للغاية،‬

414
00:22:14,833 --> 00:22:17,461 
‫محال أن تحبلي بطفل.‬

415
00:22:18,086 --> 00:22:19,129 
‫يؤسفني ذلك.‬

416
00:22:20,088 --> 00:22:22,341 
‫لا، لكن الاختبار أفاد أنني حبلى.‬

417
00:22:22,424 --> 00:22:25,260 
‫لسوء الحظ، إن تركته لفترة طويلة،‬

418
00:22:25,552 --> 00:22:27,220 
‫يمكن أن يظهر نتيجة إيجابية خاطئة.‬

419
00:22:29,181 --> 00:22:33,226 
‫لا أفهم. إذاً ما كل‬
‫هذه الأعراض التي أعانيها؟‬

420
00:22:33,935 --> 00:22:37,397 
‫هذه الأعراض قد تكون لوقف طمث مبكر.‬

421
00:22:40,650 --> 00:22:41,777 
‫آسف للغاية.‬

422
00:22:45,697 --> 00:22:48,825 
‫أجل. أعتقد أن نبرة "بيريز" كانت حاسمة.‬

423
00:22:50,160 --> 00:22:52,871 
‫استخدمت كلمتي ضبط وإحضار.‬

424
00:22:53,163 --> 00:22:54,289 
‫حسناً.‬

425
00:22:55,165 --> 00:22:56,291 
‫مفهوم.‬

426
00:22:56,375 --> 00:22:59,336 
‫آسفة يا "نيك".‬
‫آمل أنني لم أورطك في أي مشكلة.‬

427
00:22:59,920 --> 00:23:02,964 
‫لا. لا تهتمي للأمر.‬
‫لم تورطيني في أي مشكلة.‬

428
00:23:04,049 --> 00:23:07,177 
‫أردت أيضاً أن أبدي أسفي بخصوصك أنت و"جودي".‬

429
00:23:07,469 --> 00:23:08,303 
‫أجل.‬

430
00:23:09,012 --> 00:23:11,139 
‫لم يسر الأمر حسبما أملت.‬

431
00:23:12,724 --> 00:23:13,934 
‫معظم الأمور لا تفعل.‬

432
00:23:14,434 --> 00:23:15,769 
‫هل بيدنا حيلة؟‬

433
00:23:16,436 --> 00:23:20,273 
‫اسمعيني، أحب "جودي"،‬
‫لكنني سأكون أول من يعترف‬

434
00:23:20,357 --> 00:23:23,819 
‫أنه من الصعب إيقاف جنونها.‬

435
00:23:25,362 --> 00:23:26,363
{\an8}‫أجل.‬

436
00:23:26,446 --> 00:23:28,407
{\an8}‫"(تي كيه جي آرتس)، (جودي هيل)"‬

437
00:23:30,700 --> 00:23:31,660 
‫أجل.‬

438
00:23:33,829 --> 00:23:34,704 
‫لست حبلى.‬

439
00:23:35,330 --> 00:23:36,748 
‫آسفة يا عزيزتي.‬

440
00:23:36,832 --> 00:23:38,166 
‫ولن أكون أبداً.‬

441
00:23:39,543 --> 00:23:41,336 
‫عليّ الذهاب. الأمر طارئ.‬

442
00:23:41,753 --> 00:23:42,838 
‫وأنا أيضاً.‬

443
00:24:09,823 --> 00:24:11,950 
‫"(تي كيه جي آرتس)، (لاغونا بيتش)"‬

444
00:25:57,722 --> 00:25:59,432 
‫ترجمة "عمر رمزي"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

