﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,591 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:01:30,256 --> 00:01:31,257
{\an8}‫"جودي هيل".‬

3
00:01:31,758 --> 00:01:32,675
{\an8}‫إنها الفنانة.‬

4
00:01:33,009 --> 00:01:35,386 
‫آسفة. أنا حديثة العهد‬
‫لذا لم أصقل أسلوبي بعد.‬

5
00:01:36,012 --> 00:01:37,806 
‫كم قد تكلفني لوحة لـ"جودي هيل"؟‬

6
00:01:38,223 --> 00:01:42,310 
‫بين الـ9 آلاف والـ20 ألفاً، حسب الأبعاد.‬

7
00:01:42,977 --> 00:01:43,853 
‫9 آلاف و...‬

8
00:01:44,229 --> 00:01:45,063 
‫رباه!‬

9
00:01:45,522 --> 00:01:48,358 
‫يبدو أن هذه اللوحات مباعة كلها.‬
‫أظن أنها ربما مشهورة.‬

10
00:01:48,441 --> 00:01:49,776 
‫أجل، سمعت عنها.‬

11
00:01:50,151 --> 00:01:53,780 
‫ماذا يمكنك إخباري عن سيارة "موستانغ"‬
‫موديل 1966 التي تقف خارجاً عادة؟‬

12
00:01:54,239 --> 00:01:55,115 
‫لا أدري.‬

13
00:01:55,490 --> 00:01:57,283 
‫دعني أسأل رئيسي عنها.‬

14
00:01:57,367 --> 00:01:58,284 
‫رائع. شكراً لك.‬

15
00:02:06,126 --> 00:02:06,960 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

16
00:02:07,043 --> 00:02:08,920 
‫- أهلاً، أنا "ستيف وود".‬
‫- "ستيف"؟‬

17
00:02:09,254 --> 00:02:11,172 
‫نعم. ومن أنت؟‬

18
00:02:11,256 --> 00:02:12,799 
‫شخص يريد معرفة إذا كانت سيارتك للبيع.‬

19
00:02:15,135 --> 00:02:17,220 
‫- عفواً. ما اسمك مجدداً؟‬
‫- لم أخبرك به أولاً.‬

20
00:02:17,804 --> 00:02:19,973 
‫كثيراً ما أمر بهذا المعرض.‬

21
00:02:20,223 --> 00:02:22,892 
‫- بالكاد أرى المكان مفتوحاً.‬
‫- للمعرض ساعات عمل محددة.‬

22
00:02:23,226 --> 00:02:24,477 
‫هكذا هو الأمر فعلاً.‬

23
00:02:25,979 --> 00:02:28,356 
‫صحيح. السيارة إذاً. أين هي؟‬

24
00:02:28,439 --> 00:02:30,859 
‫آسف. لن أستطيع مساعدتك في ‬‫ذلك ‬‫يا أخي.‬

25
00:02:31,401 --> 00:02:33,444 
‫- ربما هي لأحد الفنانين.‬
‫- حقاً؟‬

26
00:02:33,653 --> 00:02:35,155 
‫هكذا هو الأمر غالباً.‬

27
00:02:35,238 --> 00:02:36,781 
‫ربما هي غالباً ملك "جودي هيل"؟‬

28
00:02:42,245 --> 00:02:45,039 
‫لا. لا أدري. لست واثقاً من ذلك.‬

29
00:02:45,665 --> 00:02:47,292 
‫لم لا تتصل بي إن وصلت لأمر يقين؟‬

30
00:02:47,667 --> 00:02:49,002 
‫- حسناً.‬
‫- سأفعل...‬

31
00:02:50,962 --> 00:02:51,963 
‫يا محقق.‬

32
00:02:56,426 --> 00:02:57,635 
‫"جودي"، إفطارك جاهز.‬

33
00:02:58,386 --> 00:02:59,387 
‫لقد أعددته بنفسي.‬

34
00:03:00,597 --> 00:03:03,057 
‫انظر إلى ما فعلت. هذا لطف شديد منك.‬

35
00:03:03,141 --> 00:03:06,394 
‫أجل. إنها كعكات. نباتية في أغلب مكوناتها.‬

36
00:03:06,978 --> 00:03:08,771 
‫- استمتعي بها.‬
‫- شكراً لك.‬

37
00:03:10,064 --> 00:03:10,899 
‫ما كنت لآكل هذا.‬

38
00:03:11,274 --> 00:03:12,942 
‫- لا.‬
‫- جدياً؟‬

39
00:03:13,067 --> 00:03:14,986 
‫- أهم شيء البادرة.‬
‫- هي فعلاً أهم شيء.‬

40
00:03:16,237 --> 00:03:17,614 
‫كيف كان صفك للرقص؟‬

41
00:03:17,947 --> 00:03:19,115 
‫كان مذهلاً.‬

42
00:03:19,199 --> 00:03:23,369 
‫كامل جسدي يؤلمني الآن،‬
‫لكن أشكرك لدفعي إلى فعل ذلك.‬

43
00:03:24,204 --> 00:03:25,246 
‫كيف حالك؟‬

44
00:03:26,497 --> 00:03:29,125 
‫- أفضل حالياً.‬
‫- حسناً.‬

45
00:03:31,502 --> 00:03:32,503 
‫لا، لست كذلك.‬

46
00:03:32,587 --> 00:03:35,215 
‫- لا، لست كذلك. آسفة.‬
‫- عزيزتي.‬

47
00:03:36,424 --> 00:03:37,634 
‫الأمر صعب.‬

48
00:03:38,927 --> 00:03:42,680 
‫أحاول استيعاب فكرة‬
‫أنني لن أنجب أطفالاً أبداً.‬

49
00:03:43,556 --> 00:03:45,141 
‫يمكنك دائماً اللجوء للتبني.‬

50
00:03:46,601 --> 00:03:49,229 
‫أجل، أنا في الـ41 ومتشردة،‬
‫أرسلوا إليّ كل أولادكم.‬

51
00:03:49,312 --> 00:03:50,980 
‫ما كنت لأبدأ كلامي بهذا.‬

52
00:03:54,692 --> 00:03:56,736 
‫كل ما أردته كان أن أكوّن أسرة.‬

53
00:03:59,322 --> 00:04:00,240 
‫نحن هنا لأجلك.‬

54
00:04:01,157 --> 00:04:02,659 
‫أنت جزء من هذه الأسرة.‬

55
00:04:04,661 --> 00:04:06,287 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

56
00:04:10,875 --> 00:04:11,709 
‫شكراً لك.‬

57
00:04:11,793 --> 00:04:14,003 
‫رباه! كان يفترض بذلك أن يسرك.‬

58
00:04:14,420 --> 00:04:16,005 
‫- وهو يسرني.‬
‫- هذا واضح.‬

59
00:04:16,089 --> 00:04:18,383 
‫أمي، أحتاج إلى حاسب محمول جديد.‬
‫صار الحالي قديماً.‬

60
00:04:18,466 --> 00:04:20,593 
‫ليس الآن يا "تشارلي". "جودي" مستاءة الآن‬‫.‬

61
00:04:20,677 --> 00:04:22,053 
‫أهذا يعني أن احتياجاتي ليست ذات أولوية؟‬

62
00:04:22,512 --> 00:04:24,597 
‫هل تعلم كم يكلف الحاسب المحمول الجديد؟‬

63
00:04:25,056 --> 00:04:26,808 
‫لا أستطيع دفع الرهن العقاري حتى هذا الشهر.‬

64
00:04:26,891 --> 00:04:29,227 
‫لذا حاسبك المحمول ليس من أولوياتي حالياً.‬

65
00:04:30,979 --> 00:04:32,897 
‫- يا ويلي!‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

66
00:04:32,981 --> 00:04:34,565 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم.‬

67
00:04:34,649 --> 00:04:36,317 
‫أمر بضائقة مالية.‬

68
00:04:37,110 --> 00:04:39,445 
‫- ضائقة شديدة.‬
‫- دعيني أ‬‫شارك معك‬‫.‬

69
00:04:40,113 --> 00:04:41,030 
‫لا.‬

70
00:04:41,447 --> 00:04:43,241 
‫أيمكنك دفع الرهن ببطاقة ائتمان؟‬

71
00:04:43,574 --> 00:04:45,576 
‫لا أزال أملك البطاقة‬
‫التي شاركتها مع "ستيف".‬

72
00:04:45,660 --> 00:04:46,911 
‫- فعلاً؟‬
‫- نعم.‬

73
00:04:46,995 --> 00:04:50,456 
‫لديه الكثير من المال.‬
‫لا أستفيد منه، لكنه لن يفتقده.‬

74
00:04:50,540 --> 00:04:53,334 
‫لا. لا أريد‬
‫أن يدفع "ستيفن وود" رهني العقاري.‬

75
00:04:53,418 --> 00:04:54,919 
‫هل يريد "ستيف" شراء حاسب محمول جديد لي؟‬

76
00:04:55,003 --> 00:04:57,171 
‫إن أردت حاسباً جديداً، فلتعمل لادّخار ثمنه!‬

77
00:04:57,255 --> 00:04:59,674 
‫هل احتاج "هنري" إلى العمل‬
‫لكي يدفع ثمن تدريب الجوقة؟‬

78
00:05:00,508 --> 00:05:03,469 
‫أجل. هل تريد الانضمام إلى جوقة الكنيسة،‬
‫لأنني قد أدفع لرؤية ذلك.‬

79
00:05:03,553 --> 00:05:05,096 
‫أفضل أن تصدمني سيارة.‬

80
00:05:07,598 --> 00:05:09,309 
‫- احفظ لسانك.‬
‫- فات الأوان.‬

81
00:05:09,392 --> 00:05:11,936 
‫إياك والتقليل من شأن والدك هكذا مجدداً.‬

82
00:05:12,020 --> 00:05:13,855 
‫أقلل من شأنه؟ يا لك من حافظة لشأنه!‬

83
00:05:13,938 --> 00:05:14,772 
‫اذهب إلى غرفتك!‬

84
00:05:14,856 --> 00:05:17,358 
‫سأتصل بجدتي، لأنها على الأقل تهتم.‬

85
00:05:17,442 --> 00:05:20,820 
‫أتعلم؟ لا يمكنك اللجوء‬
‫إلى "لورنا" كلما احتجت إلى شيء!‬

86
00:05:21,279 --> 00:05:24,407 
‫"لورنا"، لا أحد يبيع مثلي. تعرفين ذلك.‬

87
00:05:24,824 --> 00:05:27,493 
‫سأكون إضافة كبيرة لهذا الفريق.‬

88
00:05:27,785 --> 00:05:29,537 
‫تحتاجين إليّ إذاً.‬

89
00:05:29,620 --> 00:05:31,956 
‫رغم ألمي لاعترافي بذلك، إلا أنه صحيح.‬

90
00:05:32,874 --> 00:05:35,376 
‫تدنّى دخلي جداً.‬

91
00:05:35,460 --> 00:05:37,337 
‫لأن شريكك في العمل هجرك.‬

92
00:05:37,420 --> 00:05:39,922 
‫- لا.‬
‫- لأنك مكروهة في مجال العقارات.‬

93
00:05:40,006 --> 00:05:41,299 
‫رباه يا "لورنا"!‬

94
00:05:42,008 --> 00:05:43,843 
‫أليس كرهك لي بهذا القدر مرهقاً؟‬

95
00:05:44,177 --> 00:05:45,928 
‫- لا أكرهك.‬
‫- شكراً لك.‬

96
00:05:46,012 --> 00:05:48,765 
‫- أشعر بخيبة أمل مستمرة فحسب.‬
‫- ها قد قلتها.‬

97
00:05:48,848 --> 00:05:51,726 
‫قد تدّعين أنك‬
‫لا تتذكرين يا "جينيفر"، لكنني أتذكر.‬

98
00:05:52,685 --> 00:05:56,147 
‫في أحد الأيام، كنت تلميذتي ثم هجرتني،‬

99
00:05:56,230 --> 00:05:59,734 
‫حيث أغراك "كريستوفر" بشيء ما.‬

100
00:05:59,817 --> 00:06:02,111 
‫لا أعتقد‬
‫أن هذه الاستعارة مناسبة لهذا الموقف...‬

101
00:06:02,195 --> 00:06:04,989 
‫هل تعرفين كيف يكون شعور الهجران؟‬

102
00:06:07,533 --> 00:06:08,659 
‫نعم.‬

103
00:06:10,328 --> 00:06:12,038 
‫لكن هذه الوظيفة ليست لي يا "لورنا".‬

104
00:06:12,747 --> 00:06:13,664 
‫إنها لأجل ا‬‫لولدين‬‫.‬

105
00:06:14,332 --> 00:06:17,752 
‫إنهما يتوقان‬
‫للاستقرار والأجهزة الإلكترونية.‬

106
00:06:18,628 --> 00:06:21,506 
‫أرجوك... ساعديني في توفير ذلك لهما.‬

107
00:06:25,802 --> 00:06:26,761 
‫أحسنت قولاً.‬

108
00:06:27,720 --> 00:06:29,389 
‫تعلمين أنهما كل ما بقي لي.‬

109
00:06:30,765 --> 00:06:32,141 
‫وقد خذلتهما.‬

110
00:06:33,559 --> 00:06:34,727 
‫عم‬‫ّ‬‫ تتحدثين؟‬

111
00:06:38,815 --> 00:06:40,149 
‫ليلة وفاة "تيد"،‬

112
00:06:41,275 --> 00:06:42,235 
‫اتصل بي.‬

113
00:06:47,448 --> 00:06:50,368 
‫أجل، قلت ذلك.‬

114
00:06:53,329 --> 00:06:54,997 
‫لا أستطيع الكف عن التفكير بالأمر.‬

115
00:06:59,377 --> 00:07:00,628 
‫لم أجب.‬

116
00:07:01,754 --> 00:07:05,508 
‫لم يترك رسالة، لكنني أعلم أنه احتاج إليّ.‬

117
00:07:06,551 --> 00:07:07,760 
‫هذه أمور تعرفها الأم.‬

118
00:07:08,386 --> 00:07:10,179 
‫ولم أكن متواجدة.‬

119
00:07:11,722 --> 00:07:12,682 
‫أين كنت؟‬

120
00:07:16,644 --> 00:07:17,854 
‫ربما كنت...‬

121
00:07:19,522 --> 00:07:21,816 
‫خاضعة لتأثير منوم قوي.‬

122
00:07:22,692 --> 00:07:26,612 
‫حسناً يا "لورنا"، اسمعيني،‬
‫لا تؤنبي نفسك على ذلك.‬

123
00:07:26,696 --> 00:07:28,406 
‫ليس خطؤك أن "تيد" مات.‬

124
00:07:28,489 --> 00:07:29,824 
‫- أليس خطئي؟‬
‫- لا.‬

125
00:07:29,907 --> 00:07:34,328 
‫إن رفرفت فراشة في "اليابان"،‬
‫ألن تحدث إعصاراً في "فلوريدا"؟‬

126
00:07:34,412 --> 00:07:36,747 
‫لا أفهم ماذا تقولين.‬

127
00:07:36,831 --> 00:07:39,459 
‫لقد نسيت الموضوع، لكنني الفراشة.‬

128
00:07:40,209 --> 00:07:41,043 
‫حسناً.‬

129
00:07:41,919 --> 00:07:42,753 
‫حسناً.‬

130
00:07:45,548 --> 00:07:48,217 
‫ما هذا هنا؟ أهذا منزل جديد تعملين لبيعه؟‬

131
00:07:49,177 --> 00:07:50,178 
‫نعم.‬

132
00:07:50,678 --> 00:07:52,054 
‫إنه منزل ذو واجهة بحرية.‬

133
00:07:52,472 --> 00:07:55,683 
‫لديّ حقوق ما قبل بيع حصرية، مواجهة للمحيط.‬

134
00:07:55,766 --> 00:07:57,685 
‫مناسبة لعازب غني.‬

135
00:07:59,020 --> 00:07:59,854 
‫حقاً؟‬

136
00:08:00,897 --> 00:08:01,856 
‫أتعرفين أيهم؟‬

137
00:08:03,107 --> 00:08:03,983 
‫نعم.‬

138
00:08:05,067 --> 00:08:06,152 
‫أعتقد ذلك.‬

139
00:08:06,944 --> 00:08:10,364 
‫أعمل هنا منذ 3 سنوات‬
‫ولا أزال أتقاضى الحد الأدنى.‬

140
00:08:10,448 --> 00:08:13,576 
‫حين وكلناك قلت،‬

141
00:08:13,659 --> 00:08:16,287 
‫"ادفعي لي ما تريدين يا (أنجيلا).‬
‫أريد المساعدة فحسب يا (أنجيلا)."‬

142
00:08:16,370 --> 00:08:18,331 
‫زيدي راتبها فحسب.‬

143
00:08:18,414 --> 00:08:20,208 
‫"آيب"، سأتولى هذا، شكراً لك.‬

144
00:08:20,875 --> 00:08:23,294 
‫أعيش مع أسرتي حالياً،‬

145
00:08:23,377 --> 00:08:25,463 
‫وأريد أن أساهم في المصروفات ولو بالقليل.‬

146
00:08:25,546 --> 00:08:28,799 
‫أعطيها ما تريد وإلا صببت جام غضبي عليك.‬

147
00:08:28,883 --> 00:08:30,635 
‫- "آيب".‬
‫- ماذا؟‬

148
00:08:32,428 --> 00:08:33,387 
‫سأتحدث إلى الإدارة.‬

149
00:08:33,471 --> 00:08:35,723 
‫شكراً لك يا "آنجيلا". شكراً لك.‬

150
00:08:39,393 --> 00:08:41,270 
‫- مرحباً.‬
‫- "جودي"، أحتاج إلى التحدث إليك.‬

151
00:08:41,354 --> 00:08:44,148 
‫ليس هناك شيء نتحدث فيه،‬
‫لأنني لست حبلى، لا تقلق.‬

152
00:08:44,232 --> 00:08:45,274 
‫ليس هذا هو الأمر.‬

153
00:08:46,317 --> 00:08:48,569 
‫جاء محقق إلى المعرض الفني اليوم،‬

154
00:08:48,653 --> 00:08:50,613 
‫طرح أسئلة عن سيارة الـ"موستانغ".‬

155
00:08:50,696 --> 00:08:52,448 
‫- ما أرعبني.‬
‫- ماذا كان شكله؟‬

156
00:08:52,532 --> 00:08:53,574 
‫لا أعرف. كان زنجياً.‬

157
00:08:54,033 --> 00:08:56,369 
‫إنه من كنت أواعد.‬
‫هذا "نيك". لا مشكلة لدينا.‬

158
00:08:56,452 --> 00:08:58,538 
‫كيف ذلك؟ لم تواعدين محققاً زنجياً؟‬

159
00:08:58,621 --> 00:08:59,455 
‫لا تكن عنصرياً.‬

160
00:08:59,539 --> 00:09:01,499 
‫- ليست عنصرية أن ألقبه بالزنجي.‬
‫- المشكلة في طريقة قولها.‬

161
00:09:01,958 --> 00:09:03,543 
‫إنه لطيف جداً.‬

162
00:09:03,626 --> 00:09:05,461 
‫إنه يحاول مساعدة "جين"‬
‫في العثور على الجاني.‬

163
00:09:05,545 --> 00:09:07,129 
‫- أنت الجانية.‬
‫- أعلم!‬

164
00:09:07,213 --> 00:09:09,590 
‫لكنني أبعدتهما عن أثرنا، حسناً؟‬

165
00:09:09,882 --> 00:09:11,842 
‫وقد كان ذلك الشيء الوحيد الذي يسعد "جين".‬

166
00:09:11,926 --> 00:09:14,679 
‫رباه يا "جودي"! لم لا تعترفين فحسب؟‬

167
00:09:14,762 --> 00:09:16,472 
‫- من الواضح أنك تريدين أن يُقبض عليك!‬
‫- كلا.‬

168
00:09:16,556 --> 00:09:19,183 
‫لا يمكنها أن تكتشف الحقيقة.‬
‫لا يمكنني خسارتها هي ‬‫والولدين‬‫.‬

169
00:09:19,642 --> 00:09:21,143 
‫- سأصلح الأمر.‬
‫- ستصلحينه؟‬

170
00:09:21,227 --> 00:09:22,853 
‫- نعم.‬
‫- لأنك مدبرة عظيمة؟‬

171
00:09:22,937 --> 00:09:23,854 
‫سأتصل بـ"نيك".‬

172
00:09:23,938 --> 00:09:26,274 
‫لتقولي ماذا؟‬
‫لقد سأل إن كنت تملكين الـ"موستانغ".‬

173
00:09:26,482 --> 00:09:27,817 
‫- فعلاً؟‬
‫- نعم!‬

174
00:09:27,900 --> 00:09:29,944 
‫إنه يتحرى أمرنا لأنك قدته إلى ذلك.‬

175
00:09:30,236 --> 00:09:31,946 
‫أمرتك بالإنصات إليّ ولم تفعلي،‬

176
00:09:32,029 --> 00:09:33,406 
‫يا مرهفة الحس.‬

177
00:09:33,739 --> 00:09:35,616 
‫اللعنة! لا تعرفين كيف تخدعين الناس.‬

178
00:09:35,700 --> 00:09:37,868 
‫آسفة. لست مجرمة بارعة بقدرك.‬

179
00:09:37,952 --> 00:09:38,786 
‫انتظري.‬

180
00:09:40,162 --> 00:09:41,289 
‫- آسف.‬
‫- لا مشكلة.‬

181
00:09:41,872 --> 00:09:44,333 
‫أنصتي إليّ. دعيني أوضح لك شيئاً.‬

182
00:09:44,917 --> 00:09:47,378 
‫إن كان سيسجن أحد لهذا،‬
‫فسيكون أنت. كنت السائقة.‬

183
00:09:48,296 --> 00:09:49,297 
‫أنت المجرمة.‬

184
00:09:49,755 --> 00:09:50,715 
‫أنا الشاهد الوحيد.‬

185
00:09:51,757 --> 00:09:54,844 
‫- لكنك قلت إننا متورطان في هذا معاً.‬
‫- والآن كل امرئ لنفسه.‬

186
00:09:56,262 --> 00:09:58,306 
‫وانظري، ها هي صديقتك تتصل بي.‬

187
00:09:58,806 --> 00:10:00,808 
‫- لم تتصل "جين" بك؟‬
‫- مرحباً يا "جين"، كيف الحال؟‬

188
00:10:09,817 --> 00:10:11,694 
‫"140 - (آيب ريفكن)"‬

189
00:10:11,777 --> 00:10:14,655 
‫قتلت زوج تلك المرأة اللطيفة، أليس كذلك؟‬

190
00:10:21,912 --> 00:10:22,788 
‫لا بأس.‬

191
00:10:26,167 --> 00:10:27,043 
‫لا بأس.‬

192
00:10:32,506 --> 00:10:35,051 
‫لكن لا تسمحي لذلك الأخرق بالتحكم فيك.‬

193
00:10:36,594 --> 00:10:37,970 
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

194
00:10:39,013 --> 00:10:40,264 
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

195
00:10:41,974 --> 00:10:43,434 
‫أريد قول الحقيقة.‬

196
00:10:44,894 --> 00:10:45,936 
‫حسناً...‬

197
00:10:47,104 --> 00:10:49,857 
‫يقولون إن الحقيقة محررة.‬

198
00:10:53,361 --> 00:10:55,488 
‫صدقيني، "جودي هيل" و"ستيف وود"‬

199
00:10:55,571 --> 00:10:57,365 
‫هما المسؤولان عن حادثة "هاردنغ".‬

200
00:10:57,448 --> 00:11:00,201 
‫حسناً. لكن هل لديك أي دليل غير ظرفي؟‬

201
00:11:00,618 --> 00:11:05,456 
‫معرضه، "تي كيه جي آرتس"، هو المالك المسجل‬
‫لسيارة "موستانغ" طراز عام 1966.‬

202
00:11:05,790 --> 00:11:07,958 
‫ولوحات من يبيع؟ "جودي هيل".‬

203
00:11:08,042 --> 00:11:09,335 
‫سيد "بريغر"، هذا مثير للاهتمام،‬

204
00:11:09,418 --> 00:11:11,462 
‫لكن لا يمكنني اعتقال الناس بشكل عشوائي.‬

205
00:11:11,545 --> 00:11:14,256 
‫كانا مخطوبين. لقد تآمرا معاً.‬

206
00:11:14,340 --> 00:11:16,092 
‫التآمر ليس جريمة مدينة كذلك.‬

207
00:11:17,009 --> 00:11:19,762 
‫لقد انفصلا بعد عدة أسابيع من الجريمة.‬

208
00:11:19,845 --> 00:11:22,390 
‫احزري ماذا يمكن أن يفسد علاقة؟‬
‫قتل رجل طبعاً.‬

209
00:11:22,473 --> 00:11:25,017 
‫- صحيح.‬
‫- ثم انتقلت للعيش مع "جين هاردنغ"‬‫؟‬

210
00:11:25,101 --> 00:11:26,185 
‫الأرملة؟‬

211
00:11:26,602 --> 00:11:29,021 
‫هما الفاعلان. أعرف ذلك.‬

212
00:11:30,898 --> 00:11:34,860 
‫سيد "بريغر"، كنت في علاقة عاطفية‬
‫مع الآنسة "هيل"، صحيح؟‬

213
00:11:35,361 --> 00:11:37,655 
‫- كنت كذلك، لكن...‬
‫- أفترض أن العلاقة لم تنجح.‬

214
00:11:38,406 --> 00:11:39,240 
‫لا.‬

215
00:11:39,323 --> 00:11:41,867 
‫وكنت محققاً في شرطة "سانتا آنا"،‬
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

216
00:11:41,951 --> 00:11:42,785 
‫بلى.‬

217
00:11:42,868 --> 00:11:45,204 
‫لم تذهب إلى عملك منذ 3 أشهر. لماذا؟‬

218
00:11:45,871 --> 00:11:46,914 
‫لأنني أخذت...‬

219
00:11:47,623 --> 00:11:50,376 
‫لا شيء من هذا ذو صلة بالموضوع.‬

220
00:11:53,129 --> 00:11:55,381 
‫- أخذت إجازة.‬
‫- هل كانت تطوعية؟‬

221
00:11:55,965 --> 00:11:57,842 
‫- من يبالي؟‬
‫- ماذا كانت طبيعة الإجازة؟‬

222
00:12:02,096 --> 00:12:03,180 
‫إجازة للصحة النفسية.‬

223
00:12:03,472 --> 00:12:04,473 
‫شكراً لك.‬

224
00:12:06,475 --> 00:12:10,354 
‫أقدر نصيحتك، لكن لديّ عمل أنجزه.‬

225
00:12:16,819 --> 00:12:18,529 
‫حسناً، شكراً للقائي هنا.‬

226
00:12:18,612 --> 00:12:20,823 
‫- أجل. مكان لطيف.‬
‫- نعم.‬

227
00:12:21,031 --> 00:12:23,159 
‫حين اتصلت بي يا "جين"، يجب أن أصدقك القول،‬

228
00:12:23,492 --> 00:12:24,702 
‫توترت قليلاً.‬

229
00:12:24,785 --> 00:12:27,413 
‫توترت؟ هل أوترك؟‬

230
00:12:27,496 --> 00:12:30,332 
‫لا، لكن كل ما جرى مع "جودي" أقلقني‬

231
00:12:30,416 --> 00:12:33,461 
‫ولا أعرف ماذا قالت لك، لكنني فوجئت.‬

232
00:12:34,920 --> 00:12:37,423 
‫- قانون الفتيات. أعرف أن هذا حقيقي.‬
‫- ليس فعلاً.‬

233
00:12:37,506 --> 00:12:40,384 
‫لا أريد التحدث‬
‫عن "جودي" حالياً. أريد التحدث عنك.‬

234
00:12:40,760 --> 00:12:41,594 
‫حسناً.‬

235
00:12:41,677 --> 00:12:43,220 
‫وأريد التحدث عما أريد فعله لك.‬

236
00:12:43,554 --> 00:12:46,098 
‫أعني لأجلنا في الواقع.‬

237
00:12:47,558 --> 00:12:49,059 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

238
00:12:51,437 --> 00:12:53,063 
‫"جين"، هذا...‬

239
00:12:54,273 --> 00:12:58,527 
‫يجب أن أعترف.‬
‫إن هذا... يجب أن أفكر في هذا.‬

240
00:12:59,904 --> 00:13:01,781 
‫فيم فكرت؟‬

241
00:13:02,323 --> 00:13:03,532 
‫فكرت في...‬

242
00:13:03,949 --> 00:13:05,367 
‫لا. ماذا؟‬

243
00:13:05,951 --> 00:13:06,952 
‫تعرفين قصدي.‬

244
00:13:08,078 --> 00:13:10,706 
‫- مهلاً. عم‬‫ّ‬‫ كنت تتحدثين؟‬
‫- عم‬‫ّ‬‫ كنت تتحدث أنت؟‬

245
00:13:11,040 --> 00:13:14,710 
‫أتحدث عن بيعك منزلاً.‬

246
00:13:15,169 --> 00:13:16,128 
‫منزل بواجهة بحرية.‬

247
00:13:17,046 --> 00:13:18,380 
‫فهمت.‬

248
00:13:18,672 --> 00:13:20,424 
‫ماذا؟ هل اعتقدت أنني منجذبة إليك؟‬

249
00:13:20,508 --> 00:13:21,717 
‫لا.‬

250
00:13:21,801 --> 00:13:23,260 
‫- لأن هذا محال.‬
‫- لا.‬

251
00:13:23,886 --> 00:13:25,346 
‫- غير ممكن.‬
‫- صحيح. واضح.‬

252
00:13:25,805 --> 00:13:28,265 
‫أجل. لا يبدو الأمر واضحاً.‬

253
00:13:28,349 --> 00:13:31,227 
‫- لا، كان كذلك.‬
‫- لست ألاحقك.‬

254
00:13:32,311 --> 00:13:34,104 
‫"ستيف"، ألاحق عمولتك.‬

255
00:13:34,563 --> 00:13:36,774 
‫امرأة صادقة. أحب ذلك.‬
‫أخبريني بالمزيد عن المكان.‬

256
00:13:36,857 --> 00:13:37,691 
‫حسناً.‬

257
00:13:38,150 --> 00:13:42,822 
‫كل الوحدات قابلة للتعديل‬
‫وهناك هذا المنظر. لذا...‬

258
00:13:44,114 --> 00:13:46,158 
‫- المكان رائع.‬
‫- هو فعلاً كذلك.‬

259
00:13:46,242 --> 00:13:49,036 
‫تباع الوحدات بسرعة.‬
‫لذا أدعوك لحجز وحدة اليوم.‬

260
00:13:50,246 --> 00:13:51,205 
‫رويدك يا فتاة!‬

261
00:13:52,790 --> 00:13:54,291 
‫لا بد أنك في أمس الحاجة لتلك العمولة.‬

262
00:13:54,375 --> 00:13:56,377 
‫أعرف الفرصة العظيمة حين أراها.‬

263
00:13:57,461 --> 00:13:59,547 
‫لكنني أحتاج إليها فعلاً.‬

264
00:14:00,840 --> 00:14:02,967 
‫- ما مساحته؟‬
‫- 2230 متراً.‬

265
00:14:03,050 --> 00:14:03,884 
‫أعني...‬

266
00:14:03,968 --> 00:14:05,010 
‫أتعلم؟‬

267
00:14:05,094 --> 00:14:07,012 
‫إن وصلت وحدتين ببعضهما،‬

268
00:14:07,096 --> 00:14:10,099 
‫فسيكون لديك قصراً‬
‫في السماء بمساحة 4460 متراً.‬

269
00:14:11,517 --> 00:14:12,601 
‫مساحة لأسرة.‬

270
00:14:14,228 --> 00:14:15,062 
‫أجل.‬

271
00:14:19,483 --> 00:14:21,402 
‫سآخذهما. سأدفع نقداً.‬

272
00:14:23,654 --> 00:14:24,655 
‫نقداً؟‬

273
00:14:25,531 --> 00:14:28,742 
‫ستدفع 8,6 مليون دولار نقداً.‬

274
00:14:29,285 --> 00:14:30,119 
‫نعم.‬

275
00:14:31,328 --> 00:14:32,496 
‫هل هذه العمولة كافية؟‬

276
00:14:33,706 --> 00:14:34,540 
‫نعم.‬

277
00:14:35,749 --> 00:14:36,584 
‫جيد.‬

278
00:14:37,167 --> 00:14:38,586 
‫أهلاً بك لحياتك الجديدة.‬

279
00:14:39,753 --> 00:14:40,796 
‫أهلاً بك أنت لحياتك.‬

280
00:14:45,009 --> 00:14:46,051 
‫سحقاً.‬

281
00:14:47,636 --> 00:14:50,014 
‫سحقاً. هذا عظيم.‬

282
00:14:56,312 --> 00:14:58,314 
‫عجباً! يأتيني الجميع للتحدث اليوم.‬

283
00:14:59,982 --> 00:15:01,400 
‫ماذا تريدين؟‬

284
00:15:02,192 --> 00:15:04,862 
‫مرحباً أيتها المحققة،‬
‫تبدين جميلة. شعرك مختلف.‬

285
00:15:04,945 --> 00:15:06,488 
‫- لا، ليس كذلك.‬
‫- حسناً.‬

286
00:15:08,449 --> 00:15:09,700 
‫لديّ ما أخبرك به.‬

287
00:15:10,326 --> 00:15:12,286 
‫شيء... هل لديك ماء؟‬

288
00:15:12,369 --> 00:15:15,039 
‫- لا.‬
‫- حسناً، لأنني متوترة بعض الشيء.‬

289
00:15:15,581 --> 00:15:18,918 
‫لديّ شيء أردت البوح لك به‬
‫منذ وقت طويل، لكنني لم أعرف كيف.‬

290
00:15:21,670 --> 00:15:22,963 
‫- كلي آذان مصغية.‬
‫- أجل.‬

291
00:15:23,047 --> 00:15:26,634 
‫هل لديكم مياه غازية أو أي مشروب؟‬
‫لأن فمي جاف جداً.‬

292
00:15:26,717 --> 00:15:27,927 
‫آنسة "هيل".‬

293
00:15:29,553 --> 00:15:31,138 
‫هل كتمت سراً يوماً؟‬

294
00:15:32,097 --> 00:15:33,140 
‫إنه أمر معيق.‬

295
00:15:34,141 --> 00:15:36,018 
‫وأظن أن الأمر يؤثر على صحتي،‬

296
00:15:36,268 --> 00:15:39,104 
‫وغالباً هو سبب وهن رحمي.‬

297
00:15:39,355 --> 00:15:41,899 
‫هل لديك حبوب استحلاب أو ما شابه في مكتبك؟‬

298
00:15:41,982 --> 00:15:43,484 
‫- ليس لديّ.‬
‫- حسناً.‬

299
00:15:44,068 --> 00:15:45,527 
‫- "جودي".‬
‫- نعم؟‬

300
00:15:56,038 --> 00:15:57,665 
‫"ستيف وود" مبيض أموال.‬

301
00:15:59,625 --> 00:16:00,459 
‫ماذا؟‬

302
00:16:02,169 --> 00:16:04,046 
‫- ماذا قلت؟‬
‫- إنه مبيض أموال.‬

303
00:16:04,338 --> 00:16:05,214 
‫كبير.‬

304
00:16:05,673 --> 00:16:08,175 
‫- مبيض أموال؟‬
‫- نعم.‬

305
00:16:08,467 --> 00:16:09,510 
‫ومتهرب من الضرائب.‬

306
00:16:10,177 --> 00:16:12,346 
‫لديه شركة وهمية تُدعى "تي كيه جي آرتس".‬

307
00:16:12,429 --> 00:16:14,807 
‫إنه معرض، وصدقاً، بعض معروضاته جيدة جداً.‬

308
00:16:14,890 --> 00:16:18,686 
‫لكن غالباً يستخدمه لنقل أمواله‬
‫لعملائه العالميين. كاليونانيين.‬

309
00:16:21,480 --> 00:16:25,150 
‫هذا اتهام كبير.‬
‫أفترض أن لديك دليل لدعم ذلك؟‬

310
00:16:35,577 --> 00:16:37,579 
‫هنا يحتفظ بسجلاته الورقية.‬

311
00:16:38,539 --> 00:16:40,207 
‫هذا هو اسمها، صحيح؟ سجلات ورقية؟‬

312
00:16:43,335 --> 00:16:45,045 
‫لديك تعاوني الكامل.‬

313
00:16:57,182 --> 00:16:58,684 
‫مرحباً يا قوم.‬

314
00:16:59,059 --> 00:17:00,769 
‫لدى أ‬‫مكما‬‫ هدايا.‬

315
00:17:01,186 --> 00:17:04,231 
‫ينبغي أن أتوقف‬
‫عن مناداة نفسي بذلك، لكنني أحب ذلك.‬

316
00:17:05,315 --> 00:17:06,191 
‫مرحباً.‬

317
00:17:07,901 --> 00:17:09,528 
‫مرحباً يا "لورنا". أرى أن رسالتي وصلتك.‬

318
00:17:10,571 --> 00:17:11,613 
‫لقد اشترى منزلين.‬

319
00:17:12,364 --> 00:17:13,365 
‫نقداً.‬

320
00:17:13,741 --> 00:17:16,744 
‫جار تحضير المعاملات الورقية.‬
‫وسينقل الأموال غداً.‬

321
00:17:17,244 --> 00:17:18,996 
‫على الرحب إذاً.‬

322
00:17:19,079 --> 00:17:22,124 
‫ليس هذا ما... اتصل "تشارلي" بي.‬

323
00:17:22,207 --> 00:17:25,294 
‫حسناً. إن كان للأمر علاقة‬
‫بالحاسب المحمول، فقد توليت أمره.‬

324
00:17:25,377 --> 00:17:27,796 
‫"جينيفر"، أريدك أن تعلمي أنني لم أفعل هذا.‬

325
00:17:27,880 --> 00:17:29,214 
‫لم تفعلي ماذا؟‬

326
00:17:32,134 --> 00:17:33,260 
‫سأنتقل.‬

327
00:17:33,719 --> 00:17:34,887 
‫سأعيش مع جدتي.‬

328
00:17:34,970 --> 00:17:36,805 
‫- عم‬‫ّ‬‫ تتحدث؟ ‬
‫- يريد العيش معي.‬

329
00:17:36,889 --> 00:17:37,723 
‫سمعته.‬

330
00:17:39,683 --> 00:17:44,104 
‫"تشار"، أعلم أننا تشاجرنا صباحاً،‬
‫لكن بربك، حاسب محمول...‬

331
00:17:44,188 --> 00:17:46,106 
‫لا يقتصر الأمر على الحاسب المحمول.‬

332
00:17:48,358 --> 00:17:51,361 
‫اسمعني يا "تشارلي"،‬
‫أعلم أن الأمور سيئة منذ وفاة والدك،‬

333
00:17:51,445 --> 00:17:54,990 
‫لكنني أعدك أنها ستتحسن كثيراً.‬

334
00:17:55,074 --> 00:17:57,910 
‫- لم يعد بوسعي العيش معك.‬
‫- لماذا؟‬

335
00:17:58,660 --> 00:18:00,913 
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- تعرفين ماذا فعلت...‬

336
00:18:02,581 --> 00:18:03,749 
‫ليلة مات أبي.‬

337
00:18:06,460 --> 00:18:08,253 
‫جيد. غادر!‬

338
00:18:08,337 --> 00:18:10,714 
‫لا أريد رؤية وجهك مجدداً!‬

339
00:18:16,553 --> 00:18:17,679 
‫تشاجرنا.‬

340
00:18:18,514 --> 00:18:21,517 
‫"تشارلي"، هذا ما يحدث في الزيجات.‬

341
00:18:22,601 --> 00:18:24,520 
‫لم يرغب في العيش معك لوقت أطول.‬

342
00:18:26,271 --> 00:18:27,564 
‫ولا أنا.‬

343
00:18:41,912 --> 00:18:42,746 
‫آسفة.‬

344
00:18:43,872 --> 00:18:45,249 
‫هل قلت نقداً؟‬

345
00:19:04,768 --> 00:19:06,770 
‫"لا صور ولا فيديوهات"‬

346
00:19:06,854 --> 00:19:08,480 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

347
00:19:09,106 --> 00:19:10,774 
‫يا ويلي! لقد أرعبتني.‬

348
00:19:11,650 --> 00:19:13,360 
‫ماذا تفعلين بجلوسك هناك في الظلام؟‬

349
00:19:15,445 --> 00:19:17,030 
‫هل تريديني أن أحضر زجاجة الخمر؟‬

350
00:19:18,490 --> 00:19:20,784 
‫أم أحضر شيئاً أقوى؟‬

351
00:19:24,705 --> 00:19:25,706 
‫أين ا‬‫لولدان‬‫؟‬

352
00:19:26,748 --> 00:19:27,583 
‫أهما نائمان؟‬

353
00:19:28,709 --> 00:19:29,793 
‫إنهما في منزل "لورنا".‬

354
00:19:32,129 --> 00:19:33,213 
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

355
00:19:35,674 --> 00:19:36,550 
‫ماذا يجري؟‬

356
00:19:39,720 --> 00:19:40,888 
‫إنه خطئي.‬

357
00:19:43,515 --> 00:19:44,641 
‫ما خطؤك؟‬

358
00:19:47,603 --> 00:19:48,645 
‫إ‬‫نه رحل.‬

359
00:19:49,938 --> 00:19:52,608 
‫مهلاً. أتعنين "تشارلي" أم "هنري"؟‬

360
00:19:55,360 --> 00:19:56,195 
‫"تيد".‬

361
00:19:56,278 --> 00:19:57,237 
‫"تيد"؟‬

362
00:20:00,157 --> 00:20:01,283 
‫عم‬‫ّ‬‫ تتحدثين؟‬

363
00:20:06,288 --> 00:20:07,664 
‫ليلة موت "تيد"،‬

364
00:20:09,082 --> 00:20:10,083 
‫تشاجرنا.‬

365
00:20:10,626 --> 00:20:14,171 
‫حسناً. يتشاجر الناس.‬
‫لا يعني ذلك أنك المخطئة.‬

366
00:20:14,254 --> 00:20:15,797 
‫لا، أنا...‬

367
00:20:18,008 --> 00:20:19,676 
‫كنت غاضبة جداً.‬

368
00:20:22,304 --> 00:20:23,764 
‫عم‬‫ّ‬‫ كنتما تتشاجران؟‬

369
00:20:27,976 --> 00:20:29,603 
‫يصعب التحدث عن الأمر.‬

370
00:20:30,479 --> 00:20:31,688 
‫يمكنك إخباري.‬

371
00:20:32,898 --> 00:20:34,524 
‫بربك. يمكنك إخباري بأي شيء.‬

372
00:20:40,614 --> 00:20:41,740 
‫لم...‬

373
00:20:42,449 --> 00:20:45,619 
‫لم يلمسني قبلها لمدة تزيد عن العام.‬

374
00:20:46,495 --> 00:20:49,373 
‫حسناً. كان يخونك. هذا خطؤه.‬

375
00:20:52,000 --> 00:20:55,087 
‫لا. لقد توقف بعد...‬

376
00:20:55,671 --> 00:20:57,089 
‫بعد أن...‬

377
00:20:57,923 --> 00:20:59,132 
‫استأصلت ثديي.‬

378
00:21:04,638 --> 00:21:06,139 
‫اعتقدت أن الأمر لن يهم.‬

379
00:21:07,140 --> 00:21:09,518 
‫أنه...‬

380
00:21:11,353 --> 00:21:12,646 
‫قادر على تخطي الأمر...‬

381
00:21:14,731 --> 00:21:16,733 
‫برمته. لكنه لم يستطع.‬

382
00:21:18,402 --> 00:21:21,154 
‫- آسفة للغاية.‬
‫- ومن بعدها لم يرغب فيّ.‬

383
00:21:23,073 --> 00:21:24,992 
‫لكنني احتجت إليه.‬

384
00:21:30,289 --> 00:21:33,000 
‫جعلني أشعر بالاشمئزاز من نفسي.‬

385
00:21:34,876 --> 00:21:39,506 
‫وكنت حانقة جداً.‬

386
00:21:42,259 --> 00:21:43,176 
‫و...‬

387
00:21:43,885 --> 00:21:46,847 
‫تلك الليلة، استشطت غضباً و...‬

388
00:21:49,266 --> 00:21:50,392 
‫ضربته.‬

389
00:21:52,602 --> 00:21:55,772 
‫آخر ما فعلته قبل خروجه من الباب كان...‬

390
00:21:56,606 --> 00:21:57,691 
‫ضربي له.‬

391
00:21:59,401 --> 00:22:00,485 
‫حسناً.‬

392
00:22:01,111 --> 00:22:03,030 
‫لكمته في وجهه.‬

393
00:22:03,572 --> 00:22:05,324 
‫أنا متأكدة أنه قال شيئاً جعلك...‬

394
00:22:05,407 --> 00:22:10,162 
‫رباه! "جودي"، أرجوك كفي‬
‫عن محاولة بث السرور فيّ طوال الوقت.‬

395
00:22:10,245 --> 00:22:12,414 
‫أقول رأيي فحسب.‬
‫أنا متأكدة أنه كان هناك...‬

396
00:22:12,497 --> 00:22:14,708 
‫لا. إن موته خطئي.‬

397
00:22:15,876 --> 00:22:17,127 
‫لم يكن موجوداً حتى.‬

398
00:22:18,045 --> 00:22:21,256 
‫- كان يركض بالخارج يا "جين".‬
‫- رباه. لم يكن يركض.‬

399
00:22:23,091 --> 00:22:26,636 
‫كانت الساعة الـ1 صباحاً. كان على ذلك الطريق‬

400
00:22:26,845 --> 00:22:31,058 
‫لأنه لم يرغب‬
‫في قضاء لحظة أخرى في هذا المنزل معي.‬

401
00:22:33,143 --> 00:22:34,394 
‫لقد قتلته.‬

402
00:22:37,356 --> 00:22:39,232 
‫رباه! أحاول العثور على...‬

403
00:22:40,108 --> 00:22:42,694 
‫شخص ألومه و...‬

404
00:22:43,820 --> 00:22:44,988 
‫أنا من أبعدته عني.‬

405
00:22:46,365 --> 00:22:47,324 
‫لقد ضربته.‬

406
00:22:48,909 --> 00:22:50,035 
‫لقد ضربته.‬

407
00:22:58,251 --> 00:22:59,211 
‫لا. أنا من صدمته.‬

408
00:22:59,586 --> 00:23:00,420 
‫ماذا؟‬

409
00:23:02,089 --> 00:23:03,298 
‫- لقد صدمته.‬
‫- حسناً.‬

410
00:23:03,673 --> 00:23:05,008 
‫عم‬‫ّ‬‫ تتحدثين...‬

411
00:23:06,426 --> 00:23:07,511 
‫لقد ضربته.‬

412
00:23:07,594 --> 00:23:08,887 
‫لا. لقد صدمته.‬

413
00:23:08,970 --> 00:23:10,764 
‫- لا. لقد ضربته.‬
‫- أنا من صدمته.‬

414
00:23:11,181 --> 00:23:13,517 
‫- لقد ضربته يا "جودي". رباه.‬
‫- أنا من صدمته.‬

415
00:23:13,600 --> 00:23:15,936 
‫- كان يخرج من الباب و...‬
‫- كان لديّ "موستانغ" 1966.‬

416
00:23:28,698 --> 00:23:29,741 
‫كان الطريق مظلماً،‬

417
00:23:30,617 --> 00:23:34,204 
‫وكنت أقود ولم أر منعطفاً‬

418
00:23:34,830 --> 00:23:37,707 
‫في الطريق وأسرعت في تجاوزه و...‬

419
00:23:43,004 --> 00:23:44,256 
‫كان هناك.‬

420
00:23:46,299 --> 00:23:49,386 
‫لم أفهم حتى ماذا حدث.‬

421
00:23:50,470 --> 00:23:52,180 
‫ثم أردت العودة...‬

422
00:23:55,016 --> 00:23:56,101 
‫لكنني لم أستطع.‬

423
00:24:01,690 --> 00:24:06,194 
‫واعتقدت أنه يمكنني تعويضك بطريقة ما،‬

424
00:24:07,404 --> 00:24:08,405 
‫إن أمكنني...‬

425
00:24:09,322 --> 00:24:13,201 
‫مساعدتك بشكل ما، أو إن صادقتك.‬

426
00:24:23,253 --> 00:24:25,213 
‫أرجوك سامحيني يا "جين".‬

427
00:24:26,882 --> 00:24:27,757 
‫أرجوك.‬

428
00:24:29,801 --> 00:24:34,014 
‫لم أعلم أنني سأحبك لهذه الدرجة،‬

429
00:24:34,890 --> 00:24:37,976 
‫ولا أحب ا‬‫لولدان‬‫، أو أنكم ستصيرون أسرتي.‬

430
00:24:42,731 --> 00:24:43,732 
‫أرجوك...‬

431
00:24:45,400 --> 00:24:46,526 
‫قولي شيئاً.‬

432
00:24:50,363 --> 00:24:53,283 
‫أرجوك أخبريني‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأحسن الأوضاع‬

433
00:24:53,867 --> 00:24:56,453 
‫ولأصحح نصاب الأمور، وسأفعله.‬
‫أنا مستعدة لفعل أي شيء.‬

434
00:24:58,955 --> 00:25:00,790 
‫أرجوك أخبريني ماذا يمكنني أن أفعل.‬

435
00:25:09,090 --> 00:25:10,258 
‫يمكنك أن تموتي.‬

436
00:25:20,852 --> 00:25:22,854 
‫لا.‬

437
00:25:42,207 --> 00:25:43,750 
‫"آيب"، هل أنت مستيقظ؟‬

438
00:25:49,214 --> 00:25:50,799 
‫آسفة يا "جودي".‬

439
00:25:52,092 --> 00:25:53,218 
‫لقد مات في هدوء.‬

440
00:25:57,264 --> 00:25:58,181 
‫لا.‬

441
00:26:05,021 --> 00:26:05,981 
‫لا.‬

442
00:26:11,778 --> 00:26:13,822 
‫لم يتسن لي وداعه.‬

443
00:26:43,560 --> 00:26:46,104 
‫"المباحث الفدرالية"‬

444
00:27:28,605 --> 00:27:30,523 
‫ترجمة "عمر رمزي"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

