﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,591 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:01:33,468 --> 00:01:34,636 
‫أترى ماذا يحدث؟‬

3
00:01:34,928 --> 00:01:36,805 
‫ذهبت للعيش مع جدتك لـ3 أيام،‬

4
00:01:36,888 --> 00:01:38,556 
‫وصار شقيقك مسيحياً.‬

5
00:01:53,488 --> 00:01:54,572 
‫آمين.‬

6
00:01:55,448 --> 00:01:56,282 
‫آمين.‬

7
00:01:56,366 --> 00:01:57,325 
‫أين "جودي"؟‬

8
00:01:59,160 --> 00:02:00,328 
‫لن تأتي.‬

9
00:02:01,454 --> 00:02:03,706 
‫لن تتواجد في حياتنا من الآن فصاعداً.‬

10
00:02:03,790 --> 00:02:05,542 
‫أليست أعز صديقاتك؟‬

11
00:02:06,334 --> 00:02:07,418 
‫ماذا؟ لا.‬

12
00:02:08,128 --> 00:02:09,295 
‫مطلقاً.‬

13
00:02:09,963 --> 00:02:11,047 
‫بالكاد عرفتها.‬

14
00:02:13,758 --> 00:02:15,343 
‫إذاً لماذا تركتها تعيش معنا؟‬

15
00:02:16,302 --> 00:02:20,056 
‫هلا تؤجلان هذا الحديث؟‬
‫يوشك "هنري" على أن يصير ابناً للمسيح.‬

16
00:02:20,306 --> 00:02:21,307 
‫اعذرني أيتها الحبر.‬

17
00:02:21,766 --> 00:02:24,060 
‫أريد فقط إبداء إعجابي بروعة هذا القداس.‬

18
00:02:24,602 --> 00:02:25,979 
‫أعجبتني تلك الدعوة.‬

19
00:02:26,604 --> 00:02:27,814 
‫كانت جميلة.‬

20
00:02:28,481 --> 00:02:29,357 
‫ماذا تعني؟‬

21
00:02:29,440 --> 00:02:32,360 
‫أنه رغم فقداننا من نحب، سنظل نمجد اللّه.‬

22
00:02:33,111 --> 00:02:35,280 
‫رغم سلبه إيانا من نحب؟‬

23
00:02:35,363 --> 00:02:37,615 
‫إن أردنا أن يسامحنا اللّه،‬
‫فعلينا أن نسامحه.‬

24
00:02:38,741 --> 00:02:39,617 
‫يعجبني ذلك.‬

25
00:02:40,160 --> 00:02:42,412 
‫يعجبني التفكير‬
‫في أن "آيب" في الجنة مع اللّه.‬

26
00:02:43,413 --> 00:02:46,875 
‫هذه فكرة جيدة، لكن لا توجد جنة.‬

27
00:02:47,834 --> 00:02:48,751 
‫حقاً؟‬

28
00:02:48,835 --> 00:02:49,961 
‫ولا جحيم.‬

29
00:02:50,837 --> 00:02:51,713 
‫حقاً؟‬

30
00:02:52,714 --> 00:02:55,633 
‫مهما كان سوء عمل المرء أو مدى أذيته للناس؟‬

31
00:02:56,134 --> 00:02:58,803 
‫في المعتقد اليهودي، إن أذى المرء شخصاً،‬

32
00:02:58,887 --> 00:03:00,346 
‫فعليه التكفير عما فعل.‬

33
00:03:00,930 --> 00:03:03,516 
‫بإيجاد طريقة لتعويضه عن الخطأ الذي ارتكبت.‬

34
00:03:04,976 --> 00:03:05,935 
‫شكراً لك.‬

35
00:03:08,396 --> 00:03:13,318 
‫"هنري ثيودور هاردنغ"،‬
‫نطهر الآن خطيتك الأولى.‬

36
00:03:13,401 --> 00:03:14,944 
‫أي خطية أولى؟‬

37
00:03:15,737 --> 00:03:18,865 
‫في الأساس، نولد جميعاً مذنبين وخاطين.‬

38
00:03:19,324 --> 00:03:22,535 
‫لكن حين نُعمد، نحصل على بداية جديدة.‬

39
00:03:23,077 --> 00:03:27,832 
‫حينها، كل ما عليك فعله‬
‫هو طلب الغفران وستمحى كل ذنوبك.‬

40
00:03:28,458 --> 00:03:29,584 
‫أليس ذلك لطيفاً؟‬

41
00:03:31,794 --> 00:03:33,755 
‫إنها تكذب عليك.‬

42
00:03:34,255 --> 00:03:36,925 
‫بالتعميد، نتحد مع يسوع المسيح.‬

43
00:03:37,383 --> 00:03:40,720 
‫أعمدك باسم الأب والابن‬

44
00:03:40,803 --> 00:03:42,305 
‫والروح القدس.‬

45
00:03:54,025 --> 00:03:55,568 
‫سيدة "هاردنغ". مرحباً.‬

46
00:03:55,652 --> 00:03:57,070 
‫"جودي هيل" قتلت زوجي.‬

47
00:03:58,404 --> 00:03:59,239 
‫حقاً؟‬

48
00:04:00,073 --> 00:04:02,492 
‫أجل. ماذا تعنين بـ"حقاً"؟‬

49
00:04:03,243 --> 00:04:07,121 
‫مؤخراً، حصلت‬
‫على معلومات تثبت تورطها المحتمل.‬

50
00:04:07,205 --> 00:04:09,374 
‫لا. ليست محتملاً.‬

51
00:04:09,457 --> 00:04:10,583 
‫إنه تورط قاطع.‬

52
00:04:11,125 --> 00:04:12,418 
‫لقد اعترفت لي.‬

53
00:04:12,502 --> 00:04:13,461 
‫حسناً.‬

54
00:04:15,129 --> 00:04:17,048 
‫أشعر أنك تحاولين التعامل مع الأمر بنبل.‬

55
00:04:17,131 --> 00:04:18,549 
‫لا أحاول أن أكون نبيلة.‬

56
00:04:18,633 --> 00:04:21,135 
‫- إذاً اذهبي واعتقليها.‬
‫- لا تسير الأمور هكذا.‬

57
00:04:21,219 --> 00:04:22,720 
‫ثمة عدة عوامل أكبر مرتبطة بالموضوع.‬

58
00:04:22,804 --> 00:04:24,347 
‫أي عوامل؟ رباه!‬

59
00:04:24,430 --> 00:04:26,391 
‫طريقة حديثك تزعجني.‬

60
00:04:26,474 --> 00:04:28,434 
‫آسفة. لكن لا يمكنني.‬

61
00:04:28,518 --> 00:04:29,894 
‫يتعلق الأمر بتحقيق آخر.‬

62
00:04:29,978 --> 00:04:32,480 
‫وإلى أن ينتهي ذلك،‬
‫فلا يمكنني المساس بالآنسة "هيل".‬

63
00:04:32,563 --> 00:04:36,317 
‫وحينها، رغم اعترافها،‬
‫لن يكفي ذلك لاستخراج مذكرة اعتقال.‬

64
00:04:36,401 --> 00:04:40,738 
‫إنها قاتلة‬
‫وهي حرة طليقة كطير في عنان السماء.‬

65
00:04:40,822 --> 00:04:42,198 
‫عليك فعل شيء.‬

66
00:04:42,282 --> 00:04:45,159 
‫حسناً، يمكنني أن أستخرج لك أمر تقييد.‬
‫سيستغرق ذلك 24 ساعة.‬

67
00:04:46,786 --> 00:04:50,081 
‫لقد قتلت زوجي ثم انتقلت للعيش معي.‬

68
00:04:50,999 --> 00:04:53,084 
‫لن يفي أمر تقييد.‬

69
00:04:54,168 --> 00:04:56,296 
‫أشكرك على لا شيء مجدداً.‬

70
00:04:56,671 --> 00:04:58,589 
‫سيدة "هاردنغ"، انتظري.‬

71
00:04:59,465 --> 00:05:02,844 
‫حالياً، استمتعي بامتلاكك الإجابة.‬

72
00:05:02,927 --> 00:05:04,012 
‫أليس ذلك ما أردته؟‬

73
00:05:05,096 --> 00:05:08,016 
‫هل تريديني أن أرتاح‬
‫بمعرفتي أننا نحيا في عالم‬

74
00:05:08,099 --> 00:05:10,768 
‫حيث يعرف الجميع الحقيقة ولا توجد عواقب؟‬

75
00:05:11,352 --> 00:05:13,229 
‫ستكون هناك عواقب، أؤكد لك ذلك.‬

76
00:05:13,313 --> 00:05:14,939 
‫لا. أؤكد لك أنا.‬

77
00:05:22,822 --> 00:05:24,741 
‫ها نحن نعمل معاً مجدداً.‬

78
00:05:25,742 --> 00:05:26,784 
‫يا لجمالنا!‬

79
00:05:27,577 --> 00:05:31,539 
‫يجب أن أعترف، وجود "تشارلي"‬
‫في منزلي هو هبة من اللّه.‬

80
00:05:32,040 --> 00:05:33,416 
‫الأمر شبيه باستعادة "تيد".‬

81
00:05:33,499 --> 00:05:35,209 
‫أجل. إنها مجرد مرحلة.‬

82
00:05:35,668 --> 00:05:37,920 
‫سيعود "تشارلي" إلى المنزل‬
‫حين يكف عن غضبه مني.‬

83
00:05:38,004 --> 00:05:39,839 
‫- تسرني المساعدة.‬
‫- حسناً.‬

84
00:05:39,922 --> 00:05:42,258 
‫وأنني شخص يمكنك اللجوء إليه،‬
‫هكذا تكون الأسر.‬

85
00:05:44,677 --> 00:05:45,720 
‫تبدين مرهقة.‬

86
00:05:46,137 --> 00:05:49,098 
‫"لورنا"، لقد بعت وحدتين‬
‫لأجلك وتلقيت الثمن نقداً.‬

87
00:05:49,474 --> 00:05:51,768 
‫ماذا تحتاجين مني لكي تكفي عن إزعاجي؟‬

88
00:05:52,185 --> 00:05:54,896 
‫لم تبيعي شيئاً.‬

89
00:05:54,979 --> 00:05:55,813 
‫ماذا؟‬

90
00:05:56,147 --> 00:05:58,274 
‫سحب "ستيف وود" تحويله صباح اليوم.‬

91
00:05:58,733 --> 00:05:59,734 
‫اعتقدت أنك تعرفين.‬

92
00:05:59,817 --> 00:06:02,070 
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري. إنه عميلك.‬

93
00:06:02,904 --> 00:06:03,946 
‫سحقاً!‬

94
00:06:04,364 --> 00:06:06,741 
‫لا تتوقفي. قدمي الطعام.‬

95
00:06:06,824 --> 00:06:10,203 
‫وتحري نظافة الحمامات مرة أخرى.‬
‫أريد لذلك الرخام أن يلمع.‬

96
00:06:10,286 --> 00:06:11,496 
‫أجل. طبعاً.‬

97
00:06:15,708 --> 00:06:16,834 
‫مرحباً. هل تريدان شيئاً؟‬

98
00:06:16,918 --> 00:06:18,419 
‫- لا.‬
‫- حسناً. عظيم.‬

99
00:06:25,885 --> 00:06:27,512 
‫- هل تريد قطعة حلوى؟‬
‫- لا.‬

100
00:06:30,223 --> 00:06:32,809 
‫مرحباً. هلا تريدان أي من هذه؟‬

101
00:06:32,892 --> 00:06:33,976 
‫- لا.‬
‫- حسناً.‬

102
00:06:39,857 --> 00:06:40,733 
‫مرحباً.‬

103
00:06:41,067 --> 00:06:42,777 
‫طاب يومك. هل تريد قطعة حلوى؟‬

104
00:06:42,860 --> 00:06:44,070 
‫- لا.‬
‫- حسناً. جيد.‬

105
00:07:10,805 --> 00:07:11,639 
‫مرحباً.‬

106
00:07:12,014 --> 00:07:13,266 
‫اخرجي من هنا.‬

107
00:07:13,349 --> 00:07:14,976 
‫- لا تحدثي مشكلة.‬
‫- اخرجي من هنا.‬

108
00:07:15,059 --> 00:07:16,519 
‫لا أريدك أن تتورطي في مشكلة. ‬
‫دعيني أساعدك.‬

109
00:07:16,602 --> 00:07:17,520 
‫لا، لا تساعديني.‬

110
00:07:17,603 --> 00:07:18,813 
‫- صه!‬
‫- اصمتي أنت.‬

111
00:07:18,896 --> 00:07:19,730 
‫حسناً.‬

112
00:07:20,106 --> 00:07:21,399 
‫- تبدين رائعة.‬
‫- اصمتي.‬

113
00:07:21,482 --> 00:07:23,443 
‫- حسناً.‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

114
00:07:23,526 --> 00:07:25,111 
‫كيف تجرؤين على القدوم إلى هنا؟‬

115
00:07:25,611 --> 00:07:28,823 
‫أعمل لصالح "لورنا" لأوفر المسكن لأولادي،‬

116
00:07:28,906 --> 00:07:30,366 
‫لأحافظ على حياتي.‬

117
00:07:30,450 --> 00:07:31,993 
‫حياة دمرتها.‬

118
00:07:32,076 --> 00:07:32,952 
‫أعلم.‬

119
00:07:33,453 --> 00:07:34,954 
‫لهذا سأسلم نفسي.‬

120
00:07:35,037 --> 00:07:37,665 
‫أردتك أن تعلمي‬
‫أنني سأطلب توقيع أقصى عقوبة.‬

121
00:07:37,748 --> 00:07:40,251 
‫ربما يعدموني إن كان لا يزال الإعدام سارياً،‬

122
00:07:40,334 --> 00:07:42,462 
‫لكن أسوأ عقاب بالنسبة إليّ هو خسارتك.‬

123
00:07:46,007 --> 00:07:47,467 
‫حسناً، لقد سلمتك بالفعل.‬

124
00:07:49,218 --> 00:07:52,597 
‫أجل. حسناً. وجب ذلك. أنت محقة.‬

125
00:07:52,680 --> 00:07:54,015 
‫- هذا هو الفعل الصحيح.‬
‫- أصبت.‬

126
00:07:54,098 --> 00:07:55,141 
‫- اصمتي.‬
‫- حسناً.‬

127
00:07:55,850 --> 00:07:59,687 
‫هذا لا يهم لأنك اعترافك ليس كافياً.‬

128
00:08:00,313 --> 00:08:04,567 
‫يمكنك أن تظلي حرة وتعبثي برأسي كما تشائين.‬

129
00:08:04,650 --> 00:08:06,027 
‫لا أريد العبث معك.‬

130
00:08:06,110 --> 00:08:09,572 
‫- إذاً ماذا تريدين يا "جودي"؟‬
‫- أريد التكفير عن ذنوبي.‬

131
00:08:09,655 --> 00:08:11,532 
‫أريدك أن تكوني بخير.‬

132
00:08:13,284 --> 00:08:14,869 
‫أ‬‫تريديني أن أكون بخير؟‬

133
00:08:14,952 --> 00:08:15,870 
‫أجل.‬

134
00:08:17,371 --> 00:08:20,458 
‫لقد صدمت زوجي وتركته يموت.‬

135
00:08:21,250 --> 00:08:24,587 
‫ثم لاحقتني وانتقلت إلى منزلي،‬

136
00:08:25,046 --> 00:08:27,006 
‫وكسبت ثقة و‬‫الديّ‬‫.‬

137
00:08:27,465 --> 00:08:29,509 
‫أنت مختلة.‬

138
00:08:29,592 --> 00:08:31,844 
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أكرهك.‬

139
00:08:33,471 --> 00:08:34,472 
‫حسناً.‬

140
00:08:35,139 --> 00:08:36,766 
‫ابتعدي عني.‬

141
00:08:38,518 --> 00:08:39,936 
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله...‬

142
00:08:40,019 --> 00:08:42,605 
‫أتعرفين ماذا يمكنك أن تفعلي؟‬
‫يمكنك أن تختفي تماماً.‬

143
00:08:45,233 --> 00:08:46,067 
‫حسناً.‬

144
00:08:47,735 --> 00:08:50,321 
‫معي مسدس "تيد" في حقيبتي.‬

145
00:08:51,906 --> 00:08:57,370 
‫لذا إن رأيتك مجدداً أو إن اقتربت من أسرتي،‬

146
00:08:58,496 --> 00:09:01,249 
‫فسأطلق النار على رأسك.‬

147
00:09:01,791 --> 00:09:03,042 
‫هل تفهميني؟‬

148
00:09:03,417 --> 00:09:05,586 
‫نعم.‬

149
00:09:05,836 --> 00:09:08,089 
‫اخرجي من هنا ولا تقتربي مني مجدداً.‬

150
00:09:08,172 --> 00:09:09,966 
‫اخرجي من هنا يا "جودي".‬

151
00:09:12,885 --> 00:09:14,178 
‫اخرجي! حالاً!‬

152
00:09:53,384 --> 00:09:55,678 
‫نعم يا "هاوارد". لست أحمقاً. أعلم...‬

153
00:09:55,761 --> 00:09:57,763 
‫من الواضح أن أحدهم وشى بي إلى...‬

154
00:09:58,306 --> 00:09:59,599 
‫لا أعرف من.‬

155
00:10:00,391 --> 00:10:01,851 
‫لكنني... أنصت، أتولى الأمر.‬

156
00:10:01,934 --> 00:10:03,769 
‫عليّ فقط نقل بعض الأموال إلى المصرف.‬

157
00:10:03,853 --> 00:10:05,271 
‫انتظر. هلا تنتظر؟‬

158
00:10:07,148 --> 00:10:08,774 
‫سحقاً! عليّ معاودة الاتصال بك.‬

159
00:10:11,652 --> 00:10:12,820 
‫"ستافروس".‬

160
00:10:14,071 --> 00:10:14,905 
‫"ستافروس".‬

161
00:10:19,785 --> 00:10:23,039 
‫أجل، أعلم أنه يمكنك التحدث بالإنجليزية،‬
‫لكن لغتي اليونانية جيدة، صحيح؟‬

162
00:10:24,123 --> 00:10:25,124 
‫فهمت.‬

163
00:10:25,207 --> 00:10:26,042 
‫"ودائع (أورانج كوست)"‬

164
00:10:26,125 --> 00:10:28,753 
‫أي مبلغ تريدين سحبه اليوم‬
‫من الحساب المشترك؟‬

165
00:10:29,712 --> 00:10:30,963 
‫أريد كل ما فيه.‬

166
00:10:31,297 --> 00:10:32,715 
‫على هيئة شيك يصرف للحامل.‬

167
00:10:33,841 --> 00:10:35,635 
‫إذاً تريدين تصفية الحساب؟‬

168
00:10:36,135 --> 00:10:37,011 
‫هذا صحيح.‬

169
00:10:37,386 --> 00:10:39,639 
‫حسناً، نأسف لرؤيتك تغادرينا.‬

170
00:10:39,722 --> 00:10:42,308 
‫هل يمكنني سؤالك عن سبب ذلك؟‬

171
00:10:44,852 --> 00:10:45,811 
‫سأسافر.‬

172
00:10:49,940 --> 00:10:50,816 
‫مرحباً يا "كارين".‬

173
00:10:50,900 --> 00:10:53,277 
‫أعتذر عن استغراقي وقتاً طويلاً‬
‫لإعادته لك. أنا فقط...‬

174
00:10:53,361 --> 00:10:56,197 
‫على أي حال، أياً كان محتواه، فقد كان لذيذاً.‬

175
00:10:56,572 --> 00:10:58,324 
‫كانت طريقتي في إعداد اللازانيا المكسيكية.‬

176
00:10:58,866 --> 00:10:59,992 
‫صحيح.‬

177
00:11:00,076 --> 00:11:01,994 
‫حسناً، شكراً لك.‬

178
00:11:02,370 --> 00:11:03,704 
‫ألم يكن الزبيب كثيراً؟‬

179
00:11:05,915 --> 00:11:06,916 
‫كلا.‬

180
00:11:08,084 --> 00:11:09,335 
‫حسناً. شكراً.‬

181
00:11:16,842 --> 00:11:17,843 
‫هلا...‬

182
00:11:19,637 --> 00:11:23,140 
‫هل تريدين القدوم إلى منزلي لاحقاً،‬

183
00:11:23,557 --> 00:11:27,561 
‫بعد منام ا‬‫لولدين‬‫،‬
‫لشرب كأس من الخمر أمام المسبح؟‬

184
00:11:28,020 --> 00:11:29,605 
‫أتعنين للتواصل؟‬

185
00:11:31,273 --> 00:11:32,108 
‫أجل.‬

186
00:11:32,191 --> 00:11:33,693 
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

187
00:11:33,776 --> 00:11:34,610 
‫عظيم.‬

188
00:11:34,694 --> 00:11:36,112 
‫- سأراك حينها إذاً؟‬
‫- عظيم.‬

189
00:11:36,195 --> 00:11:37,405 
‫- أمام المسبح.‬
‫- أجل.‬

190
00:11:37,488 --> 00:11:39,073 
‫- حسناً.‬
‫- مسبحك...‬

191
00:11:39,156 --> 00:11:40,157 
‫ماذا؟‬

192
00:11:40,241 --> 00:11:41,450 
‫منزلك؟‬

193
00:11:42,576 --> 00:11:43,661 
‫- أجل.‬
‫- أجل، حسناً.‬

194
00:11:44,036 --> 00:11:46,080 
‫- هل تريديني أن أحضر أي شيء؟‬
‫- لا.‬

195
00:11:46,163 --> 00:11:48,332 
‫يمكنني تحضير شيء. لا أعمل.‬

196
00:11:48,416 --> 00:11:49,458 
‫لا حاجة لذلك.‬

197
00:11:49,542 --> 00:11:51,210 
‫- لا تفعلي ذلك.‬
‫- حسناً.‬

198
00:11:51,585 --> 00:11:53,003 
‫شكراً لك، أراك لاحقاً.‬

199
00:11:53,087 --> 00:11:54,255 
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- وداعاً.‬

200
00:11:58,050 --> 00:11:59,885 
‫آسفة، أُغلق هذا الحساب.‬

201
00:12:00,428 --> 00:12:01,846 
‫- عفواً، ماذا؟‬
‫- نعم.‬

202
00:12:01,929 --> 00:12:04,265 
‫شريكتك في الحساب؟ الآنسة "هيل".‬

203
00:12:06,434 --> 00:12:07,601 
‫كانت هنا منذ قليل.‬

204
00:12:08,477 --> 00:12:11,397 
‫كانت هنا منذ قليل وماذا فعلت؟‬

205
00:12:11,981 --> 00:12:13,399 
‫- لقد...‬
‫- لقد أغلقت الحساب.‬

206
00:12:20,781 --> 00:12:21,615 
‫عظيم.‬

207
00:12:22,324 --> 00:12:23,200 
‫شكراً لك.‬

208
00:12:33,794 --> 00:12:35,546 
‫"جودي" اللعينة! سأقتلها.‬

209
00:12:50,436 --> 00:12:52,605 
‫فرقعة وركلة. جيد.‬

210
00:12:53,355 --> 00:12:56,358 
‫"كل نفس تستنشقه‬

211
00:12:57,401 --> 00:12:59,820 
‫كل حركة تقوم بها"‬

212
00:12:59,904 --> 00:13:00,821 
‫"هنري"، نعم.‬

213
00:13:01,238 --> 00:13:05,451 
‫"كل رابطة تكسرها وكل خطوة تخطوها‬

214
00:13:05,534 --> 00:13:06,452 
‫سيراقبك"‬

215
00:13:06,535 --> 00:13:07,703 
‫"أوين"، أحسنت.‬

216
00:13:08,329 --> 00:13:09,872 
‫أجل.‬

217
00:13:09,955 --> 00:13:13,918 
‫"كل يوم‬

218
00:13:14,001 --> 00:13:17,004 
‫كل كلمة تقولها‬

219
00:13:18,088 --> 00:13:20,174 
‫كل لعبة تلعبها‬

220
00:13:20,257 --> 00:13:22,176 
‫كل ليلة تسهرها‬

221
00:13:22,259 --> 00:13:24,345 
‫سيراقبك"‬

222
00:13:26,472 --> 00:13:27,431 
‫استمروا.‬

223
00:13:27,515 --> 00:13:30,559 
‫"ألا يمكنك أن ترى"‬

224
00:13:31,101 --> 00:13:32,311 
‫"جودي"، مرحباً.‬

225
00:13:32,895 --> 00:13:35,064 
‫آسف، هذا تدريب سري.‬

226
00:13:35,648 --> 00:13:36,857 
‫حسناً. آسفة.‬

227
00:13:36,941 --> 00:13:40,903 
‫لديّ هدية صغيرة لـ"هنري"‬
‫بمناسبة تعميده وفكرت...‬

228
00:13:42,363 --> 00:13:44,657 
‫ربما يمكنك أن تعطيها له نيابة عني.‬

229
00:13:44,740 --> 00:13:45,783 
‫بالطبع.‬

230
00:13:45,866 --> 00:13:47,368 
‫أنا والده الروحي بأي حال.‬

231
00:13:47,993 --> 00:13:49,954 
‫إنه محظوظ لوجودك في حياته.‬

232
00:13:51,622 --> 00:13:52,540 
‫أجل.‬

233
00:13:53,499 --> 00:13:57,795 
‫ماذا حدث بينك وبين "جين"، لم تركت منزلها؟‬

234
00:13:59,296 --> 00:14:00,381 
‫ألم تخبرك؟‬

235
00:14:00,464 --> 00:14:02,925 
‫لا، تأبى التحدث عن الأمر.‬

236
00:14:03,008 --> 00:14:06,428 
‫هل أفترض أن هناك نوبة غضب وشيكة؟‬

237
00:14:10,140 --> 00:14:12,142 
‫عاملها بلطف فحسب‬‫، رجاءً.‬

238
00:14:12,476 --> 00:14:14,395 
‫إنها في أمس الحاجة إلى صديق الآن.‬

239
00:14:15,229 --> 00:14:16,188 
‫حسناً.‬

240
00:14:17,022 --> 00:14:18,274 
‫يجب أن أذهب.‬

241
00:14:18,357 --> 00:14:19,775 
‫الأولاد ليسوا جاهزين لوجود الجمهور.‬

242
00:14:19,859 --> 00:14:24,613 
‫"أستمر في المحاولة يا عزيزي‬‫، ‬‫أرجوك"‬

243
00:14:30,578 --> 00:14:32,371 
‫- لم لا تذهب إلى سريرك يا عزيزي؟‬
‫- حسناً.‬

244
00:14:32,454 --> 00:14:35,040 
‫لديّ شيء أخير أريد التحدث إليك بخصوصه.‬

245
00:14:35,541 --> 00:14:37,626 
‫- حسناً.‬
‫- حسناً. أترى هذا هنا؟‬

246
00:14:37,960 --> 00:14:38,919 
‫هذا الشيء الأبيض؟‬

247
00:14:39,295 --> 00:14:40,379 
‫- أجل.‬
‫- إنه جهاز إنذار.‬

248
00:14:40,462 --> 00:14:45,342 
‫لذا إن أتى الطير‬
‫الذي تعتقد أنه والدك إلى النافذة،‬

249
00:14:45,843 --> 00:14:48,053 
‫لن تتمكن من التحدث إليه‬
‫إلا إذا أغلقت الإنذار.‬

250
00:14:48,137 --> 00:14:50,764 
‫لا بأس. أحضرت إليّ "جودي" طائراً لأحتفظ به.‬

251
00:14:52,182 --> 00:14:54,643 
‫- ماذا؟‬
‫- هل تريدين رؤيته؟ إنه بمناسبة تعميدي.‬

252
00:14:57,354 --> 00:14:58,856 
‫متى رأيت "جودي" يا "هنري"؟‬

253
00:14:58,939 --> 00:15:02,693 
‫جاءت إلى تدريبي لكن "كريستوفر" طردها.‬

254
00:15:03,110 --> 00:15:05,446 
‫لا يحب أن يرانا الناس في حالة غير مثالية.‬

255
00:15:06,071 --> 00:15:07,031 
‫حسناً.‬

256
00:15:07,656 --> 00:15:10,492 
‫إن رأيت "جودي" مجدداً، أخبرني، حسناً؟‬

257
00:15:10,951 --> 00:15:12,578 
‫أخبرني على الفور.‬

258
00:15:12,995 --> 00:15:14,538 
‫آمل أن أراها مجدداً.‬

259
00:15:15,122 --> 00:15:16,957 
‫- أفتقدها.‬
‫- أعلم.‬

260
00:15:17,750 --> 00:15:19,752 
‫- أعلم أنك أحببتها.‬
‫- وأنت أيضاً تحبينها.‬

261
00:15:19,835 --> 00:15:21,337 
‫يمكننا تكوين صداقات جديدة.‬

262
00:15:22,004 --> 00:15:22,838 
‫حسناً.‬

263
00:15:24,673 --> 00:15:25,549 
‫طابت ليلتك.‬

264
00:15:27,885 --> 00:15:28,844 
‫وأنت أيضاً.‬

265
00:16:05,506 --> 00:16:06,674 
‫يسعدني فعلنا هذا.‬

266
00:16:07,049 --> 00:16:07,925 
‫وأنا أيضاً.‬

267
00:16:13,472 --> 00:16:16,558 
‫من المضحك أننا جيران‬
‫منذ 8 سنوات ولم آت إلى منزلك قط.‬

268
00:16:16,642 --> 00:16:19,520 
‫هذا فعلاً مضحك جداً.‬

269
00:16:23,524 --> 00:16:24,858 
‫إنها باحة خلفية ظريفة.‬

270
00:16:26,902 --> 00:16:29,029 
‫لم تدخري شيئاً فيما يخص الأمان.‬

271
00:16:29,113 --> 00:16:30,572 
‫أجل. شكراً لك.‬

272
00:16:30,656 --> 00:16:33,075 
‫لا يمكن للمرء أن يأمن بالكامل، صحيح؟‬

273
00:16:33,450 --> 00:16:34,326 
‫صحيح.‬

274
00:16:35,703 --> 00:16:39,623 
‫هل كان مرفقاً مع جهازك الأمني‬
‫تطبيقاً لتفعيل وإيقاف الأجهزة بالهاتف؟‬

275
00:16:40,040 --> 00:16:41,166 
‫أجل.‬

276
00:16:42,376 --> 00:16:44,962 
‫- كيف تعرفين...‬
‫- أنا مهووسة بأمن المنازل.‬

277
00:16:46,255 --> 00:16:47,131 
‫رائع.‬

278
00:16:47,631 --> 00:16:48,841 
‫رائع.‬

279
00:16:49,258 --> 00:16:50,300 
‫أين تحتفظين بمسدسك؟‬

280
00:16:51,468 --> 00:16:53,053 
‫ليس...‬

281
00:16:54,179 --> 00:16:57,141 
‫لست من محبي المسدسات.‬

282
00:16:57,891 --> 00:16:58,809 
‫أفهمك.‬

283
00:16:59,184 --> 00:17:00,477 
‫اعتقدت أنني لا أحبها أيضاً...‬

284
00:17:01,770 --> 00:17:06,275 
‫لكن أحضر "جيف" لي مسدساً‬
‫في عيد الميلاد وصدقاً،‬

285
00:17:06,734 --> 00:17:08,027 
‫تبدل رأيي تماماً.‬

286
00:17:09,028 --> 00:17:09,862 
‫حسناً.‬

287
00:17:10,821 --> 00:17:11,697 
‫معلومة طريفة.‬

288
00:17:12,072 --> 00:17:14,450 
‫هل تعلمين أنك إن طلبت‬
‫من أحد مغادرة منزلك ورفض،‬

289
00:17:14,533 --> 00:17:15,743 
‫يمكنك إطلاق النار عليهم من دون عواقب؟‬

290
00:17:16,410 --> 00:17:18,287 
‫- لا، محال أن يكون ذلك صحيحاً.‬
‫- هو كذلك.‬

291
00:17:18,871 --> 00:17:19,913 
‫طريف.‬

292
00:17:23,208 --> 00:17:24,126 
‫حسناً.‬

293
00:17:25,836 --> 00:17:27,629 
‫هل تريدين المزيد من الخمر؟‬

294
00:17:27,713 --> 00:17:29,548 
‫ينبغي أن أعود إلى منزلي.‬

295
00:17:29,631 --> 00:17:32,384 
‫إن أكثرت الشرب،‬
‫أصاب بالحساسية وتهيج البشرة.‬

296
00:17:34,720 --> 00:17:35,554 
‫في الواقع، انتظري.‬

297
00:17:41,852 --> 00:17:44,354 
‫هلا تريني كيف أستخدم هذا؟‬

298
00:17:48,942 --> 00:17:50,402 
‫أفترض أن هذه أول خطوة.‬

299
00:17:53,989 --> 00:17:55,199 
‫جار التفعيل.‬

300
00:18:39,868 --> 00:18:40,744 
‫سحقاً.‬

301
00:18:41,703 --> 00:18:42,955 
‫ماذا يجري؟‬

302
00:18:43,038 --> 00:18:45,874 
‫لا بأس يا عزيزي. ابق في غرفتك وأغلق الباب.‬

303
00:18:45,958 --> 00:18:47,251 
‫- أغلق الباب.‬
‫- ماذا؟‬

304
00:19:07,813 --> 00:19:08,689 
‫"تشارلي"؟‬

305
00:19:09,148 --> 00:19:11,024 
‫أمي، افتحي الباب.‬

306
00:19:14,194 --> 00:19:16,071 
‫"تشارلي"، لقد أرعبتني.‬

307
00:19:16,155 --> 00:19:18,115 
‫لقد أخفتني. هذه الأضواء عنيفة.‬

308
00:19:18,198 --> 00:19:19,700 
‫حسناً. مهلاً. دعني أغلق هذا الشيء.‬

309
00:19:22,494 --> 00:19:24,496 
‫تم الإيقاف، جاهز للتفعيل.‬

310
00:19:25,873 --> 00:19:27,374 
‫لقد عدت.‬

311
00:19:27,708 --> 00:19:32,212 
‫أجل. ظلت جدتي تلقبني‬
‫بـ"تيدي" وتلمس وجهي، لذا...‬

312
00:19:32,671 --> 00:19:33,922 
‫هذا مثير للاضطراب.‬

313
00:19:34,256 --> 00:19:35,174 
‫أجل.‬

314
00:19:37,551 --> 00:19:39,469 
‫إنها مدمنة حبوب.‬

315
00:19:44,266 --> 00:19:45,225 
‫سلمها.‬

316
00:19:46,685 --> 00:19:48,770 
‫لم أكن سأبيعها.‬

317
00:19:50,439 --> 00:19:52,316 
‫كنت أنقذها من نفسها.‬

318
00:19:52,983 --> 00:19:54,026 
‫حقاً؟‬

319
00:19:55,485 --> 00:19:56,486 
‫فعلاً.‬

320
00:19:56,862 --> 00:19:57,821 
‫حسناً.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

321
00:19:59,198 --> 00:20:00,407 
‫تسعدني عودتك.‬

322
00:20:04,369 --> 00:20:08,749 
‫عزيزي، آسفة لأنني كنت أماً سيئة.‬

323
00:20:09,833 --> 00:20:11,251 
‫- لا مشكلة.‬
‫- لا.‬

324
00:20:12,252 --> 00:20:13,420 
‫لا، هناك مشكلة.‬

325
00:20:14,963 --> 00:20:19,509 
‫آسفة لأنني أغضب أحياناً.‬

326
00:20:21,929 --> 00:20:25,891 
‫وأنك شهدت شجاري مع والدك، خاصةً تلك الليلة.‬

327
00:20:26,266 --> 00:20:27,267 
‫حسناً.‬

328
00:20:27,643 --> 00:20:30,687 
‫لا، فعلاً. أريدك أن تسامحني يا "تشارلي".‬

329
00:20:32,022 --> 00:20:33,941 
‫أريد أن أبدأ معك صفحة جديدة.‬

330
00:20:35,359 --> 00:20:37,069 
‫توقفي عن التصرف بحقارة فحسب.‬

331
00:20:38,362 --> 00:20:40,864 
‫حسناً، هذا طلب كبير.‬

332
00:20:42,324 --> 00:20:43,533 
‫اقترب يا عزيزي.‬

333
00:20:45,202 --> 00:20:46,870 
‫رباه! كم أحبك!‬

334
00:20:46,954 --> 00:20:48,080 
‫وأنا أيضاً.‬

335
00:20:48,163 --> 00:20:49,122 
‫ماذا؟‬

336
00:20:50,332 --> 00:20:52,251 
‫ما هذه الكلمات التي سمعتها؟‬

337
00:20:52,334 --> 00:20:54,211 
‫لم تقل "تباً لك"، صحيح؟‬

338
00:20:54,753 --> 00:20:56,380 
‫- أجل.‬
‫- قلت و"أنا أيضاً"؟‬

339
00:20:56,463 --> 00:20:57,381 
‫لا.‬

340
00:20:59,299 --> 00:21:00,467 
‫أفضل يوم على الإطلاق.‬

341
00:21:01,218 --> 00:21:02,094 
‫أفضل يوم على الإطلاق.‬

342
00:21:02,177 --> 00:21:03,011 
‫حسناً.‬

343
00:21:03,095 --> 00:21:04,638 
‫لا. أحتاج إلى المزيد.‬

344
00:21:05,222 --> 00:21:06,265 
‫سايرني.‬

345
00:22:01,361 --> 00:22:05,240 
‫"شيك مالي، (جينيفر هاردنغ)"‬

346
00:22:10,412 --> 00:22:11,413 
‫"جودي"؟‬

347
00:22:12,039 --> 00:22:13,040 
‫"جودي"؟‬

348
00:22:14,291 --> 00:22:16,710 
‫أين "جودي"؟ أحتاج إلى التحدث إليها فوراً.‬

349
00:22:16,793 --> 00:22:17,961 
‫ليست هنا.‬

350
00:22:18,045 --> 00:22:19,463 
‫- أين هي؟‬
‫- لا أدري.‬

351
00:22:21,548 --> 00:22:23,592 
‫كان بوسعك إخباري أنك ستسحب عرضك.‬

352
00:22:23,675 --> 00:22:25,135 
‫لقد أفسد ذلك أموري، أتعرف ذلك؟‬

353
00:22:25,218 --> 00:22:26,678 
‫و"جودي" خانتني.‬

354
00:22:27,471 --> 00:22:29,222 
‫ها قد عرفت، لقد أفسدت حياتي.‬

355
00:22:29,306 --> 00:22:30,766 
‫ليس وحدك.‬

356
00:22:34,353 --> 00:22:37,230 
‫قلت لك، أي مكان تدخله "جودي"،‬
‫تتبعها الفوضى.‬

357
00:22:37,981 --> 00:22:38,815 
‫أجل.‬

358
00:22:39,858 --> 00:22:40,901 
‫قلت ذلك.‬

359
00:22:43,028 --> 00:22:44,905 
‫كنت أحاول حمايتك فحسب.‬

360
00:22:47,240 --> 00:22:50,077 
‫هل تريد شراباً أو ما شابه؟‬
‫يمكنني أن أصب لك كأساً.‬

361
00:22:52,287 --> 00:22:53,455 
‫لا أحتاج إلى كأس.‬

362
00:23:04,216 --> 00:23:05,759 
‫لقد دمرتني يا "جين".‬

363
00:23:06,385 --> 00:23:09,054 
‫طوال حياتي، أسرتي، كل شيء عملت لبنائه.‬

364
00:23:09,596 --> 00:23:10,931 
‫كل شيء سيزول.‬

365
00:23:11,473 --> 00:23:12,391 
‫ماذا حدث؟‬

366
00:23:13,558 --> 00:23:14,935 
‫لا يمكنني إخبارك.‬

367
00:23:16,186 --> 00:23:18,897 
‫ماذا؟ هل دهست شخصاً آخر؟‬

368
00:23:22,234 --> 00:23:23,360 
‫هل أخبرتك؟‬

369
00:23:27,447 --> 00:23:28,490 
‫نعم.‬

370
00:23:31,743 --> 00:23:32,702 
‫سحقاً.‬

371
00:23:43,797 --> 00:23:45,924 
‫هل سيحدث اعتذاري لك‬

372
00:23:47,884 --> 00:23:49,428 
‫أي فرق؟‬

373
00:23:52,139 --> 00:23:53,807 
‫ليس وكأنني كنت السائق.‬

374
00:23:58,186 --> 00:23:59,354 
‫كنت في السيارة.‬

375
00:24:06,820 --> 00:24:07,779 
‫"جين"، كان ذلك...‬

376
00:24:09,406 --> 00:24:12,033 
‫أحد أسوأ اللحظات في حياتي كلها.‬

377
00:24:13,076 --> 00:24:14,077 
‫آسف للغاية.‬

378
00:24:14,161 --> 00:24:15,120 
‫شكراً لك.‬

379
00:24:18,874 --> 00:24:20,584 
‫دمرني عدم إخبارك،‬

380
00:24:21,293 --> 00:24:22,586 
‫خاصة ما أن...‬

381
00:24:24,880 --> 00:24:26,590 
‫ما أن عرفتك عن كثب.‬

382
00:24:31,761 --> 00:24:33,889 
‫بعدة طرق، أشعر أننا...‬

383
00:24:35,390 --> 00:24:36,683 
‫متورطان في هذا.‬

384
00:24:37,350 --> 00:24:38,977 
‫- أتفهمين قصدي؟‬
‫- فعلاً؟‬

385
00:24:39,060 --> 00:24:39,936 
‫نعم.‬

386
00:24:41,897 --> 00:24:43,482 
‫لهذا أحتاج إلى مساعدتك.‬

387
00:24:43,565 --> 00:24:44,900 
‫يجب أن أعثر على "جودي".‬

388
00:24:45,692 --> 00:24:46,902 
‫هل يمكنك مساعدتي في ذلك؟‬

389
00:24:48,028 --> 00:24:49,237 
‫لماذا لم تتوقفا؟‬

390
00:24:49,988 --> 00:24:50,947 
‫ماذا؟‬

391
00:24:51,323 --> 00:24:52,324 
‫تلك الليلة.‬

392
00:24:57,746 --> 00:24:59,039 
‫أردت ذلك.‬

393
00:24:59,122 --> 00:25:01,208 
‫قالت "جودي"‬
‫إنها أرادت العودة لكن لم تستطع.‬

394
00:25:04,377 --> 00:25:05,295 
‫لماذا؟‬

395
00:25:08,089 --> 00:25:09,174 
‫لا أدري.‬

396
00:25:10,175 --> 00:25:11,718 
‫لا أدري. لم تفعل فحسب.‬

397
00:25:12,469 --> 00:25:13,386 
‫ولا أنت.‬

398
00:25:14,471 --> 00:25:16,515 
‫- لا تفعلي ذلك.‬
‫- أفعل ماذا؟‬

399
00:25:17,724 --> 00:25:20,477 
‫لا تحولي الأمر ليتلقى الرجل اللوم.‬

400
00:25:20,560 --> 00:25:21,811 
‫هذا هراء. لا تفعلي.‬

401
00:25:22,604 --> 00:25:24,397 
‫كلانا يعلم ما تستطيع "جودي" فعله.‬

402
00:25:24,481 --> 00:25:26,149 
‫أجل. وأعلم ما تستطيع فعله.‬

403
00:25:27,234 --> 00:25:28,777 
‫لا فكرة لديك ولو صغيرة.‬

404
00:25:30,695 --> 00:25:33,532 
‫كانت يدها على المقود وقدمها على البنزين.‬

405
00:25:33,615 --> 00:25:35,116 
‫لذا لا تنظري إليّ هكذا.‬

406
00:25:35,200 --> 00:25:36,076 
‫تباً لك.‬

407
00:25:36,159 --> 00:25:38,870 
‫تباً لك. كانت السائقة. هي الجانية.‬

408
00:25:39,496 --> 00:25:41,122 
‫- ماذا قلت أنت؟‬
‫- حسناً.‬

409
00:25:41,498 --> 00:25:43,208 
‫بعد أن صدمته، ماذا قلت؟‬

410
00:25:44,251 --> 00:25:45,168 
‫لا أتذكر.‬

411
00:25:50,090 --> 00:25:52,968 
‫سحقاً. علينا الابتعاد عن هنا.‬

412
00:25:53,051 --> 00:25:54,678 
‫قودي السيارة أيتها الغبية!‬

413
00:26:00,725 --> 00:26:02,477 
‫آسفة للغاية.‬

414
00:26:10,110 --> 00:26:11,778 
‫آسفة للغاية.‬

415
00:26:13,738 --> 00:26:16,324 
‫أحد أسوأ اللحظات في حياتك ولا تتذكر؟‬

416
00:26:16,700 --> 00:26:17,784 
‫لا أتذكر.‬

417
00:26:27,544 --> 00:26:29,296 
‫آسفة للغاية.‬

418
00:26:34,009 --> 00:26:35,260 
‫كانت "جودي" لتتوقف.‬

419
00:26:35,510 --> 00:26:38,013 
‫ألم تسمعي ما قلت أول مرة؟ لا أتذكر.‬

420
00:26:38,096 --> 00:26:39,848 
‫حسناً. يجب أن تغادر منزلي حالاً.‬

421
00:26:40,265 --> 00:26:41,391 
‫سحقاً!‬

422
00:26:42,017 --> 00:26:44,352 
‫- أنا صالح يا "جين".‬
‫- لا، لست صالحاً.‬

423
00:26:53,570 --> 00:26:56,114 
‫تدافعين عنها وتشيرين إليّ بمسدس؟‬

424
00:26:56,197 --> 00:26:58,033 
‫أريدك أن تغادر منزلي.‬

425
00:26:58,116 --> 00:26:59,075 
‫أعطيني المسدس يا "جين".‬

426
00:26:59,159 --> 00:27:00,869 
‫- لا تعرفين ماذا تفعلين.‬
‫- لا تقترب مني.‬

427
00:27:00,952 --> 00:27:04,873 
‫لن أبارح مكاني‬
‫إلا حين تخبريني بمكان "جودي".‬

428
00:27:15,383 --> 00:27:17,218 
‫"(تيد)"‬

429
00:27:25,852 --> 00:27:27,228 
‫ماذا تفعلين؟‬

430
00:27:28,980 --> 00:27:30,106 
‫ابتعدي عن الطريق.‬

431
00:27:37,572 --> 00:27:38,490 
‫رباه!‬

432
00:27:40,116 --> 00:27:41,451 
‫"(جين)"‬

433
00:27:43,662 --> 00:27:44,579 
‫مرحباً؟‬

434
00:27:45,372 --> 00:27:48,083 
‫"جودي"، أريدك أن تأتي إلى المنزل.‬

435
00:28:17,028 --> 00:28:18,947 
‫ترجمة "عمر رمزي"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

