﻿1
00:00:05,885 --> 00:00:07,605 
‫"هذا المسلسل مستوحى من أحداث حقيقية.

2
00:00:07,685 --> 00:00:09,765 
‫الأسماء والأحداث والأماكن
‫من وحي خيال المؤلف.

3
00:00:09,885 --> 00:00:12,005 
‫أي تشابه مع شخصيات حقيقية
‫هو من قبيل الصدفة."

4
00:00:15,645 --> 00:00:19,885 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

5
00:00:37,805 --> 00:00:39,485 
‫مرحباً بكم في "ليمبورغ".

6
00:00:40,525 --> 00:00:42,885 
‫أكبر منطقة لزراعة الفاكهة
‫في "أوروبا الغربية"

7
00:00:43,325 --> 00:00:46,885 
‫وجنة لمحبي الطبيعة.

8
00:00:53,325 --> 00:00:57,125 
‫"ليمبورغ" إقليم خصب مليء بالغابات والأماكن

9
00:00:57,365 --> 00:01:00,605 
‫لتمضية اليوم في ركوب الدراجات
‫أو التنزه مع العائلة.

10
00:01:05,125 --> 00:01:06,525 
‫لكن ما لا يخبرونكم به

11
00:01:06,685 --> 00:01:10,325 
‫هو أن معظم حبوب النشوة في العالم
‫تُصنع هنا.

12
00:01:12,685 --> 00:01:15,005 
‫دعكم من تفاح "هاسبغاو" لدينا.

13
00:01:15,285 --> 00:01:16,765 
‫دعكم من خمرنا المقطر مرتين.

14
00:01:17,205 --> 00:01:21,005 
‫أكبر صادراتنا هي حبوب النشوة.

15
00:01:21,285 --> 00:01:24,925 
‫كل عام، نصدر 500 مليون قرص خارج "ليمبورغ"

16
00:01:25,245 --> 00:01:28,005 
‫بقيمة سوقية تتخطى ملياري يورو.

17
00:01:29,005 --> 00:01:33,605 
‫حبوبنا للنشوة تصل إلى "لندن" و"نيويورك"،
‫وحتى إلى "سيدني" البعيدة.

18
00:01:34,045 --> 00:01:36,165 
‫العالم كله يريد حبوبنا للنشوة.

19
00:01:36,565 --> 00:01:38,125 
‫إنه عقار الحب.

20
00:01:38,765 --> 00:01:42,005 
‫لكن لا يوجد كثير من الحب في "ليمبورغ".

21
00:01:42,445 --> 00:01:46,045 
‫تفجير مصانع المخدرات، والتخلص غير القانوني
‫من المخلفات الكيميائية

22
00:01:46,485 --> 00:01:48,405 
‫واستعمال القوة في وضح النهار.

23
00:01:49,205 --> 00:01:52,125 
‫"ليمبورغ" شبيهة بـ"كولومبيا"
‫فيما يخص عقار النشوة.

24
00:04:40,725 --> 00:04:41,925 
‫"المحكمة الفيدرالية"

25
00:04:42,005 --> 00:04:44,325 
‫يُفرج عن المشتبه به، وتُفض الجلسة.

26
00:04:55,685 --> 00:04:56,805 
‫حضرة النائبة العامة.

27
00:04:57,205 --> 00:04:58,205 
‫حضرة المحقق.

28
00:05:00,205 --> 00:05:02,165 
‫- هل كانت هذه القضية تخصك؟
‫- لا.

29
00:05:02,965 --> 00:05:05,445 
‫- لماذا أنت هنا إذاً؟
‫- أحتاج مساعدتك.

30
00:05:06,205 --> 00:05:09,445 
‫- إذاً تعرف مكاني.
‫- كل ما أطلبه هو 5 دقائق.

31
00:05:10,125 --> 00:05:11,765 
‫سأمهلك من هنا حتى مكتبي.

32
00:05:12,485 --> 00:05:13,805 
‫"ديكالويه" صعب المراس.

33
00:05:14,485 --> 00:05:17,765 
‫هو يعمل مستقلاً، لذا لن أفيدك.

34
00:05:17,925 --> 00:05:19,205 
‫يريد إغلاق تحقيقي.

35
00:05:19,925 --> 00:05:21,485 
‫إذا لم يكن مجدياً...

36
00:05:21,565 --> 00:05:24,725 
‫إنه مجدٍ بما يكفي، لا ينقص إلا الدليل.

37
00:05:24,805 --> 00:05:25,645 
‫صحيح.

38
00:05:25,725 --> 00:05:28,085 
‫أنا أتحدث عن عصابة منظمة وواسعة النطاق.

39
00:05:29,885 --> 00:05:31,165 
‫من المستهدف إذاً؟

40
00:05:32,285 --> 00:05:33,325 
‫"فيري بومان".

41
00:05:34,325 --> 00:05:35,565 
‫منتج لعقاقير النشوة.

42
00:05:37,525 --> 00:05:41,445 
‫ذُكر اسمه بضع مرات، لكننا لم نعرف دوره قط.

43
00:05:42,205 --> 00:05:43,245 
‫حتى شهرين ماضيين.

44
00:05:44,085 --> 00:05:47,405 
‫قبض الفرنسيون على "نيكولاس ماتي"،
‫وهو مروّج كبير في "سانت دنيس".

45
00:05:47,925 --> 00:05:51,765 
‫وجدوا بحيازته هاتفاً برقم منتج
‫عقاقير النشوة الذي يتعامل معه.

46
00:05:52,045 --> 00:05:56,005 
‫رقم بلجيكي، تعقبناه حتى برج إشارات
‫بموقع تخييم هنا في "ليمبورغ".

47
00:05:56,885 --> 00:05:58,205 
‫ومن وجدنا هناك؟

48
00:05:59,765 --> 00:06:01,005 
‫"فيري بومان".

49
00:06:02,125 --> 00:06:04,165 
‫رجل هولندي يعيش هنا منذ 20 عاماً.

50
00:06:08,045 --> 00:06:11,885 
‫عقار النشوة الذي وجدوه بحيازة "ماتي"
‫ظهر خلال مداهمات شرطية في "نيويورك"

51
00:06:12,085 --> 00:06:14,285 
‫و"برلين" و"سيدني" و"ريو دي جانيرو".

52
00:06:14,565 --> 00:06:17,205 
‫"بومان" هو أحد أكبر منتجي عقاقير النشوة.

53
00:06:20,605 --> 00:06:21,605 
‫ماذا تحتاج؟

54
00:06:23,285 --> 00:06:24,565 
‫أريد شرطيين متخفين.

55
00:06:31,045 --> 00:06:32,245 
‫فيمن تفكر؟

56
00:07:57,365 --> 00:07:58,685 
‫12 رشاش كلاشنكوف.

57
00:08:03,325 --> 00:08:06,245 
‫- هل هذا جيد؟
‫- اسمع، أنا من يحدد هذا.

58
00:08:06,365 --> 00:08:07,365 
‫انظر بتمعن.

59
00:08:08,605 --> 00:08:09,605 
‫أسرع.

60
00:08:12,565 --> 00:08:16,085 
‫لا بد أنها جيدة، هلّا تجلب المال الآن؟

61
00:08:17,165 --> 00:08:19,685 
‫- سأجلبه بمجرد أن يخبرني رفيقي.
‫- حقاً؟

62
00:08:26,405 --> 00:08:27,885 
‫- عم تبحث؟
‫- متفجرات "سيمتكس".

63
00:08:33,685 --> 00:08:34,965 
‫أردت 2 كيلو، صحيح؟

64
00:08:38,525 --> 00:08:40,525 
‫كل شيء على ما يُرام، فلنذهب.

65
00:08:42,565 --> 00:08:43,885 
‫ما مشكلتك يا رجل؟

66
00:08:44,605 --> 00:08:46,645 
‫لا تكن مزعجاً، سنبقى هنا.

67
00:08:49,285 --> 00:08:52,165 
‫أشم رائحة خيانة، هيا بنا.

68
00:08:52,725 --> 00:08:54,245 
‫قلت سنبقى هنا.

69
00:08:54,605 --> 00:08:55,965 
‫ابق مكانك واهدأ، اتفقنا؟

70
00:09:01,645 --> 00:09:03,645 
‫وأنا قلت سنذهب إلى هناك الآن.

71
00:09:06,405 --> 00:09:07,965 
‫حسناً، هذا جيد، سأتصل برفيقي.

72
00:09:16,085 --> 00:09:17,685 
‫- أجل؟
‫- الأمور جيدة.

73
00:09:18,205 --> 00:09:19,125 
‫اجلب النقود.

74
00:09:20,325 --> 00:09:23,685 
‫حسناً، سنصل بعد 30 ثانية، أشغلهم.

75
00:09:25,165 --> 00:09:28,525 
‫- مع من تتحدث؟
‫- رفيق آخر.

76
00:09:28,645 --> 00:09:30,045 
‫هل تعبث معنا أيها الوغد؟

77
00:09:30,405 --> 00:09:32,405 
‫يجب أن نأتي بحماية.

78
00:09:32,485 --> 00:09:34,845 
‫- هذا أمر طبيعي.
‫- أين المال؟

79
00:09:35,005 --> 00:09:36,205 
‫أين المال؟

80
00:09:36,445 --> 00:09:38,565 
‫- أعطه المال.
‫- هل تود العبث معنا؟

81
00:09:38,725 --> 00:09:40,205 
‫- تباً!
‫- أعطني المال.

82
00:09:41,685 --> 00:09:42,885 
‫كله موجود، اطمئنوا.

83
00:09:43,165 --> 00:09:45,565 
‫لا تقلقوا يا رفاق.

84
00:09:50,845 --> 00:09:53,365 
‫الشرطة! استلقوا على الأرض!

85
00:09:53,885 --> 00:09:56,325 
‫- سلموا أنفسكم! أيديكم على الأرض!
‫- أيديكم على الأرض!

86
00:09:56,445 --> 00:09:57,645 
‫أسلحتكم على الأرض، الآن!

87
00:09:58,125 --> 00:09:59,925 
‫- ابقوا على الأرض!
‫- على الأرض!

88
00:10:20,005 --> 00:10:21,205 
‫الشرطيان المتخفيان سالمان؟

89
00:10:24,765 --> 00:10:26,005 
‫إنهما سالمان.

90
00:10:46,845 --> 00:10:48,565 
‫كيف حدث هذا بحق الجحيم؟

91
00:10:49,205 --> 00:10:52,605 
‫لقد تعاركا ثم طعن أحدهما الآخر

92
00:10:52,965 --> 00:10:54,685 
‫وبتر قدمه.

93
00:10:54,885 --> 00:10:56,645 
‫ولماذا كانا مكبلين بالأصفاد؟

94
00:10:58,405 --> 00:11:02,205 
‫- لمنعهما من الهرب طبعاً.
‫- ولماذا سيريدان الهرب أصلاً؟

95
00:11:02,645 --> 00:11:04,885 
‫أخبرتكما 100 مرة أيها الغبيان.

96
00:11:05,085 --> 00:11:09,125 
‫لو دفعتما لهما، ولم تطعماهما نقانق قذرة،

97
00:11:09,205 --> 00:11:10,565 
‫فلن يضطرا للهرب.

98
00:11:11,325 --> 00:11:12,445 
‫بحقك يا "فيري"!

99
00:11:12,765 --> 00:11:14,285 
‫إنهما مجرد رجلين صينيين.

100
00:11:24,005 --> 00:11:25,325 
‫ماذا لو عثرت الشرطة عليه؟

101
00:11:26,765 --> 00:11:30,125 
‫- نقلنا المختبر.
‫- ما زال بوسعه التعرف عليكما.

102
00:11:30,565 --> 00:11:31,845 
‫لا أظن هذا.

103
00:11:31,965 --> 00:11:33,925 
‫كلنا نبدو متشابهين بالنسبة للصينيين.

104
00:11:36,885 --> 00:11:38,325 
‫هل أخذا أي شيء معهما؟

105
00:11:39,165 --> 00:11:40,045 
‫لا.

106
00:11:40,965 --> 00:11:42,365 
‫كم تبقى على انتهاء المهمة؟

107
00:11:42,685 --> 00:11:44,245 
‫- يوم واحد.
‫- يومان.

108
00:11:45,325 --> 00:11:46,885 
‫يومان على الأكثر.

109
00:11:48,525 --> 00:11:49,485 
‫ابدآ إذاً.

110
00:11:50,005 --> 00:11:52,605 
‫وبحق الجحيم، اعثرا على ذلك الصيني.

111
00:11:53,765 --> 00:11:57,525 
‫- حقاً يا "فيري"؟ سيكون قد فر بعيداً.
‫- هل أكرر كلامي أم ماذا؟

112
00:12:01,965 --> 00:12:04,085 
‫حسناً، كيف نجده؟

113
00:12:04,165 --> 00:12:06,765 
‫إنه صيني بقيد حول كاحله!

114
00:12:06,885 --> 00:12:08,245 
‫ما مدى صعوبة الأمر؟

115
00:12:27,165 --> 00:12:28,565 
‫إنهما لا يُطاقان.

116
00:12:38,645 --> 00:12:39,565 
‫ماذا؟

117
00:12:42,165 --> 00:12:43,565 
‫أنت محق بالطبع.

118
00:12:47,685 --> 00:12:48,885 
‫لن تتخيل هذا

119
00:12:49,645 --> 00:12:52,925 
‫لكن "فيري بومان" أكبر منتج لعقاقير النشوة
‫في البلد.

120
00:12:54,845 --> 00:12:57,685 
‫لا تستخف به، فهو خطير.

121
00:13:00,285 --> 00:13:01,885 
‫نحن نراقبه منذ فترة الآن.

122
00:13:03,365 --> 00:13:05,045 
‫إنه رجل بوجهين.

123
00:13:07,165 --> 00:13:09,205 
‫خلال أيام الأسبوع يكون في قصره

124
00:13:09,605 --> 00:13:12,245 
‫حيث لا يمكن الوصول إليه، فقصره كالحصن.

125
00:13:13,325 --> 00:13:16,565 
‫بينما يقضي نهاية الأسبوع في كوخه
‫بموقع التخييم.

126
00:13:17,205 --> 00:13:19,165 
‫قرب بيته.

127
00:13:19,845 --> 00:13:21,205 
‫الجميع يعرفه هناك.

128
00:13:21,645 --> 00:13:23,165 
‫لا أحد يرتاب فيه.

129
00:13:23,645 --> 00:13:24,845 
‫فأصدقاؤه هناك.

130
00:13:25,605 --> 00:13:27,085 
‫وهو على راحته هناك.

131
00:13:27,965 --> 00:13:29,325 
‫وهناك سننال منه.

132
00:13:30,965 --> 00:13:33,605 
‫استأجرنا منزلاً متنقلاً،
‫ستقيم فيه مع امرأة.

133
00:13:34,005 --> 00:13:35,885 
‫مع كتاب أو اثنين، ومشواة.

134
00:13:36,565 --> 00:13:40,085 
‫لكن الأهم من ذلك، أن تصادق "فيري" وزوجته.

135
00:13:41,165 --> 00:13:42,725 
‫وهل أقول إنني مشترٍ...

136
00:13:43,005 --> 00:13:44,445 
‫- أم بائع؟
‫- لا.

137
00:13:44,565 --> 00:13:47,485 
‫لا نريدك أن تنافسه، فهذا خطير.

138
00:13:49,445 --> 00:13:52,165 
‫ابتعد عن عمله، ستكون مجرد شخص

139
00:13:52,685 --> 00:13:54,965 
‫يعيش بموقع التخييم ويعمل بمجال الشحن.

140
00:13:55,605 --> 00:13:57,245 
‫ومستعد لممارسة عمل جانبي.

141
00:13:58,685 --> 00:13:59,685 
‫بالضبط.

142
00:14:01,645 --> 00:14:03,045 
‫من سيعمل معي؟

143
00:14:03,725 --> 00:14:06,325 
‫شرطية جديدة، "كيم دي روي".

144
00:14:07,565 --> 00:14:10,325 
‫- أهي جميلة؟
‫- أجل، أعتقد أنها نوعك المفضل.

145
00:14:12,005 --> 00:14:13,005 
‫ها هي.

146
00:14:20,485 --> 00:14:23,765 
‫"جون زفارت" يعيش هنا، خلف كوخ "بومان".

147
00:14:25,125 --> 00:14:28,605 
‫كان متزوجاً من شقيقة "فيري"،
‫لكنها ماتت بالسرطان.

148
00:14:29,365 --> 00:14:32,885 
‫اغتيال وابتزاز وقتل خطأ...
‫كلها جرائم في صحيفته الجنائية.

149
00:14:34,765 --> 00:14:37,245 
‫"يورغن فان كامب" هو صهر "جون".

150
00:14:37,845 --> 00:14:39,485 
‫يعيش بالبيت المقابل لـ"بومان".

151
00:14:40,605 --> 00:14:43,205 
‫يحب الملاكمة، وسلوكه عدائي.

152
00:14:43,565 --> 00:14:46,085 
‫استلزم الأمر 5 شرطيين محليين للقبض عليه
‫ذات مرة.

153
00:14:46,805 --> 00:14:49,045 
‫لكنه كان بحاجة إلى أسنان جديدة بعد ذلك.

154
00:14:50,445 --> 00:14:52,685 
‫"ريمكو إنجلز"، أذكى أعضاء العصابة.

155
00:14:52,965 --> 00:14:54,285 
‫درس الكيمياء لعامين.

156
00:14:54,885 --> 00:14:59,045 
‫طُرد من الجامعة حين وجدوه يصنع عقار النشوة
‫في المختبر.

157
00:15:00,765 --> 00:15:03,645 
‫ثم هناك "دنيس دي فريز"، بلا سجل جنائي.

158
00:15:04,045 --> 00:15:06,325 
‫نعتقد أنه و"ريمكو" يديران المختبرات.

159
00:15:08,285 --> 00:15:11,085 
‫هؤلاء هم الأربعة الذين يتعامل معهم "بومان"
‫عند التحدث في العمل.

160
00:15:12,365 --> 00:15:13,685 
‫وأين سنكون؟

161
00:15:14,645 --> 00:15:15,565 
‫هنا.

162
00:15:16,605 --> 00:15:18,205 
‫أي بجوار كوخ "بومان".

163
00:15:19,005 --> 00:15:21,925 
‫- هذا أقرب من اللازم.
‫- كان المكان الوحيد المتاح بالقرب منه.

164
00:15:25,565 --> 00:15:26,645 
‫أمر مشوق.

165
00:15:36,285 --> 00:15:37,245 
‫"كيم"؟

166
00:15:38,245 --> 00:15:40,125 
‫- من تكونين؟
‫- "أنوك".

167
00:15:41,005 --> 00:15:42,085 
‫تعمل "أنوك" مضيفة.

168
00:15:43,365 --> 00:15:44,845 
‫مضيفة طيران على طائرات خاصة.

169
00:15:46,645 --> 00:15:49,525 
‫كانت تضاجع جميع قائدي الطائرات حتى قابلتك.

170
00:15:51,365 --> 00:15:53,285 
‫امرأة خبيرة، إن صح التعبير.

171
00:15:53,445 --> 00:15:55,805 
‫مهلاً، هذا موقع تخييم.

172
00:15:56,325 --> 00:16:00,005 
‫لكنها ما زالت عادية، ولا تلفت الانتباه.

173
00:16:01,365 --> 00:16:02,765 
‫ربما يجب أن أكون شقراء.

174
00:16:05,445 --> 00:16:06,405 
‫وأنت؟

175
00:16:07,845 --> 00:16:10,405 
‫هل ستغير شيئاً أم عليّ مجاراتك؟

176
00:16:15,245 --> 00:16:16,685 
‫هل يجب أن تكون هولندية؟

177
00:16:18,445 --> 00:16:19,725 
‫"بومان" هولندي.

178
00:16:20,445 --> 00:16:22,565 
‫سيفلح الزوجان المختلطان أكثر.

179
00:16:23,045 --> 00:16:24,325 
‫الهولنديات بغاية الجنون.

180
00:16:31,325 --> 00:16:32,685 
‫هذا رقم هاتف المالك.

181
00:16:33,205 --> 00:16:36,245 
‫الحافلة مزودة بماء ساخن وفراش مزدوج
‫ومجفف شعر.

182
00:16:36,645 --> 00:16:38,125 
‫اجلبا ملاءاتكما الخاصة.

183
00:16:41,125 --> 00:16:42,725 
‫جدا طريقة لتنسجما معاً.

184
00:16:43,405 --> 00:16:45,605 
‫ستقضيان شهوراً في مكان ضيق.

185
00:16:50,845 --> 00:16:54,765 
‫اسمعي، ثمة أمر واحد... في موقع التخييم
‫يجدر بك إطاعتي.

186
00:16:54,885 --> 00:16:55,765 
‫ماذا؟

187
00:16:56,765 --> 00:16:57,805 
‫أنا جاد.

188
00:16:58,525 --> 00:17:02,165 
‫أكثر ما يكرهه هؤلاء الرجال
‫هو الرجل الذي لا يسيطر على امرأته.

189
00:17:03,565 --> 00:17:04,805 
‫لذا لا ألاعيب، اتفقنا؟

190
00:17:06,445 --> 00:17:07,365 
‫بالطبع.

191
00:17:10,085 --> 00:17:11,605 
‫نحتاج إلى بعض الصور.

192
00:17:20,685 --> 00:17:22,245 
‫نبذل كل جهدنا لأجل ذلك الرجل.

193
00:17:22,885 --> 00:17:24,605 
‫وعلام نحصل في المقابل؟ لا شيء.

194
00:17:25,205 --> 00:17:26,165 
‫لا احترام حتى.

195
00:17:28,005 --> 00:17:29,085 
‫أجل، هنا مناسب.

196
00:17:30,125 --> 00:17:32,485 
‫هل ستأتي أم ماذا؟

197
00:17:37,045 --> 00:17:38,245 
‫هل ثمة دماء على السلسلة؟

198
00:17:38,925 --> 00:17:39,925 
‫- انظر.
‫- أجل.

199
00:17:40,325 --> 00:17:41,405 
‫- لا بأس.
‫- جيدة.

200
00:17:42,805 --> 00:17:44,845 
‫يمكنك خلع هذا. مهلاً!

201
00:17:45,645 --> 00:17:48,245 
‫- أنت متأكد أنها كانت تلك القدم؟
‫- أعتقد هذا.

202
00:17:49,325 --> 00:17:50,565 
‫تعتقد أم تعرف؟

203
00:17:51,965 --> 00:17:53,525 
‫أجل، كانت القدم اليسرى.

204
00:17:54,325 --> 00:17:56,405 
‫هذه جلسة تصوير غريبة، صحيح؟

205
00:17:58,205 --> 00:18:01,405 
‫أجل، إنها لمشروع تخرج بمعهد السينما.

206
00:18:02,685 --> 00:18:05,525 
‫- هل أضع رأسي هنا؟
‫- أجل، هيا.

207
00:18:08,125 --> 00:18:09,245 
‫انظر باتجاهي.

208
00:18:14,325 --> 00:18:17,725 
‫التفت قليلاً، إلى الجانب، أجل.

209
00:18:20,445 --> 00:18:21,885 
‫أتعتقد أن "فيري" سيقتنع؟

210
00:18:23,525 --> 00:18:25,325 
‫إنه لا يعرف شكل ذلك الصيني.

211
00:18:29,805 --> 00:18:31,005 
‫أين وجدتماه؟

212
00:18:31,525 --> 00:18:33,325 
‫في حظيرة بعيدة قليلاً.

213
00:18:34,605 --> 00:18:35,805 
‫لا أستطيع رؤية وجهه.

214
00:18:37,925 --> 00:18:39,765 
‫كم واحد يُحتمل وجوده؟

215
00:18:40,125 --> 00:18:42,685 
‫لا أرى وجهه، كان بوسعك أن تجعله
‫يلتفت قليلاً.

216
00:18:43,765 --> 00:18:45,485 
‫إذاً هل حُلت المشكلة أم ماذا؟

217
00:18:46,805 --> 00:18:48,765 
‫ظننت... مهلاً! الهاتف جديد أيها الأحمق!

218
00:18:49,325 --> 00:18:52,565 
‫أحمق؟ قلت ممنوع الهواتف الذكية،
‫إنها خطيرة أيها الأحمق.

219
00:18:55,885 --> 00:18:56,885 
‫ماذا عن الهدايا؟

220
00:18:58,325 --> 00:19:00,365 
‫إنها جاهزة في المرأب.

221
00:19:01,245 --> 00:19:03,445 
‫- عظيم.
‫- اسمع يا "ريمكو".

222
00:19:03,965 --> 00:19:04,925 
‫شكراً.

223
00:19:06,485 --> 00:19:07,525 
‫حسناً.

224
00:19:08,365 --> 00:19:09,405 
‫أراكما لاحقاً.

225
00:19:11,445 --> 00:19:13,085 
‫خذ حثالتك معك.

226
00:19:27,845 --> 00:19:30,285 
‫- هل ستطلب من "يورغن" أن يبدأ؟
‫- أجل.

227
00:20:02,885 --> 00:20:03,965 
‫بحق السماء!

228
00:20:08,725 --> 00:20:10,045 
‫لم يفتحوا بعد.

229
00:20:12,885 --> 00:20:13,845 
‫أشكرك.

230
00:20:17,845 --> 00:20:19,245 
‫بدأنا بداية موفقة.

231
00:20:21,085 --> 00:20:22,085 
‫أعطيني رقم الهاتف.

232
00:20:35,045 --> 00:20:36,165 
‫"بيتر" و"أنوك"؟

233
00:20:36,645 --> 00:20:38,405 
‫- أجل.
‫- أنا "فيليب".

234
00:20:38,765 --> 00:20:40,165 
‫مالك المنزل المتنقل.

235
00:20:40,845 --> 00:20:42,405 
‫مهلاً، سوف ألف.

236
00:20:51,005 --> 00:20:54,325 
‫ستؤجر الحافلة لغرباء مجدداً؟

237
00:20:54,485 --> 00:20:55,805 
‫اهتمي بشؤونك يا "فرانسين".

238
00:20:56,405 --> 00:20:59,125 
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، لا عليكما.

239
00:20:59,205 --> 00:21:00,645 
‫هذا ممنوع، إنه غير قانوني.

240
00:21:00,805 --> 00:21:03,605 
‫ابقي خارج الأمر، "فرانسين"،
‫اذهبي لاحتساء زجاجة جن أخرى.

241
00:21:03,765 --> 00:21:05,525 
‫أنت أصلاً مزدوجة الرؤية.

242
00:21:05,885 --> 00:21:09,005 
‫- "فيليب"...
‫- اغربي عن هنا يا "فرانسين"!

243
00:21:10,205 --> 00:21:11,285 
‫انتهينا.

244
00:21:14,365 --> 00:21:16,485 
‫- ما الأمر؟
‫- حسناً...

245
00:21:16,605 --> 00:21:19,845 
‫إنها مسألة خلافية،
‫تأجير المنازل المتنقلة وما شابه.

246
00:21:19,965 --> 00:21:22,445 
‫نظرياً، هذا غير قانوني.

247
00:21:22,645 --> 00:21:26,885 
‫محظور في الواقع، فالمالك لا يحب المنافسة.

248
00:21:26,965 --> 00:21:28,645 
‫لكن لا مشكلة.

249
00:21:28,965 --> 00:21:30,125 
‫لا تقلقا.

250
00:21:30,285 --> 00:21:33,685 
‫لو سألتكما "فرانسين" أو غيرها

251
00:21:33,765 --> 00:21:37,725 
‫قولا إنكما صديقاي، صديقا "فيليب".

252
00:21:38,245 --> 00:21:39,165 
‫اتفقنا؟

253
00:21:39,805 --> 00:21:42,765 
‫حسناً، سأريكما الحافلة، اتفقنا؟

254
00:21:43,285 --> 00:21:46,805 
‫انتبها، اتبعاني.

255
00:22:12,925 --> 00:22:16,805 
‫ملحق بها حديقة كاملة.

256
00:22:16,965 --> 00:22:21,405 
‫مرحباً بكما في كوخي المتواضع.

257
00:22:21,805 --> 00:22:26,405 
‫كان ملكاً لأمي، لكنها ماتت، أجل، ماتت.

258
00:22:26,565 --> 00:22:29,805 
‫هذا هو الحمّام والمرحاض.

259
00:22:29,965 --> 00:22:32,365 
‫لو لم يتوقف صندوق الطرد، اركلاه.

260
00:22:32,445 --> 00:22:35,645 
‫المطبخ، وغرفة المعيشة.

261
00:22:36,085 --> 00:22:39,405 
‫وهنا يحدث السحر كله.

262
00:22:40,325 --> 00:22:41,805 
‫حين كانت أمي على قيد الحياة.

263
00:22:44,245 --> 00:22:47,085 
‫- ألم يكن هناك فراش مزدوج؟
‫- هذا الفراش جيد.

264
00:22:47,405 --> 00:22:49,885 
‫إنه متين، يمكنك أن...

265
00:22:50,525 --> 00:22:51,485 
‫تقفزي عليه.

266
00:22:53,085 --> 00:22:54,045 
‫أجل.

267
00:23:15,325 --> 00:23:16,245 
‫ما الأمر؟

268
00:23:16,965 --> 00:23:18,045 
‫جيران جدد.

269
00:23:23,525 --> 00:23:26,085 
‫"الشرطة الفيدرالية"

270
00:23:26,205 --> 00:23:27,165 
‫لقد وصلا.

271
00:23:28,245 --> 00:23:29,925 
‫كيف ينسجم "بوب" و"كيم"؟

272
00:23:30,685 --> 00:23:31,965 
‫لا بأس، حتى الآن.

273
00:23:33,245 --> 00:23:34,965 
‫إنهما يتذمران من الحافلة.

274
00:23:36,045 --> 00:23:37,365 
‫أهي بهذا السوء؟

275
00:23:38,605 --> 00:23:40,005 
‫رائحتها كرائحة طيور نافقة.

276
00:23:40,645 --> 00:23:42,405 
‫أخبرهما أن يفتحا النوافذ.

277
00:23:43,205 --> 00:23:45,685 
‫- سأفعل.
‫- حسناً، إلى اللقاء.

278
00:23:57,685 --> 00:24:00,045 
‫- معذرة.
‫- لا عليك، خذ وقتك.

279
00:24:02,645 --> 00:24:04,765 
‫- الطابق الثالث؟
‫- أجل.

280
00:24:16,845 --> 00:24:17,965 
‫كيف حال قسم الجنايات؟

281
00:24:19,565 --> 00:24:21,405 
‫- جيد.
‫- الزملاء طيبون؟

282
00:24:22,805 --> 00:24:24,525 
‫أنت تعرفهم بقدري يا "مارك".

283
00:24:27,765 --> 00:24:29,125 
‫ما خطب قدمك؟

284
00:24:33,205 --> 00:24:34,445 
‫ساق صناعية جديدة.

285
00:24:37,405 --> 00:24:41,765 
‫سيتحسن الوضع، لكنه يتطلب بعض التعود.

286
00:24:50,445 --> 00:24:51,805 
‫تفضل.

287
00:25:00,725 --> 00:25:01,805 
‫انتبه لنفسك، "وولتر".

288
00:26:20,245 --> 00:26:21,565 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

289
00:26:23,205 --> 00:26:24,685 
‫إنها تلك الحمقاء من الأمس.

290
00:26:40,205 --> 00:26:41,085 
‫ماذا تفعل؟

291
00:26:41,885 --> 00:26:42,885 
‫أكتب التقرير.

292
00:26:44,045 --> 00:26:46,205 
‫عمّ؟ لم يحدث شيء بعد.

293
00:26:47,365 --> 00:26:48,565 
‫ما خطة اليوم؟

294
00:26:50,165 --> 00:26:51,525 
‫يمكننا الذهاب إلى المتجر.

295
00:26:53,405 --> 00:26:55,125 
‫أريد إصلاح ذلك المرحاض.

296
00:26:57,085 --> 00:26:59,885 
‫ثم سنذهب في نزهة بالدراجة لنستطلع المنطقة،

297
00:27:00,805 --> 00:27:02,685 
‫لنرى أين قد نصادف "فيري" و"دانييلا".

298
00:27:05,125 --> 00:27:07,685 
‫- ماذا تعني؟ إنهما بالخارج.
‫- صحيح.

299
00:27:09,965 --> 00:27:11,525 
‫لكنني أرى أننا أقرب من اللازم.

300
00:27:13,245 --> 00:27:15,365 
‫يحتاجان وقتاً ليعتادا علينا.

301
00:27:16,125 --> 00:27:17,285 
‫نحن غريبان بما يكفي.

302
00:27:18,725 --> 00:27:20,485 
‫هل عشت في موقع تخييم من قبل؟

303
00:27:21,445 --> 00:27:23,565 
‫الأغرب ألا تتحدث مع جيرانك.

304
00:27:28,845 --> 00:27:30,405 
‫- قهوة؟
‫- من فضلك.

305
00:27:34,445 --> 00:27:37,045 
‫لكن لا يلزم وجود أطفال.

306
00:27:37,165 --> 00:27:41,045 
‫سيكون مصفف الكلاب رائعاً أيضاً،
‫مجرد وجوده بين الناس

307
00:27:41,165 --> 00:27:46,565 
‫- والتأكد من أن رائحة الكلاب جيدة.
‫- عدم الاضطرار للعمل يناسبني.

308
00:27:46,645 --> 00:27:51,045 
‫من المشوق زيارة الناس في بيوتهم
‫ورؤية طريقة معيشتهم.

309
00:27:51,245 --> 00:27:54,805 
‫أحياناً أود أن أكون كالذبابة على الحائط
‫لأستطيع التلصص.

310
00:27:56,045 --> 00:27:58,245 
‫- ها هو كوخك يا "دان".
‫- أجل.

311
00:27:58,485 --> 00:28:00,845 
‫لم أدرك، كنت مشغولة بالثرثرة.

312
00:28:01,765 --> 00:28:02,805 
‫كان ذلك لطيفاً.

313
00:28:03,445 --> 00:28:04,965 
‫علينا عمل ذلك كثيراً.

314
00:28:05,645 --> 00:28:08,045 
‫- سنذهب، لنحافظ على إحمائنا.
‫- أجل، بالطبع.

315
00:28:08,405 --> 00:28:09,445 
‫- نراك لاحقاً.
‫- أجل.

316
00:28:09,525 --> 00:28:10,525 
‫إلى اللقاء.

317
00:28:12,925 --> 00:28:14,765 
‫رباه! تلك المرأة لا تكف عن الثرثرة.

318
00:28:15,005 --> 00:28:18,085 
‫لا أستطيع التملص منها، فهي زوجة "فيري".

319
00:28:18,765 --> 00:28:19,845 
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعاً.

320
00:28:24,805 --> 00:28:26,285 
‫مرحباً يا عزيزي.

321
00:28:26,725 --> 00:28:28,445 
‫يا صغيري اللطيف.

322
00:28:28,805 --> 00:28:30,565 
‫- هل افتقدتني؟
‫- كيف سار الأمر؟

323
00:28:31,085 --> 00:28:33,605 
‫لا أظنهن يحببني كثيراً.

324
00:28:35,685 --> 00:28:36,805 
‫بالطبع يحببنك.

325
00:29:39,045 --> 00:29:41,125 
‫- ما الأمر؟
‫- أليس هذا مبالغاً فيه؟

326
00:29:42,085 --> 00:29:43,125 
‫نحن في موقع تخييم.

327
00:30:06,285 --> 00:30:08,725 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا "أنوك"...

328
00:30:09,045 --> 00:30:10,085 
‫جارتك الجديدة.

329
00:30:10,805 --> 00:30:12,445 
‫رائع، مرحباً بك.

330
00:30:12,925 --> 00:30:15,925 
‫أحتاج مفكاً، هل يمكنني استعارة واحد؟

331
00:30:16,325 --> 00:30:17,885 
‫- بالطبع، تفضلي.
‫- حقاً؟

332
00:30:22,405 --> 00:30:24,685 
‫هلّا تغلقين الباب؟ وإلا سيخرج الكلب!

333
00:30:24,765 --> 00:30:28,125 
‫- بالطبع.
‫- شخصيته مميزة ويملأ حياتي.

334
00:30:28,405 --> 00:30:30,965 
‫لهذا أوصد جميع المنافذ لئلا يهرب.

335
00:30:31,405 --> 00:30:34,925 
‫"فير" ينسى أحياناً، فأقول له:
‫"فير"، تذكر "كاليسي".

336
00:30:35,885 --> 00:30:37,805 
‫معذرة، أثرثر كثيراً.

337
00:30:39,685 --> 00:30:40,805 
‫مفك، أجل.

338
00:30:41,325 --> 00:30:44,085 
‫اعذريني على الفوضى، سنقيم حفل شواء الليلة.

339
00:30:44,645 --> 00:30:48,285 
‫أعتقد أنه هنا، أجل، ها هو ذا.

340
00:30:48,925 --> 00:30:51,605 
‫أعتقد أن لدينا واحداً كهربائياً حتى.

341
00:30:51,685 --> 00:30:54,165 
‫"فيري" ليس موجوداً، وإلا كنت سألته.

342
00:30:54,685 --> 00:30:56,085 
‫كيف أفتح هذه؟

343
00:30:57,125 --> 00:30:58,085 
‫أجل.

344
00:31:00,805 --> 00:31:03,325 
‫يقول إنه في العمل، لكني أظن أنه في الحانة.

345
00:31:04,085 --> 00:31:05,085 
‫يا للرجال!

346
00:31:06,845 --> 00:31:08,525 
‫- هذا جيد.
‫- حقاً؟ حسناً.

347
00:31:09,645 --> 00:31:12,725 
‫- ترتدين قميصاً لطيفاً.
‫- شكراً لك.

348
00:31:13,365 --> 00:31:14,765 
‫- سأعيده سريعاً.
‫- حسناً.

349
00:31:14,965 --> 00:31:17,485 
‫لا داعي للعجلة، فهو ملقى في الخزانة
‫بلا استخدام.

350
00:31:18,645 --> 00:31:20,765 
‫- أراك فيما بعد.
‫- إلى اللقاء.

351
00:31:24,805 --> 00:31:26,685 
‫أهلاً، مرحباً بك!

352
00:31:40,525 --> 00:31:41,485 
‫ماذا كان هذا؟

353
00:31:42,005 --> 00:31:43,885 
‫دعوتنا إلى حفل الشواء.

354
00:31:45,645 --> 00:31:46,845 
‫اكتب هذا في تقريرك.

355
00:31:49,885 --> 00:31:51,005 
‫لا تسير الأمور هكذا.

356
00:31:52,605 --> 00:31:54,525 
‫في المرة القادمة، ناقشيني مسبقاً.

357
00:32:17,805 --> 00:32:21,045 
‫طلبت مني الانتباه، أعتقد أنني وجدت صديقك.

358
00:32:26,885 --> 00:32:28,365 
‫احشره في صندوق السيارة.

359
00:32:34,485 --> 00:32:36,645 
‫جعة "بيلزنر" للرجال.

360
00:32:37,045 --> 00:32:38,485 
‫وجعة شعير لـ"جون".

361
00:32:38,685 --> 00:32:41,845 
‫"جون"، لا أفهم كيف تشرب هذه الجعة الخفيفة.

362
00:32:41,925 --> 00:32:42,925 
‫إنها مقززة.

363
00:32:43,485 --> 00:32:44,645 
‫"يورغن"، لا تكن أحمق.

364
00:32:45,085 --> 00:32:46,405 
‫كل شخص وما يهواه.

365
00:32:51,805 --> 00:32:53,005 
‫ها قد وصل.

366
00:32:53,645 --> 00:32:55,405 
‫"فيري"، أين كنت؟

367
00:32:56,205 --> 00:32:57,205 
‫أنا أتضور جوعاً.

368
00:32:58,285 --> 00:32:59,605 
‫اضطررت للذهاب إلى المتجر.

369
00:33:07,325 --> 00:33:08,605 
‫أنا رشيقة للغاية.

370
00:33:11,845 --> 00:33:12,965 
‫ها هي قادمة.

371
00:33:13,165 --> 00:33:14,925 
‫- مرحباً يا فتيات.
‫- مرحباً، "دان".

372
00:33:16,445 --> 00:33:17,685 
‫متى سنركض مجدداً؟

373
00:33:18,125 --> 00:33:21,165 
‫أجل، أتعلمين يا "دان"؟

374
00:33:21,445 --> 00:33:24,485 
‫لقد بالغت في الجري ولويت ركبتي.

375
00:33:24,845 --> 00:33:27,645 
‫وطلب مني الطبيب ألا أركض لمدة شهر.

376
00:33:28,085 --> 00:33:29,165 
‫حقاً؟

377
00:33:29,725 --> 00:33:32,365 
‫وا أسفاه! كنتِ بخير حال.

378
00:33:35,605 --> 00:33:37,325 
‫هذه نضجت، تفضلي.

379
00:33:40,165 --> 00:33:41,565 
‫شريحة لحم لي يا "فيري".

380
00:33:46,365 --> 00:33:47,605 
‫هلّا نتحدث لاحقاً؟

381
00:33:50,645 --> 00:33:51,685 
‫- أبي...
‫- ماذا؟

382
00:33:51,805 --> 00:33:53,645 
‫- أنا عطشانة.
‫- أتريدين رشفة؟

383
00:33:53,765 --> 00:33:54,685 
‫لا تفعل.

384
00:33:54,765 --> 00:33:57,765 
‫دعيها، هذا سيجعلها كبيرة وقوية، مثل أبيها.

385
00:33:58,005 --> 00:33:58,965 
‫انظر إليها تشرب.

386
00:33:59,765 --> 00:34:02,085 
‫"جون"، بوسع حفيدتك الشرب أكثر منك
‫والبقاء واعية.

387
00:34:02,805 --> 00:34:03,845 
‫هل مع أحدكم قداحة؟

388
00:34:07,685 --> 00:34:09,925 
‫لا، خذ، في الضلوع...

389
00:34:10,245 --> 00:34:12,165 
‫الكبد والطحال، خذ، لا فائدة.

390
00:34:12,445 --> 00:34:14,245 
‫- وللختام؟
‫- نطحة بالرأس.

391
00:34:16,805 --> 00:34:17,765 
‫مرحباً.

392
00:34:19,325 --> 00:34:21,885 
‫مرحباً، أردنا إعادة المفك.

393
00:34:22,445 --> 00:34:24,725 
‫- حسناً، شكراً.
‫- كيلا ننسى.

394
00:34:24,925 --> 00:34:25,885 
‫هل أكلتما بعد؟

395
00:34:26,845 --> 00:34:27,885 
‫- لا.
‫- لا.

396
00:34:28,005 --> 00:34:29,365 
‫فلتبقيا معنا لو تريدان.

397
00:34:29,445 --> 00:34:31,085 
‫اللحم وفير.

398
00:34:32,005 --> 00:34:34,405 
‫معذرة، نسيت أن أدعوكما.

399
00:34:34,525 --> 00:34:36,485 
‫كنا متوجهين للمطعم.

400
00:34:37,285 --> 00:34:39,485 
‫- لكن... حسناً.
‫- بكل سرور.

401
00:34:39,565 --> 00:34:40,645 
‫سيسرنا ذلك، أجل.

402
00:34:41,285 --> 00:34:42,885 
‫"فير"، تعال هنا.

403
00:34:43,205 --> 00:34:45,245 
‫جارانا الجديدان اللذان حدثتك بشأنهما.

404
00:34:45,565 --> 00:34:47,205 
‫- أجل، لقد رأيتهما.
‫- مرحباً.

405
00:34:47,325 --> 00:34:48,365 
‫"أنوك".

406
00:34:48,485 --> 00:34:50,205 
‫- يدي زلقة، أنا "فيري".
‫- "بيتر".

407
00:34:51,005 --> 00:34:52,445 
‫- "دانييلا".
‫- مرحباً "دانييلا".

408
00:34:52,605 --> 00:34:54,805 
‫- أنتما صديقا "فيليب"، إذاً؟
‫- أجل.

409
00:34:57,285 --> 00:34:58,605 
‫لستما على شاكلته.

410
00:34:59,205 --> 00:35:02,485 
‫أجل، إنه غريب قليلاً،
‫لكن بمجرد التعرف عليه...

411
00:35:02,565 --> 00:35:05,325 
‫إنه يؤجر أحياناً الحافلة.

412
00:35:06,325 --> 00:35:07,405 
‫هذا ممنوع.

413
00:35:07,885 --> 00:35:09,725 
‫لذا لو كان هذا هو الحال...

414
00:35:10,645 --> 00:35:12,965 
‫سأضطر للإبلاغ عنكما.

415
00:35:15,405 --> 00:35:16,405 
‫"فيري".

416
00:35:19,365 --> 00:35:20,725 
‫أنا أمزح فقط يا رفاق.

417
00:35:22,125 --> 00:35:25,925 
‫أجل، معذرة، لقد أخبرنا أن علينا القول
‫بأننا صديقاه...

418
00:35:26,285 --> 00:35:29,085 
‫الجميع يؤجر هذه الحافلات اللعينة،
‫هذا لا يزعجني.

419
00:35:29,645 --> 00:35:31,845 
‫- هل ستمكثان طويلاً؟
‫- لا نعلم.

420
00:35:32,325 --> 00:35:33,845 
‫- سأحصل على الطلاق.
‫- ماذا؟

421
00:35:34,365 --> 00:35:35,725 
‫نعيش هنا مؤقتاً

422
00:35:36,205 --> 00:35:39,565 
‫- حتى نجد مكاناً لنا.
‫- أجل.

423
00:35:39,645 --> 00:35:42,925 
‫تفضلا باحتساء مشروب، لدينا الكثير،
‫وتفضلا بتناول الطعام.

424
00:35:43,005 --> 00:35:44,565 
‫- حسناً.
‫- خذا راحتكما.

425
00:35:44,645 --> 00:35:47,405 
‫- شكراً لك.
‫- عزيزتي، عليّ الذهاب.

426
00:35:48,085 --> 00:35:49,125 
‫- سأعود سريعاً.
‫- حسناً.

427
00:35:49,205 --> 00:35:50,045 
‫"ريمكو"؟

428
00:35:54,285 --> 00:35:55,165 
‫تعال.

429
00:36:02,685 --> 00:36:03,645 
‫إذاً...

430
00:36:04,805 --> 00:36:07,725 
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- أريد التحدث معك على انفراد.

431
00:36:08,565 --> 00:36:10,085 
‫- عمّ؟
‫- عن ذلك الصيني.

432
00:36:10,845 --> 00:36:12,445 
‫أين قلت إنك وجدته؟

433
00:36:13,765 --> 00:36:17,525 
‫- رباه! أما زلت تفكر بالأمر؟
‫- أخبرني مجدداً.

434
00:36:18,285 --> 00:36:19,725 
‫ماذا تريد أن تسمع؟

435
00:36:20,165 --> 00:36:23,405 
‫- الحقيقة.
‫- الحقيقة؟ لقد أخبرتك بها.

436
00:36:23,965 --> 00:36:25,565 
‫كان مختبئاً في حظيرة.

437
00:36:28,005 --> 00:36:29,045 
‫أتعني هذا الرجل؟

438
00:36:30,925 --> 00:36:32,685 
‫أم أن هناك صينيين آخرين مكبلين؟

439
00:36:35,285 --> 00:36:37,085 
‫"فيري"، لا أعرف شيئاً عن الأمر.

440
00:36:37,685 --> 00:36:39,925 
‫لقد كذب "دنيس".

441
00:36:40,645 --> 00:36:42,805 
‫- أجل.
‫- "دنيس" كذب؟

442
00:36:43,125 --> 00:36:45,765 
‫- قال إنه سيحل المشكلة.
‫- طلبت منك أنت حلها.

443
00:36:45,925 --> 00:36:47,925 
‫وسأفعل، صدقاً.

444
00:36:48,805 --> 00:36:50,165 
‫سأقتله. "جون"؟

445
00:36:51,645 --> 00:36:55,445 
‫إياك والعبث معي!

446
00:36:57,965 --> 00:36:59,325 
‫بئس الأمر يا "فيري"!

447
00:36:59,845 --> 00:37:02,445 
‫- كنت ستلقنه درساً.
‫- لا يمكنه العبث معي.

448
00:37:06,565 --> 00:37:07,965 
‫يا أنت، انظر لي.

449
00:37:08,245 --> 00:37:09,965 
‫أتريد العمل معي؟ موافق؟ العمل؟

450
00:37:10,205 --> 00:37:12,085 
‫- أجل.
‫- العمل، موافق؟

451
00:37:14,485 --> 00:37:15,565 
‫يمكنك مساعدة "جون"...

452
00:37:16,525 --> 00:37:17,605 
‫في التخلص من الجثة.

453
00:37:52,205 --> 00:37:53,365 
‫جرت الأمور بخير.

454
00:37:54,685 --> 00:37:55,765 
‫أجل.

455
00:38:01,245 --> 00:38:02,965 
‫- تصبح على خير.
‫- نوماً هنيئاً.

456
00:38:24,085 --> 00:38:25,045 
‫يكفي.

457
00:39:16,325 --> 00:39:19,765 
‫يا عزيزي، سيحبها "فيري".

458
00:39:20,565 --> 00:39:23,365 
‫وستحبها أنت أيضاً يا محب الحلوى.

459
00:40:03,925 --> 00:40:06,525 
‫- ما الأمر يا حبيبتي؟
‫- لا شيء.

460
00:40:06,605 --> 00:40:07,485 
‫- ماذا؟
‫- لا.

461
00:40:07,565 --> 00:40:09,245 
‫- أخبريني.
‫- أعاني صداعاً.

462
00:40:09,765 --> 00:40:10,845 
‫لا يا "فير".

463
00:40:27,845 --> 00:40:28,965 
‫- نفذت المهمة؟
‫- أجل.

464
00:40:30,005 --> 00:40:31,205 
‫لكننا نواجه مشكلة أخرى.

465
00:40:32,805 --> 00:40:34,205 
‫وجدت جهاز تعقب أسفل سيارتي.

466
00:40:34,485 --> 00:40:35,445 
‫وأنت أيضاً.

467
00:40:36,245 --> 00:40:37,325 
‫وغالباً كلنا.

468
00:40:38,605 --> 00:40:39,965 
‫الشرطة تراقبنا.

469
00:40:48,805 --> 00:40:50,765 
‫إذاً، هل سترحلان مجدداً؟

470
00:40:51,045 --> 00:40:52,685 
‫سأقضي بضعة أيام في العمل.

471
00:40:53,085 --> 00:40:54,405 
‫سنعود الأسبوع القادم.

472
00:40:58,765 --> 00:40:59,725 
‫لا بأس.

473
00:41:01,365 --> 00:41:02,405 
‫أراكما لاحقاً.

474
00:41:27,885 --> 00:41:28,885 
‫ما الأمر؟

475
00:41:30,525 --> 00:41:31,645 
‫إنه لا يثق بنا.

476
00:41:34,565 --> 00:41:36,525 
‫- أنت تتوهم.
‫- لا.

477
00:41:37,925 --> 00:41:39,485 
‫كان علينا البقاء بعيداً عن طريقه.

478
00:41:41,005 --> 00:41:41,885 
‫نحن بخير.

479
00:41:43,085 --> 00:41:44,005 
‫حقاً.

480
00:41:46,845 --> 00:41:48,925 
‫- سأراك الأسبوع المقبل.
‫- حسناً.

481
00:44:04,125 --> 00:44:07,405 
‫- أيمكننا الوثوق بذلك الشرطي؟
‫- لقد ساعدني من قبل.

482
00:44:08,685 --> 00:44:09,885 
‫لديه علاقات جيدة.

483
00:44:11,285 --> 00:44:14,045 
‫لو كان بوسع أي أحد إخبارنا بما يجري،
‫فسيكون هو.

484
00:44:16,525 --> 00:44:17,965 
‫بهذا المقابل، أتمنى ذلك.

485
00:44:55,765 --> 00:44:57,765 
‫"في الحلقة القادمة"

486
00:44:57,845 --> 00:44:58,805 
‫أكانت الأريكة مريحة؟

487
00:45:00,565 --> 00:45:01,685 
‫رأيتك مستلقياً عليها.

488
00:45:07,485 --> 00:45:09,805 
‫- علام تعمل؟
‫- قضية لمنتج عقاقير النشوة.

489
00:45:10,645 --> 00:45:12,605 
‫- هل أعرفه؟
‫- "فيري بومان".

490
00:45:15,205 --> 00:45:18,165 
‫- سيارات "بومان" تتحرك.
‫- أيها؟

491
00:45:18,325 --> 00:45:19,445 
‫كلها.

492
00:45:24,085 --> 00:45:25,005 
‫سحقاً!

493
00:45:26,685 --> 00:45:28,085 
‫ستكشف الشرطة أمرك.

494
00:45:28,245 --> 00:45:30,845 
‫وأنا لا أريد ذلك، هل فهمت؟

495
00:45:31,645 --> 00:45:32,685 
‫حسناً يا رجل.

496
00:45:32,845 --> 00:45:34,805 
‫متذمر، والآن اغرب.

497
00:45:40,605 --> 00:45:43,085 
‫أنت من أقحمت نفسك كرجل صنديد وغيور.

498
00:45:43,325 --> 00:45:46,445 
‫- "كيم"، لقد كان يتحداني.
‫- حسناً، فهمت.

499
00:45:48,045 --> 00:45:49,365 
‫لقد أفسدتَ المهمة.

500
00:45:56,125 --> 00:45:57,205 
‫لا يروقني ذلك الرجل.

501
00:45:57,805 --> 00:45:58,845 
‫هل تغار؟

502
00:46:00,485 --> 00:46:01,565 
‫أعرف أمثالك.

