﻿1
00:00:06,085 --> 00:00:07,685 
‫"هذا المسلسل مستوحى من أحداث حقيقية.

2
00:00:07,765 --> 00:00:09,685 
‫الأسماء والأحداث والأماكن
‫من وحي خيال المؤلف.

3
00:00:09,765 --> 00:00:11,925 
‫أي تشابه مع شخصيات حقيقية
‫هو من قبيل الصدفة."

4
00:00:15,645 --> 00:00:19,885 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

5
00:00:44,045 --> 00:00:45,525 
‫لست ثرثاراً الآن، صحيح؟

6
00:00:53,685 --> 00:00:55,525 
‫ابق أرضاً أيها الحقير.

7
00:01:16,085 --> 00:01:18,205 
‫- هل اكتفيت؟
‫- اتركه.

8
00:01:18,285 --> 00:01:19,325 
‫- أنت.
‫- اتركه.

9
00:01:22,885 --> 00:01:24,725 
‫- اتركه.
‫- هو من بدأ هذا يا "فيري".

10
00:01:24,845 --> 00:01:28,285 
‫أنت ثمل يا رجل! عد إلى منزلك. بسرعة!

11
00:01:28,445 --> 00:01:30,565 
‫- إنك تنزف.
‫- أنا بخير.

12
00:01:34,085 --> 00:01:35,125 
‫هذا ما تناله.

13
00:01:37,845 --> 00:01:39,325 
‫سحقاً. سحقاً لك!

14
00:01:39,405 --> 00:01:40,885 
‫اللعنة.

15
00:01:45,805 --> 00:01:47,405 
‫- لا بأس.
‫- اللعنة.

16
00:01:48,085 --> 00:01:49,605 
‫اللعنة!

17
00:02:12,845 --> 00:02:14,085 
‫السيد "بوغارت"؟

18
00:02:14,925 --> 00:02:16,245 
‫يمكنك المجيء أيضاً إن شئت.

19
00:02:16,325 --> 00:02:17,325 
‫- لا عليك.
‫- لا بأس.

20
00:02:24,965 --> 00:02:25,965 
‫ماذا حدث؟

21
00:02:26,365 --> 00:02:28,685 
‫اصطدم راكب دراجة بمقدمة السيارة.

22
00:02:28,845 --> 00:02:32,045 
‫تم تركيب محلول له، ولكنه فقد دماً كثيراً.

23
00:02:41,885 --> 00:02:43,205
{\an8}‫- "بوب"؟
‫- أجل، "نيك".

24
00:02:43,885 --> 00:02:46,085
{\an8}‫أحتاج إلى تعقب رقم "يورغن فان كامب".

25
00:02:46,245 --> 00:02:47,445
{\an8}‫نحن في منتصف الليل.

26
00:02:47,565 --> 00:02:50,525 
‫عليّ أن أعرف مكانه الآن وإلا خسرنا قضيتنا.

27
00:02:53,245 --> 00:02:54,245 
‫حسناً.

28
00:03:34,645 --> 00:03:37,045
{\an8}‫- هل لا يزال هناك؟
‫- طلب زجاجة جعة أخرى للتو.

29
00:03:40,165 --> 00:03:41,165 
‫خذ.

30
00:03:45,485 --> 00:03:48,045
{\an8}‫- ألم يظنوا أن الأمر كان غريباً؟
‫- واجهت صعوبة في تفسيره.

31
00:03:50,645 --> 00:03:53,085 
‫ما الذي ستنشره الصحافة؟ طريق "بيفيلس"؟

32
00:03:53,165 --> 00:03:54,045 
‫لا بأس.

33
00:05:21,165 --> 00:05:22,805 
‫ماذا فعلت هذه المرة؟

34
00:05:24,125 --> 00:05:25,125 
‫هل كنت تتشاجر؟

35
00:05:25,645 --> 00:05:27,125 
‫"سونيا"، كفاك!

36
00:05:28,165 --> 00:05:31,285 
‫ألا يمكنك التوقف عن التذمر لـ5 دقائق؟
‫لقد استيقظت للتو.

37
00:05:33,885 --> 00:05:35,245 
‫- أنا مصاب بصداع.
‫- مفاجأة.

38
00:05:38,685 --> 00:05:41,525 
‫- أين سجائري؟
‫- هنا.

39
00:05:45,845 --> 00:05:46,885 
‫أين الولاعة؟

40
00:05:47,805 --> 00:05:48,805 
‫هناك.

41
00:05:52,205 --> 00:05:53,045 
‫مرحباً، عزيزتي.

42
00:05:54,485 --> 00:05:55,765 
‫دخّن في الخارج.

43
00:06:02,525 --> 00:06:06,405 
‫صباح الخير،
‫معكم "تشيما سايساي" من أخبار الساعة الـ9.

44
00:06:06,725 --> 00:06:13,525 
‫في الـ3 فجراً، اصطدم راكب دراجة
‫بسيارة في "ليمبورغ" على طريق "بيفيلس".

45
00:06:13,885 --> 00:06:18,285 
‫وقاد سائق سيارة الـ"رانج روفر" مبتعداً
‫من دون أن يتوقف.

46
00:06:18,525 --> 00:06:21,365 
‫وتبحث الشرطة عن شهود.

47
00:06:21,565 --> 00:06:24,605 
‫- إذا رأيتم شيئاً، اتصلوا رجاءً...
‫- يا إلهي.

48
00:07:05,245 --> 00:07:06,645 
‫- أين ذلك القارب؟
‫- ماذا؟

49
00:07:06,765 --> 00:07:08,445 
‫- ذلك القارب.
‫- أي قارب؟

50
00:07:08,525 --> 00:07:09,845 
‫القارب القابل للنفخ!

51
00:07:18,885 --> 00:07:21,045 
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء. ابقي خارج الأمر.

52
00:07:21,565 --> 00:07:23,925 
‫لم تكن الفاعل في حادث الاصطدام، أليس كذلك؟

53
00:07:24,445 --> 00:07:27,365 
‫- ماذا؟
‫- راكب الدراجة الذي قُتل ليلة أمس.

54
00:07:28,925 --> 00:07:30,285 
‫عزيزتي، أقسم إنني لست الفاعل.

55
00:07:30,445 --> 00:07:31,685 
‫من أين أتى الدم إذاً؟

56
00:07:43,365 --> 00:07:45,805 
‫أريدك أن تفكر بإمعان.

57
00:07:45,925 --> 00:07:48,485 
‫هل سلكت طريق "بيفيلس" أم لا؟

58
00:07:49,365 --> 00:07:50,205 
‫لا أعرف.

59
00:07:51,965 --> 00:07:55,125 
‫"يورغن"، سنساعدك، ولكن نريد أن نفهم أمراً.

60
00:07:55,485 --> 00:07:57,005 
‫هل فعلت ذلك أم لا؟

61
00:07:59,845 --> 00:08:00,845 
‫لا أعرف.

62
00:08:03,845 --> 00:08:05,245 
‫ادخل. هيا.

63
00:08:11,485 --> 00:08:13,485 
‫ضع هذه عليها.

64
00:08:15,325 --> 00:08:17,005 
‫ألم تفهم الرسالة أمس؟

65
00:08:18,805 --> 00:08:20,085 
‫سمعتُ الخبر.

66
00:08:20,445 --> 00:08:23,205 
‫- لن أكون الوحيد في موقع التخييم.
‫- ارحل.

67
00:08:24,645 --> 00:08:27,205 
‫"فيري"، أعرف شخصاً يمكنه حل هذا.

68
00:08:28,085 --> 00:08:30,925 
‫- أو يمكنك أن تلقيها في القناة فحسب؟
‫- لماذا قد تساعدني؟

69
00:08:32,205 --> 00:08:33,365 
‫ساعدتني أمس.

70
00:08:34,965 --> 00:08:38,125 
‫"200 غروت بان". تعال بعد حلول الظلام.

71
00:08:38,845 --> 00:08:41,285 
‫خذ. افعل ما تشاء به.

72
00:08:49,125 --> 00:08:51,165 
‫- "فير"؟
‫- ماذا؟

73
00:08:51,565 --> 00:08:52,565 
‫عمّ كان كل ذلك؟

74
00:08:53,125 --> 00:08:55,565 
‫لدى "يورغن" مشكلة في سيارته.

75
00:08:56,565 --> 00:08:58,285 
‫هل سيغادر "بيتر" و"أنوك"؟

76
00:08:58,885 --> 00:09:00,965 
‫نعم، انتهت مدة عقدهما.

77
00:09:01,165 --> 00:09:02,525 
‫- حقاً؟
‫- نعم، حقاً.

78
00:09:04,485 --> 00:09:05,485 
‫يا للخسارة!

79
00:09:21,005 --> 00:09:22,365 
‫أتظن أنه سيأتي؟

80
00:10:00,925 --> 00:10:03,525 
‫- أي مكب هذا؟
‫- ألديك فكرة أفضل؟

81
00:10:04,125 --> 00:10:06,805 
‫صهرك هو من أوقعنا في هذه الورطة.

82
00:10:07,525 --> 00:10:11,885 
‫لم يعجبني الفتى قط،
‫ولكنك وعدتني بألا يحدث إزعاج.

83
00:10:12,045 --> 00:10:14,365 
‫- وسأفي بوعدي.
‫- يُفترض أن أظن هذا.

84
00:10:14,845 --> 00:10:16,325 
‫وإلا ستواجه متاعب.

85
00:10:51,925 --> 00:10:52,965 
‫إنني أفعل هذا من أجلك.

86
00:10:53,805 --> 00:10:54,805 
‫وليس من أجل "يورغن".

87
00:10:55,765 --> 00:10:57,445 
‫لو أن الأمر بيدي، لكان في السيارة.

88
00:11:03,965 --> 00:11:05,165 
‫بم أدين لك؟

89
00:11:07,405 --> 00:11:10,685 
‫لا شيء. نحن متعادلان.

90
00:11:23,245 --> 00:11:24,645 
‫إذاً، لا نزال مُعلقين.

91
00:11:27,245 --> 00:11:28,525 
‫كيف سنكمل من هنا؟

92
00:11:29,165 --> 00:11:30,245 
‫لن نكمل.

93
00:11:32,725 --> 00:11:34,445 
‫- لا يمكنني العمل معها.
‫- ماذا؟

94
00:11:35,845 --> 00:11:37,645 
‫إنها ليست أهلاً للثقة. فهي تفعل ما تشاء.

95
00:11:38,525 --> 00:11:39,645 
‫هذا ليس منصفاً.

96
00:11:41,005 --> 00:11:43,085 
‫طلبت منك أن تبقي بعيدة عن "يورغن".

97
00:11:44,005 --> 00:11:46,445 
‫لا حدود لك. وكدت أن أُقتل.

98
00:11:47,965 --> 00:11:50,245 
‫حقاً يا "نيك". سأخبر "فير" أنني هجرتها.

99
00:11:50,325 --> 00:11:52,645 
‫كيف كنت تخطط لفعل هذا؟
‫لقد تم إبعادك عن المكان.

100
00:11:52,965 --> 00:11:54,085 
‫وأنت كذلك.

101
00:11:59,925 --> 00:12:00,965 
‫أياً يكن.

102
00:12:01,965 --> 00:12:03,005 
‫سحقاً لك!

103
00:12:10,485 --> 00:12:11,485 
‫ماذا الآن؟

104
00:12:18,245 --> 00:12:20,325 
‫إنها "دانييلا". هلّا ترد؟

105
00:12:21,725 --> 00:12:24,205 
‫- إنه ليس هاتفي.
‫- رد يا "بوب".

106
00:12:28,645 --> 00:12:30,485 
‫مرحباً يا "دانييلا"، أنا "بيتر".

107
00:12:31,005 --> 00:12:32,045 
‫مرحباً يا "بيتر".

108
00:12:32,525 --> 00:12:34,725 
‫تريدين "أنوك"، صحيح؟

109
00:12:35,125 --> 00:12:37,085 
‫إنها خرجت للتو. انتظري.

110
00:12:37,685 --> 00:12:38,965 
‫سأبحث عنها.

111
00:12:39,605 --> 00:12:41,645 
‫انتظري، "دانييلا" تتصل.

112
00:12:42,005 --> 00:12:43,005 
‫إذاً؟

113
00:12:43,925 --> 00:12:45,565 
‫هلّا ترين ما تريد فحسب؟

114
00:12:46,085 --> 00:12:47,165 
‫تلك ليست مشكلتي.

115
00:12:48,885 --> 00:12:50,245 
‫بربك يا "كيم".

116
00:12:50,965 --> 00:12:53,485 
‫"بوب" ليس رجلاً هيناً. أمهليه وقتاً.

117
00:12:58,645 --> 00:13:01,245 
‫سأساعدك لتبدأ العمل مع "فيري". ثم أنسحب.

118
00:13:01,365 --> 00:13:02,205 
‫حسناً.

119
00:13:03,085 --> 00:13:04,725 
‫لا، إنها ليست في الرواق أيضاً.

120
00:13:06,405 --> 00:13:09,045 
‫سأذهب إلى قاعة الاستقبال. ربما تكون هناك.

121
00:13:11,605 --> 00:13:13,125 
‫انتظري، ها هي ذي!

122
00:13:15,685 --> 00:13:17,845 
‫- "أنوك" هنا.
‫- مرحباً، هذه أنا "دانييلا".

123
00:13:17,925 --> 00:13:18,925 
‫هل أنت بخير؟

124
00:13:19,245 --> 00:13:22,645 
‫أفترض هذا. مللت قليلاً من رفع ساقي.

125
00:13:22,965 --> 00:13:26,965 
‫كنت أتساءل... قال "فيري" إنكما لن تعودا.

126
00:13:27,365 --> 00:13:30,045 
‫استأجرناه لشهر فقط. ولم نستطع تمديد العقد.

127
00:13:30,605 --> 00:13:34,085 
‫يا للحسرة! أحببت وجودك بالجوار حقاً.

128
00:13:34,445 --> 00:13:35,845 
‫أين أنت الآن إذاً؟

129
00:13:36,485 --> 00:13:37,765 
‫في فندق حالياً...

130
00:13:38,325 --> 00:13:40,445 
‫وسيسافر "بيتر" في عمل غداً.

131
00:13:42,005 --> 00:13:43,485 
‫- آسفة.
‫- "أنوك"؟

132
00:13:43,685 --> 00:13:45,965 
‫- أنا آسفة.
‫- هل أنت بخير؟

133
00:13:46,925 --> 00:13:50,485 
‫تشاجرنا للتو. لهذا خرجت.

134
00:13:50,845 --> 00:13:52,805 
‫يا إلهي. هل كان شجاراً عنيفاً؟

135
00:13:52,965 --> 00:13:56,725 
‫تأخر حيضي أسبوعاً. وعادة ما يكون طبيعياً.

136
00:13:57,725 --> 00:13:59,445 
‫آمل فحسب أنني لست حبلى.

137
00:14:00,245 --> 00:14:01,725 
‫يا إلهي.

138
00:14:02,605 --> 00:14:04,125 
‫هل أجريت اختباراً؟

139
00:14:04,965 --> 00:14:09,125 
‫لا، ولكن... لا أريد أن أجريه وحدي
‫ولا أعرف أحداً هنا.

140
00:14:09,645 --> 00:14:12,925 
‫ماذا لو... لا أريد أن أفكر في هذا.

141
00:14:13,405 --> 00:14:16,405 
‫اسمعي، لمَ لا تأتين إلى هنا؟ سنجريه معاً.

142
00:14:16,805 --> 00:14:17,965 
‫حقاً؟

143
00:14:18,925 --> 00:14:22,725 
‫- بالتأكيد. ألن يسبب لك المتاعب؟
‫- بالطبع لا.

144
00:14:23,285 --> 00:14:27,685 
‫ولكنني لست في موقع التخييم، بل في المنزل.
‫سأرسل لك العنوان.

145
00:14:27,845 --> 00:14:29,925 
‫حقاً؟ سيكون ذلك رائعاً.

146
00:14:30,325 --> 00:14:34,525 
‫أجل، تعالي. وقودي بأمان، هلّا تفعلين؟

147
00:14:35,005 --> 00:14:36,805 
‫أراك لاحقاً. هذا لطف منك.

148
00:15:01,525 --> 00:15:02,605 
‫ما الأمر؟

149
00:15:03,125 --> 00:15:04,885 
‫تأخر رئيسك نصف ساعة.

150
00:15:05,005 --> 00:15:09,565 
‫أجل، أعلم. السيد "مالديني" في الطريق.
‫لا يزال عند مصفف الشعر.

151
00:15:12,725 --> 00:15:14,485 
‫أظن أن هذا هو.

152
00:15:15,445 --> 00:15:16,565 
‫إيطاليون لعينون.

153
00:15:17,565 --> 00:15:20,045 
‫هل وصلا؟ هل عرضت عليهما القهوة؟

154
00:15:21,605 --> 00:15:22,685 
‫أين وضعتها؟

155
00:15:29,765 --> 00:15:33,405 
‫أرجو المعذرة أيها السيدان.
‫كنت عند طبيب الأسنان.

156
00:15:38,845 --> 00:15:42,525 
‫جيد، هلّا نحتسي شراباً؟ "شانتال"؟ قهوة؟

157
00:15:42,765 --> 00:15:47,085 
‫أحضري بعض القهوة الرخيصة. فهذان البلطجيان
‫لا يعرفان الفرق على أي حال.

158
00:15:53,405 --> 00:15:56,565 
‫- أرجو المعذرة؟
‫- 3 فناجين قهوة. ما قدر صعوبة هذا؟

159
00:16:06,165 --> 00:16:07,565 
‫ماذا إذاً؟

160
00:16:08,845 --> 00:16:09,845 
‫أسمعت عن "تانل" من قبل؟

161
00:16:12,005 --> 00:16:15,925 
‫إنه ملهى تكنو في "ميلان".
‫الأشهر. والأكثر تطوراً.

162
00:16:16,405 --> 00:16:19,405 
‫كنت هناك الأسبوع الماضي.
‫أتعرفان ماذا لديهم؟

163
00:16:20,165 --> 00:16:24,765 
‫لديهم أقراص تضيء في الظلام.
‫هذا هو الرائع فيه. إنها الموضة.

164
00:16:25,125 --> 00:16:29,125 
‫أريد الأمر ذاته. أريد تلك الأقراص،
‫50 ألفاً ولكنني أريدها مُعدلة.

165
00:16:29,525 --> 00:16:34,445 
‫أريد شعار "لامبورغيني"، ذلك الثور،
‫على أقراصي. إنه حصري وقوي.

166
00:16:34,845 --> 00:16:36,005 
‫لن ينفع هذا.

167
00:16:36,885 --> 00:16:39,525 
‫إن لم يكن الشعار بسيطاً، يتفتت القرص.

168
00:16:39,685 --> 00:16:44,605 
‫أنصت يا "جينو"، لا أملك الكثير من الوقت.
‫لذا سأختصر الحديث. أتينا إلى هنا...

169
00:16:45,405 --> 00:16:48,885 
‫لأن صديقاً في "آيندهوفن"
‫طلب منا أن نساعدك.

170
00:16:49,445 --> 00:16:54,205 
‫نمدك بحبوب النشوة،
‫وتضع الشعار الذي يحلو لك عليها.

171
00:16:54,285 --> 00:16:56,365 
‫أو تطلب الأقراص بشعارنا.

172
00:16:56,645 --> 00:17:00,205 
‫لذا، حين تقرر، اتصل بصديقي "جون".

173
00:17:01,605 --> 00:17:03,125 
‫إنه يدير كل شيء.

174
00:17:03,205 --> 00:17:07,325 
‫هذا أول لقاء لنا ولعله يكون الأخير. مفهوم؟

175
00:17:19,485 --> 00:17:21,525 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

176
00:17:21,605 --> 00:17:23,525 
‫مرحباً، ادخلي.

177
00:17:38,125 --> 00:17:39,885 
‫ماذا ستفعلين لو كنت حبلى؟

178
00:17:40,565 --> 00:17:42,125 
‫- لا أعرف حقاً.
‫- لا.

179
00:17:42,645 --> 00:17:44,805 
‫علاقتي بـ"بيتر" معقدة جداً الآن.

180
00:17:45,005 --> 00:17:47,685 
‫سيفرح، أليس كذلك؟

181
00:17:47,765 --> 00:17:49,565 
‫إنه لا يفكر إلا في عمله.

182
00:17:51,005 --> 00:17:54,125 
‫ذلك الطلاق. تلك اللعينة لا تزال متواجدة.

183
00:17:54,485 --> 00:17:56,805 
‫وأقلق من أن يعود إليها.

184
00:17:56,925 --> 00:17:59,045 
‫عانيت من الأمر ذاته مع "فيري".

185
00:17:59,405 --> 00:18:02,205 
‫طالما تكون موجودة، تشعرين بالذنب.

186
00:18:02,365 --> 00:18:05,085 
‫تستمتعان بتلك اللحظات معاً،

187
00:18:05,165 --> 00:18:08,885 
‫ولكنك ترين الناس يظنون أنك راغبة في المال.

188
00:18:09,045 --> 00:18:12,685 
‫كما لو أنك سرقته.
‫ولكن علاقتهما انتهت منذ زمن طويل.

189
00:18:13,845 --> 00:18:16,245 
‫حسناً... تنفسي بعمق.

190
00:18:16,845 --> 00:18:19,925 
‫وتذكري، سيكون كل شيء على ما يُرام،
‫مهما حدث. اتفقنا؟

191
00:18:30,925 --> 00:18:32,925 
‫- إذاً؟
‫- لست حبلى.

192
00:18:33,285 --> 00:18:34,485 
‫يا إلهي.

193
00:18:35,525 --> 00:18:36,925 
‫يا للراحة!

194
00:18:40,525 --> 00:18:44,565 
‫حسناً، لنشرب إذاً، كما تشرب غير الحبلى.

195
00:18:45,645 --> 00:18:50,125 
‫- هيا بنا. هلّا تأتين بعكازيّ؟
‫- نعم، ها نحن ذان!

196
00:18:50,925 --> 00:18:52,725 
‫عانى ابننا من ارتجاع مروع.

197
00:18:53,125 --> 00:18:54,885 
‫ولم يساعدنا شيء.

198
00:18:54,965 --> 00:18:56,725 
‫بكى طوال الليل.

199
00:18:57,165 --> 00:18:58,445 
‫مريض بكل جسده...

200
00:18:59,365 --> 00:19:02,125 
‫- الجلوس بانتصاب يساعد.
‫- إنه مصاب بحساسية تجاه حليب البقر.

201
00:19:02,205 --> 00:19:05,005 
‫- حقاً؟
‫- استبدلناه بحليب الصويا.

202
00:19:05,565 --> 00:19:09,245 
‫أليس كذلك يا "وينتر"؟
‫نشرب جميعاً حليب الصويا الآن، أليس كذلك؟

203
00:19:10,565 --> 00:19:12,605 
‫- ترشح أنفه باستمرار.
‫- حقاً؟

204
00:19:13,685 --> 00:19:15,085 
‫يا إلهي.

205
00:19:15,565 --> 00:19:18,685 
‫في أيامنا، هل كانوا يخصون الرجل
‫لإنجابه طفل؟

206
00:19:19,885 --> 00:19:20,885 
‫هل الأمر بهذا السوء؟

207
00:19:21,725 --> 00:19:23,245 
‫إنني أفقد الرغبة في الحياة.

208
00:19:32,245 --> 00:19:35,925 
‫نفد الشراب الإسباني.
‫هلّا نذهب لنحضر زجاجة أخرى؟

209
00:19:36,485 --> 00:19:38,805 
‫ليس في ظل وجود كل هؤلاء الناس.

210
00:19:39,285 --> 00:19:41,325 
‫إنهم متبلّدون. ولن يلاحظوا.

211
00:19:56,085 --> 00:19:58,925 
‫قالت إنها ذهبت لشراء بعض المضخات.

212
00:19:59,285 --> 00:20:01,525 
‫أجل، مضخات. أثناء التخفيضات.

213
00:20:01,805 --> 00:20:03,605 
‫فكرت في كم كان ذلك غريباً.

214
00:20:03,765 --> 00:20:07,045 
‫هل ذلك متجر لحوم؟

215
00:20:07,285 --> 00:20:08,365 
‫لا، كان محل جزارة.

216
00:20:08,605 --> 00:20:11,205 
‫أجل، محل جزارة.

217
00:20:11,445 --> 00:20:14,445 
‫لأنني أريد السلامي.

218
00:20:15,525 --> 00:20:18,605 
‫ثم زجاجة جعة في الحانة.

219
00:20:19,725 --> 00:20:22,525 
‫وشاب للمداعبة.

220
00:20:23,005 --> 00:20:25,325 
‫لا، بل للمضاجعة.

221
00:20:28,445 --> 00:20:29,725 
‫مرحباً يا عزيزي.

222
00:20:30,245 --> 00:20:32,205 
‫مرحباً.

223
00:20:33,205 --> 00:20:35,565 
‫تأخرت كثيراً. لماذا لم تتصل؟

224
00:20:35,685 --> 00:20:36,725 
‫هل نضبت بطاريتك؟

225
00:20:40,405 --> 00:20:41,645 
‫هل يوجد شيء تحتفلان به؟

226
00:20:42,245 --> 00:20:44,565 
‫لا، نتبادل الحديث فحسب.

227
00:20:45,645 --> 00:20:48,005 
‫- كيف حال "بيتر"؟
‫- لقد سافر في عمل.

228
00:20:48,565 --> 00:20:50,485 
‫- إلى أين؟
‫- "الأرجنتين".

229
00:20:53,285 --> 00:20:54,325 
‫ما عمله؟

230
00:20:54,885 --> 00:20:57,725 
‫استيراد وتصدير الأحجار الطبيعية.

231
00:20:57,885 --> 00:21:00,365 
‫أو ما شابه. فهو لا يتحدث عن عمله كثيراً.

232
00:21:00,725 --> 00:21:03,165 
‫الأمر نفسه هنا. أجل.

233
00:21:03,325 --> 00:21:05,325 
‫لا يناقش "فيري" العمل كذلك أبداً.

234
00:21:06,005 --> 00:21:07,965 
‫عزيزتي، تمهّلي في شرب الخمر.

235
00:21:09,005 --> 00:21:10,125 
‫أظن أنك شربت ما يكفي.

236
00:21:11,165 --> 00:21:12,325 
‫بلّغيه سلامي.

237
00:21:15,045 --> 00:21:16,365 
‫أهو منزعج لأنه وجدني هنا؟

238
00:21:17,725 --> 00:21:20,845 
‫- هل يجب أن أرحل؟
‫- لا، على الإطلاق.

239
00:21:21,645 --> 00:21:22,725 
‫إنه يحبك كثيراً.

240
00:21:24,045 --> 00:21:26,645 
‫و"بيتر" كذلك. وإلا ما كان ليذكره.

241
00:21:26,845 --> 00:21:27,725 
‫حسناً.

242
00:21:37,445 --> 00:21:38,805 
‫- أجل؟
‫- غادرت للتو.

243
00:21:39,405 --> 00:21:40,885 
‫"فيري" مهتم بعملك.

244
00:21:41,805 --> 00:21:43,645 
‫- سنقوم بالأمر يوم السبت.
‫- حسناً.

245
00:22:22,605 --> 00:22:25,685 
‫- "بيتر".
‫- مرحباً، "فيري".

246
00:22:28,125 --> 00:22:30,645 
‫- هل أنت من مشجعي نادي "آيندهوفن"؟
‫- لطالما كنت كذلك.

247
00:22:31,445 --> 00:22:33,405 
‫- أنت أيضاً؟
‫- لا، أتيت مع زبونين.

248
00:22:34,805 --> 00:22:36,485 
‫كيف كانت "الأرجنتين" الأسبوع الماضي؟

249
00:22:39,045 --> 00:22:41,205 
‫قالت "أنوك" إنك كنت مسافراً في عمل.

250
00:22:41,365 --> 00:22:42,645 
‫لدي بعض الموردين هناك.

251
00:22:43,525 --> 00:22:44,525 
‫"بيتر"؟

252
00:22:45,125 --> 00:22:47,005 
‫أجل، لقد استأجرا مقصورة عليا.

253
00:22:47,205 --> 00:22:49,205 
‫استمتع بالمباراة. ربما أراك بعدها.

254
00:22:50,005 --> 00:22:51,045 
‫إلى اللقاء.

255
00:22:53,485 --> 00:22:55,245 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

256
00:23:04,085 --> 00:23:05,365 
‫هل تعرف زبوني "بيتر"؟

257
00:23:06,085 --> 00:23:07,365 
‫لا، لم أرهما قط.

258
00:23:08,925 --> 00:23:09,925 
‫لماذا؟

259
00:23:15,605 --> 00:23:18,405 
‫أجل...

260
00:23:19,925 --> 00:23:21,485 
‫أجل...

261
00:23:22,285 --> 00:23:23,565 
‫نحو اليسار قليلاً.

262
00:23:24,325 --> 00:23:26,685 
‫جميل. أجل، هناك.

263
00:23:27,565 --> 00:23:29,245 
‫يا إلهي، "أنوك".

264
00:23:29,885 --> 00:23:31,885 
‫- شكراً.
‫- متى ستنزعينها؟

265
00:23:32,485 --> 00:23:34,125 
‫بعد 5 أسابيع على الأقل.

266
00:23:34,405 --> 00:23:35,805 
‫سنحتفل حين تنزعينها.

267
00:23:35,965 --> 00:23:37,205 
‫- حقاً، صحيح؟
‫- نعم.

268
00:23:37,405 --> 00:23:39,965 
‫- أجل. أتعرفين ما أهوى؟ حمام بخاري.
‫- أجل.

269
00:23:40,205 --> 00:23:42,685 
‫عارية تماماً، من دون هذه الجبيرة الغبية.

270
00:23:43,405 --> 00:23:45,765 
‫- وتدليك.
‫- أجل.

271
00:23:47,165 --> 00:23:49,405 
‫من المؤسف أنك لم تعودي في موقع التخييم.

272
00:23:49,645 --> 00:23:51,805 
‫كان يمكننا أن نتبادل الزيارات.

273
00:23:52,565 --> 00:23:55,365 
‫هل كنت تعرفين أن كوخ "باتريس" معروض للبيع؟

274
00:23:56,165 --> 00:23:57,485 
‫ألن يسد حاجتكما؟

275
00:23:58,045 --> 00:24:00,125 
‫- فيه مطبخ جديد.
‫- ربما...

276
00:24:01,525 --> 00:24:04,005 
‫أجل. مرحباً يا عزيزي.

277
00:24:06,805 --> 00:24:09,445 
‫أجل، سأسأل "دان".

278
00:24:11,485 --> 00:24:13,405 
‫يريد "بيتر" رقم "فيري".

279
00:24:16,325 --> 00:24:18,325 
‫تكاسل لاعبو نصف الملعب.

280
00:24:18,885 --> 00:24:23,325 
‫اصمت يا رجل.
‫سيكون كل شيء على ما يُرام. وسترى.

281
00:24:25,965 --> 00:24:27,485 
‫- مرحباً؟
‫- "فيري"؟

282
00:24:29,205 --> 00:24:32,325 
‫أتريدان المجيء للمشاهدة
‫من المقصورة العليا؟ توجد أماكن كافية.

283
00:24:33,125 --> 00:24:34,165 
‫انتظر.

284
00:24:36,445 --> 00:24:40,685 
‫هل نريد الصعود إلى المقصورة العليا؟
‫هذا "بيتر".

285
00:24:41,805 --> 00:24:44,805 
‫- لا، يعجبني هذا المكان.
‫- ستكون جيدة يا رجل.

286
00:24:45,725 --> 00:24:48,685 
‫- لا، لا أريد.
‫- "بيتر"؟

287
00:24:49,565 --> 00:24:50,885 
‫سنرى، اتفقنا؟

288
00:24:51,085 --> 00:24:53,805 
‫نحن في غرفة "فان بومل".
‫اصعدا فحسب إذا أردتما.

289
00:24:53,965 --> 00:24:55,485 
‫أجل، حسناً.

290
00:25:08,205 --> 00:25:09,125 
‫كل شيء بخير؟

291
00:25:11,005 --> 00:25:12,245 
‫لا أظن أنه سيأتي.

292
00:25:14,685 --> 00:25:17,805 
‫ولكنك جذبت انتباهه. هذا هو المهم.

293
00:25:22,525 --> 00:25:26,525 
‫أين الحفل؟ الحفل هنا.

294
00:25:26,645 --> 00:25:28,165 
‫- أنت بخير؟
‫- مباراة مروعة.

295
00:25:28,925 --> 00:25:31,725 
‫- أين "جون"؟
‫- بقى مكانه. خرافة.

296
00:25:32,485 --> 00:25:34,645 
‫- أتريد شراباً؟
‫- سأشرب جعة.

297
00:25:34,765 --> 00:25:36,725 
‫- جعة؟
‫- نعم.

298
00:25:36,805 --> 00:25:37,725 
‫4 أكواب جعة.

299
00:25:39,365 --> 00:25:40,845 
‫زبونان لطيفان، صحيح؟

300
00:25:41,885 --> 00:25:44,765 
‫أحجار طبيعية؟

301
00:25:45,885 --> 00:25:48,445 
‫الجرانيت والرخام. لو أردت أياً منها...

302
00:25:48,965 --> 00:25:51,005 
‫أخبرني. الأرضيات وما إلى ذلك.

303
00:25:52,765 --> 00:25:54,245 
‫إنها جعتنا.

304
00:25:54,565 --> 00:25:55,765 
‫عليك أن تكون أسرع.

305
00:25:56,245 --> 00:25:59,205 
‫- ما مشكلتك؟
‫- دعك من الأمر. اتركه.

306
00:26:02,085 --> 00:26:03,645 
‫يوجد آخر.

307
00:26:04,325 --> 00:26:05,645 
‫إذاً، أهي مزحة بلجيكية؟

308
00:26:06,845 --> 00:26:09,005 
‫بلجيكي وأنتيلي ومنغولي...

309
00:26:09,085 --> 00:26:10,725 
‫هل تريد لكمة في وجهك؟

310
00:26:10,805 --> 00:26:14,165 
‫دعونا نشاهد المباراة فحسب يا رفاق.

311
00:26:14,485 --> 00:26:17,565 
‫- توجد جعة كافية.
‫- أنصت إلى المنغولي.

312
00:26:27,965 --> 00:26:29,005 
‫أيها الأحمق.

313
00:26:30,765 --> 00:26:31,805 
‫قوي.

314
00:27:02,485 --> 00:27:03,765 
‫تأخرتَ أكثر من ساعة.

315
00:27:04,005 --> 00:27:05,085 
‫لا توبخني.

316
00:27:06,005 --> 00:27:08,485 
‫- سحقاً لك.
‫- ما الأمر؟

317
00:27:09,965 --> 00:27:11,605 
‫هل ضربتك زوجتك؟

318
00:27:14,085 --> 00:27:16,245 
‫إنني أمزح فحسب. ابتهج.

319
00:27:16,525 --> 00:27:18,925 
‫فالتجهم يضر القلب.
‫إنما علقت في زحام مروري.

320
00:27:20,485 --> 00:27:23,805 
‫- الـ9 ليلاً؟
‫- هل سنقوم بالعمل أم لا؟

321
00:27:35,005 --> 00:27:36,925 
‫ألف قرص في كل كيس. و10 أكياس في كل صندوق.

322
00:27:44,005 --> 00:27:45,045 
‫حسناً.

323
00:27:50,445 --> 00:27:53,325 
‫مهلاً، ماذا عن المال؟

324
00:27:55,285 --> 00:27:57,125 
‫المال، النقود، الأوراق النقدية.

325
00:27:57,285 --> 00:27:59,405 
‫ستأتي. الأسبوع القادم.

326
00:28:00,125 --> 00:28:02,365 
‫الأسبوع القادم؟ لا. الآن.

327
00:28:02,805 --> 00:28:05,205 
‫مستحيل. لا أحمل مالاً معي.

328
00:28:06,525 --> 00:28:08,565 
‫ماذا؟ هذا ما اتفقت عليه مع رئيسك.

329
00:28:10,165 --> 00:28:12,285 
‫- مع "جون"؟
‫- لا، مع "فيري".

330
00:28:14,845 --> 00:28:16,085 
‫هيا، ساعدني.

331
00:28:24,165 --> 00:28:25,685 
‫هل تحاول أن تجعلني أثمل؟

332
00:28:26,365 --> 00:28:28,125 
‫بعد مباراة فاشلة كهذه...

333
00:28:28,485 --> 00:28:30,605 
‫لم ينته الأمر اليوم.

334
00:28:31,125 --> 00:28:34,165 
‫عمل يوم جيد مع منقبي أحجار أرجنتينيين؟

335
00:28:34,885 --> 00:28:36,325 
‫- أمر كهذا.
‫- أجل.

336
00:28:39,005 --> 00:28:41,965 
‫وأفترض أن هذين يبيعان الأحجار أيضاً؟

337
00:28:42,765 --> 00:28:46,765 
‫إليك عني. أتحسبني غبياً؟

338
00:28:47,965 --> 00:28:51,325 
‫لا تخبرني أنك تستورد الأحجار
‫من ذلك البلد المتخلف.

339
00:28:55,125 --> 00:28:57,845 
‫اسمع... أنصت.

340
00:28:59,125 --> 00:29:01,005 
‫توجد أحياناً مساحة في الحمولة.

341
00:29:02,165 --> 00:29:03,885 
‫أملؤها بأشياء أخرى.

342
00:29:04,845 --> 00:29:05,965 
‫وأحصل على مقابل جيد لها.

343
00:29:07,285 --> 00:29:08,805 
‫ليس عليّ أن أخبرك بهذا، صحيح؟

344
00:29:16,485 --> 00:29:18,365 
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.

345
00:29:19,845 --> 00:29:21,485 
‫لذا، لا ينبغي أن تقول أموراً كهذه.

346
00:29:25,165 --> 00:29:26,565 
‫انتهى حديثنا.

347
00:29:54,045 --> 00:29:57,325 
‫- أعطني المفتاح.
‫- لا.

348
00:29:57,405 --> 00:29:58,485 
‫انتظر.

349
00:29:59,645 --> 00:30:01,445 
‫شربتَ كثيراً يا عزيزي.

350
00:30:21,925 --> 00:30:22,965 
‫إذاً، عدت؟

351
00:30:23,885 --> 00:30:27,405 
‫- ارحل.
‫- اتركه وشأنه! لا!

352
00:30:29,205 --> 00:30:30,645 
‫توقف!

353
00:30:30,925 --> 00:30:33,885 
‫توقف! اتركه! لا!

354
00:30:34,525 --> 00:30:36,765 
‫- اتركه!
‫- "فيري"، بحق الرب!

355
00:30:36,965 --> 00:30:38,525 
‫من يضحك الآن؟

356
00:30:38,805 --> 00:30:40,925 
‫أنا أم أنت؟ اللعنة.

357
00:30:41,085 --> 00:30:42,525 
‫- اتركني!
‫- "فيري"!

358
00:30:42,885 --> 00:30:45,125 
‫اتركني! أحمق.

359
00:31:17,165 --> 00:31:19,005 
‫ألا يُفترض أن تنظر إلى الطريق؟

360
00:31:26,165 --> 00:31:29,045 
‫أجل، ولكن هؤلاء الزبائن من شتى البقاع.

361
00:31:29,165 --> 00:31:32,965 
‫عرب أثرياء، ورئيس تنفيذي من "سويسرا".

362
00:31:33,045 --> 00:31:36,965 
‫حقاً؟ وهل لديهم متطلبات مميزة؟

363
00:31:37,085 --> 00:31:38,485 
‫أحياناً.

364
00:31:38,645 --> 00:31:41,605 
‫يمكن لأي شخص يستأجر طائرة نفاثة خاصة
‫أن يحظى بما يريد.

365
00:31:41,845 --> 00:31:43,645 
‫أجل.

366
00:31:44,165 --> 00:31:46,245 
‫هذا مثير جداً.

367
00:31:47,045 --> 00:31:48,365 
‫السفر هو أفضل شيء.

368
00:31:49,125 --> 00:31:52,085 
‫عليّ أحياناً أن أنتظر أسبوعاً
‫في "هونغ كونغ" أو "كيب تاون".

369
00:31:52,365 --> 00:31:53,645 
‫أتجول في المدينة وحسب.

370
00:31:53,805 --> 00:31:55,285 
‫- وحدك؟
‫- نعم.

371
00:31:56,165 --> 00:31:57,285 
‫هذا أفضل شيء.

372
00:31:57,645 --> 00:31:59,885 
‫لا يوجد أحد آخر لأقلق بشأنه.

373
00:32:00,125 --> 00:32:03,845 
‫إذا أردت أن أزور قرية صيادين، أزورها.

374
00:32:04,805 --> 00:32:06,365 
‫وأجد دائماً مكاناً أنام فيه.

375
00:32:07,325 --> 00:32:09,645 
‫من الرائع أنك محبة للمغامرات.

376
00:32:10,285 --> 00:32:13,445 
‫يريد "فيري" دائماً أن يكون شمولياً.

377
00:32:13,605 --> 00:32:15,845 
‫ولكن حينها لا تغادرين المنتجع.

378
00:32:17,325 --> 00:32:18,845 
‫- مرحباً.
‫- ادخل يا "فيري".

379
00:32:20,085 --> 00:32:21,605 
‫- اللعنة.
‫- يا إلهي. "فير".

380
00:32:21,845 --> 00:32:24,765 
‫أبعد يديك عني.

381
00:32:24,885 --> 00:32:26,885 
‫- هل أنت مثليّ أم ماذا؟
‫- "فيري"؟

382
00:32:27,645 --> 00:32:28,605 
‫"فير".

383
00:32:30,405 --> 00:32:31,845 
‫- مهلاً.
‫- ماذا حدث؟

384
00:32:32,005 --> 00:32:34,725 
‫لديه هاتفان. نحتاج إليهما.

385
00:32:35,045 --> 00:32:38,205 
‫- اهدأ. لا، "فيري". مقزز.
‫- إنه ثمل. هيا. إما الآن وإلا فلا.

386
00:32:38,405 --> 00:32:40,285 
‫- هيا.
‫- عزيزي.

387
00:32:45,885 --> 00:32:46,885 
‫عزيزي.

388
00:32:51,085 --> 00:32:52,085 
‫أيمكنني فعل شيء؟

389
00:32:52,165 --> 00:32:55,285 
‫- لا، يمكنني تولي الأمر.
‫- لا، ساقك مصابة.

390
00:32:55,365 --> 00:32:58,885 
‫- اخرجا من منزلي. انتهى العرض.
‫- "فيري". أعطني هذا المعطف.

391
00:32:59,205 --> 00:33:02,805 
‫- أعطيني المعطف. سأنظفه.
‫- عزيزي؟

392
00:33:03,125 --> 00:33:05,085 
‫لا، لا حاجة إلى ذلك.

393
00:33:05,165 --> 00:33:08,365 
‫- بالتأكيد.
‫- "فيري"؟

394
00:33:15,285 --> 00:33:19,485 
‫شكراً جزيلاً لكما.
‫سنتصل بكما غداً، اتفقنا؟

395
00:33:19,565 --> 00:33:20,685 
‫- أجل.
‫- أجل.

396
00:33:22,525 --> 00:33:24,165 
‫- أجل.
‫- حظاً موفقاً، "دانييلا".

397
00:33:24,765 --> 00:33:25,765 
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

398
00:33:31,565 --> 00:33:32,765 
‫خذ. تحقق منهما.

399
00:33:49,005 --> 00:33:50,085 
‫مقزز.

400
00:33:54,845 --> 00:33:55,885 
‫الأخرى. هيا.

401
00:33:59,405 --> 00:34:00,405 
‫اللعنة.

402
00:34:04,165 --> 00:34:06,245 
‫هل أضعت شيئاً؟

403
00:34:07,445 --> 00:34:09,565 
‫نعم، مفاتيحي. لا أستطيع العثور عليها.

404
00:34:10,325 --> 00:34:11,565 
‫أجل.

405
00:34:11,725 --> 00:34:13,765 
‫- ادخلي وابحثي عنها.
‫- أجل.

406
00:34:33,045 --> 00:34:35,805 
‫خسر "آيندهوفن" بهدفين بلا مقابل.

407
00:34:41,645 --> 00:34:42,685 
‫هل تذهبين للمشاهدة؟

408
00:34:43,045 --> 00:34:44,565 
‫- ماذا؟
‫- هل تذهبين للمشاهدة؟

409
00:34:44,725 --> 00:34:47,365 
‫لا، لا أظن هذا.

410
00:34:48,885 --> 00:34:49,885 
‫إذاً؟

411
00:34:53,205 --> 00:34:54,205 
‫عثرت عليها.

412
00:34:55,445 --> 00:34:56,525 
‫هذا جيد.

413
00:34:59,605 --> 00:35:00,605 
‫نوماً هنيئاً.

414
00:35:07,765 --> 00:35:08,765 
‫حسناً؟

415
00:35:37,725 --> 00:35:39,005 
‫هذا جيد.

416
00:35:40,485 --> 00:35:41,485 
‫شكراً.

417
00:35:43,285 --> 00:35:45,445 
‫حسناً، انتهى الأمر.

418
00:35:50,725 --> 00:35:53,125 
‫فعلت ما طلبت مني.

419
00:35:54,245 --> 00:35:55,245 
‫يمكن لـ"بوب" أن يكمل وحده.

420
00:36:00,005 --> 00:36:00,965 
‫"كيم"...

421
00:36:05,525 --> 00:36:06,525 
‫آسف.

422
00:36:08,445 --> 00:36:09,565 
‫ربما تماديت.

423
00:36:14,365 --> 00:36:15,285 
‫اسمعي...

424
00:36:15,765 --> 00:36:19,485 
‫ما يحاول "بوب" قوله هو أنكما أفضل معاً.

425
00:36:26,125 --> 00:36:29,005 
‫تعالي، سنشرب نخب هذا.

426
00:37:01,205 --> 00:37:04,685 
‫أنا سعيدة جداً لنزع الجبيرة.

427
00:37:05,125 --> 00:37:07,165 
‫كان ذلك الهم المثقل يصيبني بالجنون.

428
00:37:07,685 --> 00:37:09,005 
‫يا فتاة.

429
00:37:10,285 --> 00:37:11,725 
‫تحررتِ أخيراً.

430
00:37:22,445 --> 00:37:23,845 
‫يا للخسارة!

431
00:37:25,405 --> 00:37:27,365 
‫أتمنى لو كنا نستطيع البقاء.

432
00:37:28,125 --> 00:37:29,325 
‫فالجو رائع هنا.

433
00:37:38,885 --> 00:37:40,285 
‫لنبق إذاً.

434
00:37:44,645 --> 00:37:45,725 
‫سحقاً للرجال.

435
00:38:19,845 --> 00:38:21,685 
‫أخبرتك أن "بيتر" كان مريباً.

436
00:38:22,205 --> 00:38:25,045 
‫لا يوجد خطأ. ربما كان عيد مولده.

437
00:38:25,125 --> 00:38:28,845 
‫في "أنتويرب"، في منتصف الليل؟
‫ذلك الرجل مقاتل مدرّب.

438
00:38:28,965 --> 00:38:31,805 
‫إنه شرطي. وكان يخدعنا منذ البداية.

439
00:38:32,525 --> 00:38:36,685 
‫- يمكنك رؤية اهتمامه بـ"فيري".
‫- تستر على الأمر الآن.

440
00:38:37,445 --> 00:38:39,125 
‫طلبت من "وولتر" أن يتحقق من أمر "بيتر".

441
00:38:39,805 --> 00:38:44,045 
‫لا تقل شيئاً لـ"فيري" حتى نعرف المزيد.
‫وسأتولى هذا الأمر.

442
00:38:55,925 --> 00:38:57,805 
‫ها نحن أولاء. الرفيقان.

443
00:38:58,445 --> 00:38:59,685 
‫مرحباً يا "جينو".

444
00:39:00,805 --> 00:39:04,445 
‫آسف، ولكنني لا أملك الكثير من الوقت اليوم.
‫أنا مشغول جداً.

445
00:39:04,685 --> 00:39:07,285 
‫لم تأتِ "شانتال" بسبب مرضها
‫ويزعجني الجميع.

446
00:39:07,365 --> 00:39:10,045 
‫لن نأخذ وقتاً طويلاً. أتينا من أجل المال.

447
00:39:10,485 --> 00:39:13,045 
‫أخبرته أمس أنني سأدفع الأسبوع المقبل.

448
00:39:13,165 --> 00:39:16,005 
‫- اصبرا فحسب.
‫- لا يسير العمل هكذا.

449
00:39:16,885 --> 00:39:19,045 
‫ما خطب الهولنديين؟

450
00:39:19,565 --> 00:39:21,125 
‫ألا تتاجرون أبداً؟

451
00:39:22,045 --> 00:39:24,525 
‫صفقة صغيرة لمجرد التعرف.

452
00:39:24,605 --> 00:39:27,285 
‫فإذا سارت على ما يُرام لكلا الطرفين،
‫سيتبعها طلب شراء أكبر.

453
00:39:28,565 --> 00:39:30,845 
‫ستحصل على 70 ألف يورو غداً.

454
00:39:31,165 --> 00:39:34,245 
‫وإلا انتهى عملك هنا. اتفقنا؟

455
00:39:34,645 --> 00:39:37,725 
‫"يورغن"، خذ هذه البدلات كتأمين.

456
00:39:39,205 --> 00:39:40,765 
‫تمهّلا.

457
00:39:42,765 --> 00:39:45,565 
‫ما رأيك في طلب إضافي من 5 ملايين قرص؟

458
00:39:49,405 --> 00:39:50,965 
‫فيم حاجتك إلى عدد كبير كهذا من الأقراص؟

459
00:39:57,085 --> 00:39:58,125 
‫لديك مشترٍ.

460
00:39:59,645 --> 00:40:01,965 
‫وكانت الـ50 ألفاً مجرد عيّنة.

461
00:40:02,325 --> 00:40:04,045 
‫اسمع، ما أفعله معه هو من شأني.

462
00:40:05,125 --> 00:40:06,165 
‫أيمكنك توفيرها أم لا؟

463
00:40:14,725 --> 00:40:16,925 
‫- من المشتري؟
‫- هذا ليس من شأنك.

464
00:40:21,965 --> 00:40:22,965 
‫إنه من شأننا.

465
00:40:46,285 --> 00:40:47,125 
‫"جون"!

466
00:40:47,285 --> 00:40:49,445 
‫بربك. لا تكن أحمق.

467
00:40:49,605 --> 00:40:50,605 
‫من يريد الأقراص؟

468
00:40:51,605 --> 00:40:53,845 
‫بربك، أريد أن أقوم بعمل فحسب.

469
00:40:57,205 --> 00:40:59,485 
‫الأعمال الكبرى للكبار فقط.

470
00:41:00,045 --> 00:41:02,125 
‫سأكرر سؤالي. من المشتري؟

471
00:41:08,325 --> 00:41:10,845 
‫- من يا "مالديني"؟
‫- الألماني.

472
00:41:11,245 --> 00:41:13,805 
‫أي ألماني؟ فعددهم 80 مليوناً.

473
00:41:15,325 --> 00:41:17,165 
‫"غيرلاخ"... "باستيان".

474
00:41:18,045 --> 00:41:19,245 
‫"باستيان غيرلاخ".

475
00:41:20,325 --> 00:41:22,485 
‫الأمر ليس صعباً، أليس كذلك؟

476
00:41:22,885 --> 00:41:26,725 
‫وما ستفعله تالياً
‫هو أنك ستقدمنا إلى "غيرلاخ" هذا.

477
00:41:27,485 --> 00:41:29,125 
‫في تلك الحالة

478
00:41:29,445 --> 00:41:31,885 
‫ستحصل على الـ50 ألف قرص كأتعاب. اتفقنا؟

479
00:41:33,165 --> 00:41:34,165 
‫أحسنت.

480
00:41:35,765 --> 00:41:37,565 
‫اسمع؟

481
00:41:38,525 --> 00:41:41,565 
‫من الذي ضربته زوجته الآن؟

482
00:42:03,685 --> 00:42:06,205 
‫- فيم كنت تفكر أيها الأحمق؟
‫- لم أتعمد ذلك.

483
00:42:11,565 --> 00:42:12,525 
‫يا إلهي...

484
00:42:14,605 --> 00:42:17,085 
‫أظن أنك ستحتاج
‫إلى زيارة مصفف الشعر مجدداً.

485
00:42:42,765 --> 00:42:46,125 
‫- أجل؟
‫- مرحباً يا "بيتر"، هل لا تزال في الفراش؟

486
00:42:46,645 --> 00:42:47,645 
‫"فيري"؟

487
00:42:48,085 --> 00:42:51,045 
‫فكرت في المجيء لرؤيتك ولكنك لست هنا.

488
00:42:52,005 --> 00:42:53,085 
‫أنا في الطريق.

489
00:42:53,725 --> 00:42:55,525 
‫- أمهلني 5 دقائق.
‫- حسناً.

490
00:42:58,405 --> 00:42:59,405 
‫إنه قادم.

491
00:43:19,925 --> 00:43:20,925 
‫"فيري"؟

492
00:43:21,805 --> 00:43:22,805 
‫ماذا تفعل هنا؟

493
00:43:23,485 --> 00:43:26,125 
‫فكرت في المجيء ورؤية المكان.

494
00:43:26,405 --> 00:43:27,645 
‫حسناً، مرحباً بك.

495
00:43:28,565 --> 00:43:31,285 
‫كما أنني أتيت لأعتذر عن ليلة أمس.

496
00:43:32,725 --> 00:43:35,405 
‫أسرفت في الشرب، وهذا دائماً...

497
00:43:36,525 --> 00:43:39,645 
‫يُخرج أسوأ صفاتي. لا أتذكر الكثير ولكن...

498
00:43:40,645 --> 00:43:43,285 
‫أخبرتني "دان" أنني وصفتك بالأحمق، لذا...

499
00:43:44,885 --> 00:43:45,965 
‫لا عليك يا رجل.

500
00:43:47,165 --> 00:43:48,165 
‫لدي شيء من أجلك.

501
00:43:52,845 --> 00:43:54,405 
‫هنا، ألق نظرة.

502
00:43:55,365 --> 00:43:56,605 
‫بدلات رائعة.

503
00:43:56,805 --> 00:43:58,685 
‫لدي الكثير منها.

504
00:43:58,925 --> 00:44:01,685 
‫أحدث المجموعات من أبرز العلامات التجارية،
‫"غوتشي"، "فيرزاتشي"،

505
00:44:01,805 --> 00:44:04,525 
‫"دولتشي أند غابانا". ليست مقلّدة بل أصلية.

506
00:44:04,605 --> 00:44:07,725 
‫الأحجام من 46 إلى 52. ستنقلها بسهولة.
‫خذ، المسها.

507
00:44:07,965 --> 00:44:10,725 
‫أعلى جودة، من "إيطاليا" مباشرة.

508
00:44:10,885 --> 00:44:13,285 
‫رائع. من أين حصلت عليها؟

509
00:44:13,645 --> 00:44:16,805 
‫من صديق لم يستطع الدفع.
‫وحللنا المشكلة هكذا.

510
00:44:17,005 --> 00:44:20,045 
‫وتعمل فيما يتجاوز تجارة الأحجار.
‫لذا فكرت...

511
00:44:21,805 --> 00:44:23,805 
‫- لا أعرف يا "فيري".
‫- لماذا؟

512
00:44:24,765 --> 00:44:27,605 
‫ألا تسافر إلى الخارج كثيراً؟
‫لا بد من وجود أناس يريدونها.

513
00:44:29,205 --> 00:44:31,165 
‫- ما عددها؟
‫- 30 بدلة.

514
00:44:32,125 --> 00:44:34,045 
‫حسناً، سأحاول.

515
00:44:35,645 --> 00:44:36,725 
‫3 آلاف.

516
00:44:37,885 --> 00:44:39,685 
‫بربك!

517
00:44:40,045 --> 00:44:42,765 
‫تلك 100 لكل بدلة. وقيمتها لا تقل عن ألف.

518
00:44:43,765 --> 00:44:44,765 
‫اجعلها 750.

519
00:44:45,365 --> 00:44:48,205 
‫بربك. إنني أفعل هذا لأساعدك.

520
00:44:50,845 --> 00:44:51,845 
‫5 آلاف.

521
00:44:52,845 --> 00:44:57,405 
‫حسناً إذاً. هذا لا يزعجني.
‫ولا أكنّ الضغائن.

522
00:45:00,325 --> 00:45:01,325 
‫10؟

523
00:45:03,805 --> 00:45:04,805 
‫يمكنني أن أقبل بهذا.

524
00:45:07,005 --> 00:45:09,485 
‫هل نموّل المنظمات الإجرامية الآن؟

525
00:45:09,925 --> 00:45:11,845 
‫ماذا سنفعل بـ30 بدلة؟

526
00:45:11,925 --> 00:45:13,765 
‫إنها صفقة لكسب الثقة.

527
00:45:13,845 --> 00:45:15,525 
‫- بالتأكيد.
‫- يختبرنا "بومان".

528
00:45:15,605 --> 00:45:18,205 
‫وهذا أمر جيد، صدقيني. لقد انخرطنا.

529
00:45:18,765 --> 00:45:21,325 
‫لنأمل ألّا تكون مقلّدة. وبهذا السعر.

530
00:45:35,205 --> 00:45:37,485 
‫خذ، "بيتر بوغارت".

531
00:45:37,965 --> 00:45:39,445 
‫هل عثرت على شيء؟

532
00:45:40,685 --> 00:45:42,365 
‫أظن أنك ستجد الأمر مثيراً للاهتمام.

533
00:46:06,045 --> 00:46:07,045 
‫"جون"؟

534
00:46:10,005 --> 00:46:12,365 
‫مرحباً أيها الشرطي.

535
00:46:17,245 --> 00:46:19,725 
‫"في الحلقة القادمة"

536
00:46:19,805 --> 00:46:23,005 
‫أخيراً منحنا التنصت
‫على هاتف "بومان" دليلاً.

537
00:46:32,045 --> 00:46:34,445 
‫ما عمرك؟ 16 عاماً؟

538
00:46:34,605 --> 00:46:37,885 
‫هل تريد أن تجني مليوناً وربع أم لا؟

539
00:46:42,245 --> 00:46:44,485 
‫- لا وقت لدي حقاً يا "فيري".
‫- اركب.

540
00:46:51,085 --> 00:46:52,565 
‫رحل "بوب" للتو مع "فيري".

541
00:46:53,045 --> 00:46:54,085 
‫- أين؟
‫- لا أعرف.

542
00:46:56,245 --> 00:46:58,125 
‫يأتي فجأة؟

543
00:47:03,325 --> 00:47:04,445
{\an8}‫أوضعت مخدراً في شرابي؟

544
00:47:06,085 --> 00:47:08,085
{\an8}‫ترجمة: محمد عبدالحليم
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

