﻿1
00:00:06,125 --> 00:00:07,725 
‫"هذا المسلسل مستوحى من أحداث حقيقية.

2
00:00:07,805 --> 00:00:09,565 
‫الأسماء والأحداث والأماكن
‫من وحي خيال المؤلف.

3
00:00:09,685 --> 00:00:11,805 
‫أي تشابه مع شخصيات حقيقية
‫هو من قبيل الصدفة."

4
00:00:15,645 --> 00:00:19,885 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

5
00:00:35,005 --> 00:00:35,885 
‫"جون"؟

6
00:00:38,885 --> 00:00:39,805 
‫مرحباً.

7
00:00:40,605 --> 00:00:41,445 
‫أيها الشرطي.

8
00:00:48,205 --> 00:00:49,085 
‫بماذا ناديتني؟

9
00:00:53,005 --> 00:00:57,365 
‫تحققت من أمر كل من هو اسمه "بيتر بوغارت"
‫في "بلجيكا"، ولم أعثر عليك.

10
00:00:59,645 --> 00:01:04,725 
‫وعملك هذا مسجل باسم شركة فرنسية.

11
00:01:07,205 --> 00:01:08,885 
‫من الصعب التحقق، صحيح؟

12
00:01:10,565 --> 00:01:14,565 
‫لم تعثر عليّ في دليل الهاتف،
‫فأصبحتُ شرطياً؟

13
00:01:15,405 --> 00:01:17,045 
‫ربما لا أريد أن يتم العثور عليّ.

14
00:01:18,165 --> 00:01:19,605 
‫عليك أن تفسر هذا.

15
00:01:22,765 --> 00:01:24,285 
‫ليس عليّ أن أفعل أي شيء.

16
00:01:24,605 --> 00:01:26,565 
‫عليك أن تفعل ذلك إن كنت تريد مشاركتنا.

17
00:01:27,405 --> 00:01:32,365 
‫قد يُخدع "فيري" بهرائك ولكنني لا أنخدع.

18
00:01:33,565 --> 00:01:38,885 
‫أنصت. إنني أتولى زمام أموري.
‫وهذا يُسمى بالتستر.

19
00:01:39,405 --> 00:01:43,165 
‫وهذا ما كان عليك فعله عام 1998،
‫حين دخلت السجن 5 سنوات.

20
00:01:43,245 --> 00:01:45,805 
‫أتظن أنه لا أحد غيرك يقوم بالاستقصاء؟

21
00:01:45,925 --> 00:01:51,165 
‫يجدر بك أن تكون محقاً في المرة المقبلة،
‫وإلا ستكون آخر كلمات تتفوه بها.

22
00:01:51,605 --> 00:01:52,605 
‫هل سمعتني؟

23
00:01:54,405 --> 00:01:55,405 
‫ارحل.

24
00:02:28,765 --> 00:02:29,605 
‫مرحباً؟

25
00:02:29,885 --> 00:02:32,685 
‫لا أعرف ما تنوي فعله،
‫ولكنني لست في مزاج للألعاب.

26
00:02:33,205 --> 00:02:34,845 
‫- ماذا؟
‫- "فيري"...

27
00:02:35,805 --> 00:02:40,565 
‫حين تريد قول شيء مرة أخرى، قله في وجهي.
‫ولا ترسل كلبك.

28
00:02:41,565 --> 00:02:44,165 
‫- عمّ تتحدث؟
‫- اسأل "جون".

29
00:02:44,565 --> 00:02:46,565 
‫- لا أحب أن يتم العبث معي.
‫- أهذا صحيح؟

30
00:02:47,085 --> 00:02:48,605 
‫سحقاً لبدلاتك.

31
00:03:29,445 --> 00:03:30,445
{\an8}‫استقصى "جون" عني.

32
00:03:32,965 --> 00:03:35,685 
‫لم يجد شيئاً، ولكن ذلك ليس جيداً.

33
00:03:38,245 --> 00:03:40,445 
‫- هل يعرف "فيري"؟
‫- لا أظن هذا.

34
00:03:41,205 --> 00:03:43,365
{\an8}‫عرض عليّ صفقة بنفسه للتو.

35
00:03:44,885 --> 00:03:46,325
{\an8}‫لا تقلق بشأن هذا إذاً.

36
00:03:48,365 --> 00:03:49,445 
‫اتصلت به.

37
00:03:51,005 --> 00:03:52,085 
‫ألغيت الصفقة.

38
00:03:56,005 --> 00:03:59,845 
‫"كيم"، لم أستطع أن أتصرف
‫كما لو أن شيئاً لم يحدث.

39
00:04:03,485 --> 00:04:05,125 
‫يا له من عمل مروع.

40
00:04:08,245 --> 00:04:11,925 
‫أخطو خطوة إلى الأمام، وأرجع خطوتين.

41
00:04:12,245 --> 00:04:13,805
{\an8}‫سنجد حلاً.

42
00:04:16,805 --> 00:04:18,925
{\an8}‫آمل فحسب ألّا أكون قد تماديت.

43
00:04:28,165 --> 00:04:29,085 
‫حسناً...

44
00:04:29,445 --> 00:04:31,365 
‫- إنه جميل، أليس كذلك؟
‫- بلى.

45
00:04:32,885 --> 00:04:35,805
{\an8}‫ربما تحتاج بعض الأماكن إلى بعض الترميم.

46
00:04:36,645 --> 00:04:39,845 
‫ولكن ما كنت لأجعل هذا يثنيني.
‫قليل من الطلاء...

47
00:04:40,645 --> 00:04:45,445 
‫ويوجد هنا حمّام جديد. سيكون ممتازاً.

48
00:04:46,485 --> 00:04:49,885
{\an8}‫سآتي وأساعدك إن شئت. لا مشكلة.

49
00:04:55,445 --> 00:04:56,405
{\an8}‫هل يوجد خطب ما؟

50
00:04:57,925 --> 00:04:59,125
{\an8}‫لا أظن أنه يناسب "بيتر".

51
00:05:04,045 --> 00:05:05,685 
‫ألا تحبان المكان؟

52
00:05:06,165 --> 00:05:07,125 
‫نحبه.

53
00:05:07,725 --> 00:05:10,005 
‫أحب فكرة أن أعيش بجوارك في موقع التخييم.

54
00:05:10,085 --> 00:05:11,045 
‫أجل، وأنا كذلك.

55
00:05:12,125 --> 00:05:16,925 
‫ولكن أمس...
‫بدا أن "بيتر" قد تخلى عن الفكرة.

56
00:05:17,365 --> 00:05:18,285 
‫لماذا؟

57
00:05:18,925 --> 00:05:20,125 
‫أظن أنه على خلاف مع "فيري".

58
00:05:20,365 --> 00:05:21,365 
‫مع "فيري"؟

59
00:05:22,565 --> 00:05:26,005 
‫كان سيبيع بعض البدلات ولكنه ألغى الصفقة.

60
00:05:26,325 --> 00:05:29,685 
‫مهلاً، بدلات؟ هل نتحدث عن "فيري"؟

61
00:05:32,325 --> 00:05:36,725 
‫ربما أستطيع إقناع "بيتر"،
‫ولكن إن صمم "فيري" على رأيه...

62
00:05:37,205 --> 00:05:40,925 
‫سأتولى أمر هذا. أجل.

63
00:05:42,005 --> 00:05:43,205 
‫يا لطيب قلبك!

64
00:05:47,725 --> 00:05:50,085 
‫- وهل هذا كله حقيقي؟
‫- نعم.

65
00:05:51,125 --> 00:05:52,725 
‫هذا الرقم البادئ بـ0479 لـ"بومان".

66
00:05:52,805 --> 00:05:54,525 
‫- "(إم أند إمز) صفراء أم بنية؟"
‫- "صفراء".

67
00:05:54,685 --> 00:05:56,965 
‫لا نعرف الرقم الآخر،
‫ولكنهما يراسلان بعضهما فحسب.

68
00:05:58,485 --> 00:06:00,045 
‫وكل الرسائل مشفرة؟

69
00:06:00,965 --> 00:06:01,885 
‫نعم.

70
00:06:03,285 --> 00:06:05,765 
‫"نفدت كلها. أتريد حلوى (سكيتلز)؟"

71
00:06:05,885 --> 00:06:06,765 
‫حلوى "سكيتلز"...

72
00:06:09,125 --> 00:06:10,445 
‫تلك هي أقراص النشوة.

73
00:06:12,405 --> 00:06:14,525 
‫أجل، إذاً "إم أند إمز" هي حبوب النشوة.

74
00:06:15,965 --> 00:06:18,605 
‫ولكن ما المقصود باللونين الأصفر والبني؟

75
00:06:20,005 --> 00:06:21,565 
‫ربما يكون اختلافاً في الجودة؟

76
00:06:25,485 --> 00:06:26,965 
‫"حسناً، هات اثنين."

77
00:06:41,685 --> 00:06:43,485 
‫خذ، حلوى "سكيتلز" خاصتك.

78
00:07:01,005 --> 00:07:02,005 
‫ماذا؟

79
00:07:02,325 --> 00:07:04,445 
‫متى كنت ستخبرني أنك زرت "بيتر"؟

80
00:07:06,605 --> 00:07:07,765 
‫ماذا تقصد؟

81
00:07:07,925 --> 00:07:09,485 
‫زرته، أليس كذلك؟

82
00:07:12,685 --> 00:07:14,245 
‫إذاً، أتى إليك باكياً؟

83
00:07:15,805 --> 00:07:17,805 
‫حدثني في شيء كهذا قبل فعله.

84
00:07:18,245 --> 00:07:19,765 
‫حقاً؟ لا أثق فيه.

85
00:07:20,485 --> 00:07:23,765 
‫هل لا تزال تظن أنه شرطي
‫حتى بعد تلك الصفقة مع "يورغن"؟

86
00:07:25,125 --> 00:07:26,125 
‫يوجد شيء غير صحيح.

87
00:07:27,325 --> 00:07:30,405 
‫لن أتزوجه.
‫أريد التخلص من تلك البدلات فحسب.

88
00:07:32,485 --> 00:07:35,125 
‫- أفضّل الابتعاد عن سبيله.
‫- حسناً.

89
00:07:35,845 --> 00:07:38,365 
‫يمكنك نقل البدلات.
‫لقد عرض 15 ألفاً مقابلها.

90
00:07:40,525 --> 00:07:42,245 
‫- 15؟
‫- 15.

91
00:07:46,085 --> 00:07:49,565 
‫هل هذه هي مدينة "إسن" الصحيحة، أم...

92
00:08:00,165 --> 00:08:01,325 
‫حسناً...

93
00:08:11,485 --> 00:08:13,525 
‫- هل تتحدث الألمانية؟
‫- قليلاً.

94
00:08:22,565 --> 00:08:24,205 
‫- طاب يومك.
‫- مرحباً.

95
00:08:25,725 --> 00:08:26,765 
‫أنا "باستيان".

96
00:08:27,565 --> 00:08:29,805 
‫ما عمرك؟ 16 عاماً؟

97
00:08:31,165 --> 00:08:32,845 
‫اسمعا، لا أملك الكثير من الوقت.

98
00:08:33,725 --> 00:08:36,965 
‫لست معتاداً على القيام بهذا النوع
‫من الاجتماعات مع أشخاص لا أعرفهم،

99
00:08:37,085 --> 00:08:39,765 
‫ولكن أخبرني "مالديني"
‫أنكما لا تريدان العمل معه؟

100
00:08:40,205 --> 00:08:44,925 
‫إنه أحمق. لا أثق فيه
‫ولا أظن أنك يجب أن تثق فيه.

101
00:08:47,125 --> 00:08:48,805 
‫"مالديني" هو قريبي.

102
00:08:54,965 --> 00:08:56,325 
‫دعنا نصوغ الأمر هكذا.

103
00:08:56,485 --> 00:09:01,965 
‫نظن أنه من الأفضل ألّا نعمل مع وسيط.

104
00:09:04,965 --> 00:09:10,005 
‫أتفق معك. إذاً، الصفقة هي 5 ملايين قرص
‫بـ50 سنتاً للقرص.

105
00:09:12,085 --> 00:09:16,045 
‫لا أعرف ما كان يقوله لك قريبك،
‫ولكن سعرنا يورو واحد للقرص.

106
00:09:17,285 --> 00:09:20,925 
‫بربك، يعرف كلانا
‫أن تكلفة صناعة الواحد 25 سنتاً.

107
00:09:21,405 --> 00:09:25,285 
‫لا يمكننا فعل ذلك. إذا سمع بقية زبائني هنا
‫أن منتجنا يُباع بسعر أرخص

108
00:09:25,405 --> 00:09:27,885 
‫في "ألمانيا"، فسيبدؤون في طرح الأسئلة.

109
00:09:28,965 --> 00:09:31,845 
‫"ألمانيا"؟ لن أبيعها في "ألمانيا".

110
00:09:32,445 --> 00:09:36,725 
‫أبدلها بالكوكايين في "أمريكا الجنوبية".
‫فهو أرخص هناك وأغلى هنا.

111
00:09:37,045 --> 00:09:39,925 
‫والأقراص أرخص هنا وأغلى هناك.
‫لذا فهو فوز للطرفين.

112
00:09:40,605 --> 00:09:42,845 
‫وإنني لا أنافسكم في "أوروبا" كلها.

113
00:09:42,925 --> 00:09:44,725 
‫لذا فهو فوز لكل الأطراف.

114
00:09:45,925 --> 00:09:50,285 
‫السؤال المهم هو:
‫هل تريد أن تجني مليوناً وربع أم لا؟

115
00:09:55,245 --> 00:09:57,765 
‫- الدفع مقدماً ونقداً.
‫- بالطبع.

116
00:09:58,365 --> 00:10:01,485 
‫ستغادر شحنتي بعد أسبوعين.
‫هل يمكنك التسليم في الموعد المحدد؟

117
00:10:02,845 --> 00:10:03,805 
‫لا مشكلة.

118
00:10:07,245 --> 00:10:10,285 
‫أعطني هاتفي. "ديتر"، أعطني هاتفي.

119
00:10:13,765 --> 00:10:15,765 
‫يمكنك مراسلتي على هذا الهاتف
‫حين تكون جاهزاً.

120
00:10:33,845 --> 00:10:36,245 
‫أسبوعان؟ لا نملك المادة الخام بعد.

121
00:10:36,765 --> 00:10:40,685 
‫على صديقنا "غوسينز" أن يسرع.
‫فلمَ لا نفعل الأمر نفسه؟

122
00:10:41,845 --> 00:10:43,205 
‫تبديل الأقراص بالكوكايين.

123
00:10:44,205 --> 00:10:46,845 
‫"فير"، جنينا أكثر من مليون للتو.

124
00:10:46,925 --> 00:10:48,925 
‫ألديك أي فكرة عما يجنيه
‫ذو الوجه المليء بالبثور؟

125
00:10:52,565 --> 00:10:55,805 
‫لا مزيد من تسريحات الشعر باهظة الثمن
‫والنتائج المحبطة.

126
00:10:56,645 --> 00:10:59,805 
‫لا مزيد من المواعيد
‫التي يجب ترتيبها قبل أسابيع.

127
00:11:00,285 --> 00:11:02,605 
‫أتريدين أن يبدو شعرك طبيعياً...

128
00:11:03,285 --> 00:11:04,525 
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- مرحباً.

129
00:11:05,445 --> 00:11:08,045 
‫كنت مع "أنوك" للتو، نتفقد كوخ "باتريشيا".

130
00:11:09,285 --> 00:11:10,245 
‫ربما يشتريانه.

131
00:11:11,405 --> 00:11:12,805 
‫لا أظن أن هذه فكرة سديدة.

132
00:11:13,885 --> 00:11:15,405 
‫- لمَ لا؟
‫- لأنها ليست كذلك.

133
00:11:16,725 --> 00:11:20,525 
‫ما الأمر؟ لم يحب "بيتر" الفكرة كذلك.
‫هل أنتما على خلاف؟

134
00:11:20,845 --> 00:11:22,845 
‫- ماذا لو كنا كذلك؟
‫- "ماذا لو كنا كذلك؟"

135
00:11:23,765 --> 00:11:27,485 
‫تقول إنني أحتاج إلى أصدقاء جدد،
‫ثم تذهب وتبدد ذلك.

136
00:11:27,605 --> 00:11:30,125 
‫هراء. لا تزالين تستطيعين مقابلتها،
‫أليس كذلك؟

137
00:11:31,485 --> 00:11:34,565 
‫أي أمر مروع حدث
‫لدرجة أنهما لا يمكنهما العودة؟

138
00:11:34,725 --> 00:11:36,405 
‫"بيتر" لا يحب "يورغن" أو "جون".

139
00:11:37,725 --> 00:11:39,125 
‫"يورغن" أو "جون"؟

140
00:11:39,685 --> 00:11:41,765 
‫لهذا لا يمكنهما شراء الكوخ؟

141
00:11:42,125 --> 00:11:43,125 
‫بالضبط.

142
00:11:46,245 --> 00:11:48,205 
‫هل لديك مشكلة مع "بيتر" و"أنوك"؟

143
00:11:49,005 --> 00:11:51,445 
‫- لا.
‫- إذاً؟

144
00:11:52,685 --> 00:11:54,845 
‫ولكن لدى "بيتر" مشكلة، وقلت هذا بنفسك.

145
00:11:54,925 --> 00:11:57,525 
‫سيتعقّل. إنه متيّم بـ"أنوك".

146
00:12:02,845 --> 00:12:06,965 
‫عزيزي، لمَ لا نتناول نحن الأربعة وجبة معاً

147
00:12:07,045 --> 00:12:09,885 
‫ونرى كيف سيسير الأمر؟ اتفقنا؟ أرجوك...

148
00:12:09,965 --> 00:12:11,565 
‫- لا ترمقيني بهذه النظرة.
‫- أرجوك؟

149
00:12:11,645 --> 00:12:14,205 
‫- لا يمكنني أن أرفض لك طلباً.
‫- سيكون مرحاً. أرجوك؟

150
00:12:15,325 --> 00:12:16,685 
‫عزيزي.

151
00:12:17,605 --> 00:12:18,525 
‫أجل؟

152
00:12:20,365 --> 00:12:21,285 
‫رائع.

153
00:12:22,685 --> 00:12:26,725 
‫لنذهب إلى "ووك بالاس" يا "فير".
‫لم نذهب إليه منذ وقت طويل.

154
00:12:33,085 --> 00:12:36,365 
‫راسلتني "دانييلا" للتو. وتساءلت إذا كنا
‫نريد تناول وجبة مع "فيري" غداً.

155
00:12:36,445 --> 00:12:37,445 
‫هل يمكنك المجيء؟

156
00:12:38,405 --> 00:12:44,085 
‫لا أعرف. إنني عالق في المنزل. فحموي يحتضر.

157
00:12:44,605 --> 00:12:46,725 
‫سحقاً، آسفة.

158
00:12:48,325 --> 00:12:49,285 
‫هل أنت بخير؟

159
00:12:51,965 --> 00:12:52,845 
‫"بوب"؟

160
00:12:54,845 --> 00:12:56,365 
‫سآتي. وافقي.

161
00:12:56,885 --> 00:12:59,685 
‫متأكد؟ يمكننا تأجيله.

162
00:13:00,045 --> 00:13:02,885 
‫لا، لا مشكلة. أين؟

163
00:13:03,885 --> 00:13:05,245 
‫"ووك بالاس".

164
00:13:06,925 --> 00:13:09,885 
‫- ذلك المكان المروع...
‫- أجل، ذو الجمبري المروع.

165
00:13:11,485 --> 00:13:13,925 
‫لهذا نتقاضى علاوة مخاطر.

166
00:13:14,125 --> 00:13:15,245 
‫أجل.

167
00:13:15,925 --> 00:13:17,005 
‫في أي وقت؟

168
00:13:17,405 --> 00:13:23,805 
‫الـ7، ولكن انتظر. تعال في الـ7:30.
‫دعه يقلق قليلاً.

169
00:13:24,365 --> 00:13:26,805 
‫- لا بأس. سأراك هناك.
‫- حسناً، إلى اللقاء.

170
00:13:28,405 --> 00:13:31,405 
‫أخيراً أعطانا التنصت
‫على هاتف "بومان" دليلاً.

171
00:13:31,805 --> 00:13:37,445 
‫طلب منه بالأمس رقم يبدأ بـ0484
‫أن يرسل رقم المزارع.

172
00:13:37,885 --> 00:13:40,525 
‫وردّ "بومان" بإرسال رقم مشفر.

173
00:13:41,485 --> 00:13:45,005 
‫"إف بي إل آي في كيه إل إم إم إم".

174
00:13:46,165 --> 00:13:49,645 
‫فكت وحدة التشفير شفرته...

175
00:13:50,085 --> 00:13:52,525 
‫وتتبعته إلى هذا المكان.

176
00:13:52,885 --> 00:13:54,165 
‫"مزرعة عائلة (غوسينز)"

177
00:13:54,405 --> 00:13:58,085 
‫تتاجر شركة "غوسينز"
‫في الأعلاف والمبيدات والبذور...

178
00:13:58,565 --> 00:14:01,285 
‫ومالكها هو السيد "فرانك غوسينز".

179
00:14:01,605 --> 00:14:02,645 
‫وما دوره؟

180
00:14:02,925 --> 00:14:06,205 
‫قد يكون أي شيء: موزّع أو مورّد أو زبون...

181
00:14:06,525 --> 00:14:10,805 
‫سنقوم بإعداد مراقبة دائمة.
‫ونأمل أن نعثر على شيء قريباً.

182
00:14:22,445 --> 00:14:24,205 
‫أوصي بشدة بهذا الجمبري.

183
00:14:24,485 --> 00:14:26,045 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

184
00:14:27,485 --> 00:14:28,885 
‫هل سيأتي "بيتر"؟

185
00:14:29,005 --> 00:14:32,005 
‫لديه عمل. أخبرتنا "أنوك" بذلك للتو.

186
00:14:32,125 --> 00:14:35,685 
‫- لا بد أنه عمل مهم. إنها الـ7:30.
‫- "فير".

187
00:14:35,805 --> 00:14:37,165 
‫- ماذا؟
‫- احتس شراباً آخر.

188
00:14:37,685 --> 00:14:38,685 
‫سيأتي.

189
00:14:40,965 --> 00:14:43,845 
‫"هل تم تسليم السماد؟"

190
00:14:51,525 --> 00:14:52,405 
‫"بيتر".

191
00:14:53,525 --> 00:14:55,165 
‫- كيف الحال؟
‫- بخير.

192
00:14:56,925 --> 00:14:58,445 
‫- عزيزي.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

193
00:15:00,725 --> 00:15:01,645 
‫"فيري".

194
00:15:03,805 --> 00:15:05,685 
‫"بيتر"، أتريد فاتح الشهية؟

195
00:15:05,805 --> 00:15:08,405 
‫أرجوك. أريد شراباً.

196
00:15:13,325 --> 00:15:14,245 
‫رائع.

197
00:15:19,645 --> 00:15:23,365 
‫يبدو أن "بومان" ينتظر تسليماً الليلة.
‫هل من تحركات؟

198
00:15:24,405 --> 00:15:25,645 
‫لا، المكان هادئ تماماً هنا.

199
00:15:26,685 --> 00:15:29,445 
‫ابقيا يقظين. وأبلغاني إذا رأيتما شيئاً.

200
00:15:31,325 --> 00:15:32,445 
‫انتظر يا "مارك".

201
00:15:37,765 --> 00:15:39,205 
‫ظهر شخص في شاحنة.

202
00:15:51,605 --> 00:15:53,725 
‫أجل، إنه "يورغن فان كامب".

203
00:16:08,725 --> 00:16:10,925 
‫أخبريني هل هو لذيذ أم ماذا؟

204
00:16:13,005 --> 00:16:15,085 
‫"بيتر"؟ الجمبري؟

205
00:16:17,925 --> 00:16:18,805 
‫شكراً.

206
00:16:26,285 --> 00:16:29,365 
‫"أنوك"، دعينا نتجول مجدداً.

207
00:16:31,565 --> 00:16:32,445 
‫جميل.

208
00:16:39,285 --> 00:16:41,285 
‫آتيني ببعض هذه الكرات.

209
00:16:52,085 --> 00:16:55,925 
‫أنصت يا "بيتر"،
‫تريد زوجتي أن تعودا إلى موقع التخييم،

210
00:16:56,405 --> 00:16:57,965 
‫ولكن توجد مشكلة يجب حلها.

211
00:17:02,485 --> 00:17:03,565 
‫هذا أمر بسيط جداً.

212
00:17:05,645 --> 00:17:06,925 
‫لن نعود.

213
00:17:08,885 --> 00:17:13,085 
‫لا أعرف طبيعة عملك
‫ولكن يبدو أنك تخفي الكثير.

214
00:17:14,325 --> 00:17:18,205 
‫ما "يورغن" إلا مخبول.
‫ولا أريد التحدث عنه حتى.

215
00:17:18,805 --> 00:17:21,885 
‫و"جون" ذلك هددني في محيط عملي.

216
00:17:23,725 --> 00:17:27,045 
‫إنك تعجبني يا "فيري"
‫ولكن تلك الأمور ليست طبيعية.

217
00:17:27,485 --> 00:17:29,525 
‫بداية، لم أرسل "جون"، حسناً؟

218
00:17:31,485 --> 00:17:34,285 
‫ساعدتنا. لهذا تلقى احتراماً،

219
00:17:34,405 --> 00:17:38,685 
‫ولكن خلال 20 سنة هناك لم أواجه مشكلة قط.

220
00:17:39,085 --> 00:17:40,925 
‫لذا، هذه ليست مشكلتهما فقط.

221
00:17:41,085 --> 00:17:43,485 
‫إنه من أتى إلى منزلي. وليس العكس.

222
00:17:43,565 --> 00:17:44,965 
‫لم يجدر بـ"جون" فعل ذلك.

223
00:17:46,685 --> 00:17:48,965 
‫ولكنه يستطيع أن يستشعر وجود خطب ما.

224
00:17:49,885 --> 00:17:53,365 
‫وما اكتشفه بشأنك مثير للاهتمام.

225
00:17:53,525 --> 00:17:57,565 
‫للمرة الـ100،
‫إذا أردت أن تعرف شيئاً، اسأل.

226
00:18:00,645 --> 00:18:01,525 
‫هل أنت شرطي؟

227
00:18:03,725 --> 00:18:07,165 
‫بربك يا "فيري"، كن جاداً.

228
00:18:08,125 --> 00:18:09,725 
‫إذاً، لماذا لديك اسم زائف؟

229
00:18:10,245 --> 00:18:12,965 
‫ليس كذلك. بل لدي جواز سفر فرنسي.

230
00:18:18,685 --> 00:18:20,165 
‫كنت ضمن الفيلق الأجنبي.

231
00:18:22,085 --> 00:18:25,605 
‫وواجهت مشكلة صغيرة، مخدرات
‫وأصدقاء خطأ وهذا كل ما في الأمر.

232
00:18:26,165 --> 00:18:29,765 
‫تقدمت ومُنحت اسماً جديداً
‫وبدأت حياة جديدة.

233
00:18:30,565 --> 00:18:33,685 
‫لا شيء غبي، ولا مزيد من العمل مع الهواة.

234
00:18:35,365 --> 00:18:39,845 
‫صدقني، سأستفيد من عدم وجود جلبة.
‫فقد حظيت بما يكفي منها في حياتي.

235
00:18:53,005 --> 00:18:54,485 
‫- حسناً؟
‫- حمّلها.

236
00:18:57,645 --> 00:18:59,805 
‫هل يمكنك الاقتراب قليلاً لترى ما يحدث؟

237
00:19:00,405 --> 00:19:02,525 
‫لا، ليس من دون أن يرياني.

238
00:19:08,245 --> 00:19:10,765 
‫ألا تعرف إذا كان "فان كامب" يسلم أم يستلم؟

239
00:19:11,005 --> 00:19:11,925 
‫كلا.

240
00:19:12,645 --> 00:19:13,525 
‫بحق الرب.

241
00:19:26,445 --> 00:19:28,045 
‫إنهما يغادران يا "مارك".

242
00:19:28,365 --> 00:19:30,925 
‫- أتعرف المستلم وما استلمه؟
‫- لا، ماذا عن الدعم؟

243
00:19:31,045 --> 00:19:32,005 
‫10 دقائق.

244
00:19:32,085 --> 00:19:33,805 
‫أنبقى مع "غوسينز" أم نتبع "فان كامب"؟

245
00:19:34,405 --> 00:19:35,245 
‫اعتقلاهما.

246
00:19:35,645 --> 00:19:36,885 
‫- من؟
‫- كلاهما.

247
00:19:37,405 --> 00:19:39,485 
‫- و"بومان"؟
‫- سنرى بشأن هذا لاحقاً. هيا.

248
00:19:49,485 --> 00:19:52,685 
‫الشرطة الفيدرالية. أطفئ المحرك. أرني يديك.

249
00:20:03,885 --> 00:20:05,525 
‫إن نبيذ "ليتشي" قوي.

250
00:20:07,165 --> 00:20:11,165 
‫لا، إنه لذيذ. دافئ وعذب،
‫كما لو كان بطانية رقيقة.

251
00:20:13,245 --> 00:20:14,805 
‫واحدة من أجل الطريق؟

252
00:20:15,325 --> 00:20:16,165 
‫قبل الأخيرة.

253
00:20:16,525 --> 00:20:19,685 
‫أيها الصيني، آتنا بشراب آخر.

254
00:20:24,565 --> 00:20:28,005 
‫"تم إلقاء القبض على (يورغن) و(غوسينز)"

255
00:20:30,565 --> 00:20:32,685 
‫"خبر مهم. تعال فوراً."

256
00:20:38,405 --> 00:20:39,845 
‫عزيزتي، علينا أن نعود إلى المنزل.

257
00:20:40,765 --> 00:20:42,685 
‫ولكننا نحظى بمرح.

258
00:20:42,885 --> 00:20:48,285 
‫أعلم ولكنني شعرت بتوعك فجأة. آسف، هيا.

259
00:20:48,565 --> 00:20:49,845 
‫- "فير"؟
‫- سأنتظر في الخارج.

260
00:20:49,925 --> 00:20:50,885 
‫- "فيري".
‫- هيا.

261
00:21:05,525 --> 00:21:08,365 
‫عليّ أن أرى "جون".
‫هل تتذكرين ما قلته حين تظهر مشكلة؟

262
00:21:09,085 --> 00:21:11,525 
‫هل هذا ما حدث؟ "فيري"؟

263
00:21:11,685 --> 00:21:16,005 
‫"دان"، لا يوجد وقت.
‫بينت لك العام الماضي مكان المال. أتتذكرين؟

264
00:21:16,885 --> 00:21:17,845 
‫نعم.

265
00:21:17,925 --> 00:21:22,365 
‫سأتعامل مع الأمر. وسيكون كل شيء بخير.
‫خذي. لا أخطاء، حسناً؟

266
00:21:22,525 --> 00:21:23,405 
‫حسناً.

267
00:21:24,245 --> 00:21:25,085 
‫أسرعي.

268
00:22:07,005 --> 00:22:09,645 
‫- هل تحدثت مع "وولتر"؟
‫- لا يعرف شيئاً بعد.

269
00:22:10,445 --> 00:22:13,245 
‫يقول محامي "غوسينز" إنهم كانوا ينتظرونه.

270
00:22:16,325 --> 00:22:17,765 
‫هل رأيت الملف؟

271
00:22:19,485 --> 00:22:23,125 
‫تم التنصت على رقمه، ولكن المصدر محمي.

272
00:22:25,365 --> 00:22:26,685 
‫مخبر؟

273
00:22:27,965 --> 00:22:33,165 
‫يقول "غوسينز" إنه أبقاه للعمل معنا،
‫ولا يعرف أحد آخر الرقم.

274
00:22:34,405 --> 00:22:36,885 
‫إنه يكذب إذاً. فالمشكلة ليست معنا.

275
00:22:36,965 --> 00:22:39,845 
‫"يورغن" وحده من لديه الرقم
‫وقد استخدم هاتفاً آخر.

276
00:22:40,605 --> 00:22:42,645 
‫لم أتحدث معه إلا وجهاً لوجه.

277
00:22:45,725 --> 00:22:48,685 
‫إذاً، لا يمكن نسب الشحنة لنا، أليس كذلك؟

278
00:22:51,405 --> 00:22:52,605 
‫بحق الرب.

279
00:22:57,885 --> 00:22:59,485 
‫ظننت أن لحظتنا حانت.

280
00:23:53,885 --> 00:23:54,885 
‫كل شيء بخير.

281
00:23:57,405 --> 00:23:59,565 
‫تباً أيها الأحمق.
‫إياك أن تفعل هذا بي مجدداً.

282
00:23:59,805 --> 00:24:03,165 
‫اصمتي. اجلسي في السيارة.

283
00:24:11,325 --> 00:24:14,365 
‫وماذا؟ نترك شحنة مخدرات تنسلّ من أيدينا؟

284
00:24:14,445 --> 00:24:16,685 
‫كان يمكنك الانتظار حتى نرحل.

285
00:24:16,965 --> 00:24:19,125 
‫كنا نعاني نقصاً في العدد.

286
00:24:19,405 --> 00:24:20,445 
‫بربك.

287
00:24:20,645 --> 00:24:22,205 
‫هذا خبر سار.

288
00:24:22,805 --> 00:24:27,085 
‫أمسكنا بألف لتر من المادة الخام.
‫تكفي لصناعة 7 ملايين قرص.

289
00:24:27,165 --> 00:24:29,285 
‫لن يستطيع تعويض الخسارة.

290
00:24:29,525 --> 00:24:31,605 
‫- ويمكنك أن تسد الفجوة.
‫- "مارك"...

291
00:24:32,085 --> 00:24:33,165 
‫هذا سابق لأوانه.

292
00:24:33,485 --> 00:24:34,845 
‫إما الآن وإلا فلا.

293
00:24:35,045 --> 00:24:40,245 
‫أتفق مع "بوب". العلاقة هشة جداً.
‫وإذا اتخذنا الخطوة الأولى...

294
00:24:41,045 --> 00:24:42,205 
‫سينتابهم الشك.

295
00:24:42,965 --> 00:24:45,285 
‫بربك، ساعدنا.

296
00:24:45,605 --> 00:24:47,045 
‫ما رأيكم في أن نطلق سراح "يورغن"؟

297
00:24:48,325 --> 00:24:49,285 
‫نطلق سراحه؟

298
00:24:50,085 --> 00:24:52,445 
‫إطلاق سراح مشروط، حتى يبدو أنه تحدث.

299
00:24:53,725 --> 00:24:55,165 
‫لن ينخدع "جون" بهذا.

300
00:24:56,685 --> 00:24:59,965 
‫- إنه فرد من العائلة.
‫- الشك هو كل ما نحتاج إليه.

301
00:25:01,245 --> 00:25:05,165 
‫إذا لم يكن يعرف "فيري" فيمن يثق،
‫فسيجرب الثقة في غريب.

302
00:25:06,045 --> 00:25:08,525 
‫شخص مثل "بيتر". الذي يعرفه ويحترمه.

303
00:25:12,645 --> 00:25:13,565 
‫قد ينفع هذا.

304
00:25:14,645 --> 00:25:17,005 
‫افعلوا هذا وسيكون "فان كامب"
‫في عداد الأموات.

305
00:25:17,165 --> 00:25:20,045 
‫إذاً؟ سيقل عدد من علينا اعتقالهم.

306
00:25:20,565 --> 00:25:21,925 
‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.

307
00:25:22,085 --> 00:25:25,805 
‫لن تتحرك الأحداث بهذه السرعة.
‫هؤلاء الناس متضامنون جداً.

308
00:25:25,965 --> 00:25:28,845 
‫كلما أفسدنا تنظيمهم، كان أفضل.

309
00:25:49,005 --> 00:25:49,885 
‫أبي.

310
00:25:54,805 --> 00:25:56,525 
‫كان "يورغن" مسؤولاً منك يا "جون".

311
00:25:57,245 --> 00:26:00,205 
‫- لم يتحدث "يورغن".
‫- لم يمتلك الرقم غيره.

312
00:26:00,325 --> 00:26:01,645 
‫قلت هذا بنفسك.

313
00:26:03,645 --> 00:26:04,685 
‫ماذا لو كان "غوسينز" يكذب؟

314
00:26:04,805 --> 00:26:09,125 
‫هو الذي دخل السجن وليس "يورغن".
‫هل وجدوا دليلاً عليه؟

315
00:26:09,365 --> 00:26:11,485 
‫هل لأجهزة التعقب علاقة به؟

316
00:26:11,565 --> 00:26:14,845 
‫لو أنه تحدث، فلماذا لا نزال نقف هنا؟
‫هذا يصيبني بالجنون!

317
00:26:23,085 --> 00:26:24,365 
‫سأعرف ما حدث.

318
00:26:24,925 --> 00:26:26,405 
‫لن تعرف شيئاً.

319
00:26:28,805 --> 00:26:30,045 
‫بل ستحل المشكلة.

320
00:26:41,725 --> 00:26:42,845 
‫هل لي بكلمة؟

321
00:26:54,485 --> 00:26:57,285 
‫"فيري"، لا أعرف حقاً ما حدث.

322
00:26:58,285 --> 00:27:00,125 
‫ظهر الشرطيان فجأة و...

323
00:27:01,245 --> 00:27:03,885 
‫لا بد أنهما كانا يراقبان "غوسينز"
‫أو ما شابه.

324
00:27:05,285 --> 00:27:06,965 
‫- لا بأس.
‫- لا، ليس كذلك.

325
00:27:07,885 --> 00:27:09,885 
‫أعلم أنها كانت شحنة باهظة الثمن.

326
00:27:11,685 --> 00:27:12,925 
‫لو أنني أستطيع أن أعوّضك...

327
00:27:15,765 --> 00:27:19,525 
‫هذا أمر وارد الحدوث. فهو ضمن مخاطر عملنا.

328
00:27:20,805 --> 00:27:21,965 
‫لا تقلق بشأن هذا.

329
00:27:23,165 --> 00:27:24,165 
‫حقاً؟

330
00:27:30,765 --> 00:27:31,805 
‫شكراً لك يا "فيري".

331
00:27:33,205 --> 00:27:34,085 
‫شكراً.

332
00:27:44,525 --> 00:27:49,525 
‫عبر الأطفال ومشرفهم
‫خلال هذه البركة في الغابة.

333
00:27:50,205 --> 00:27:53,685 
‫بعد ذلك اشتكوا من ألم في أذرعهم وأرجلهم.

334
00:27:54,125 --> 00:27:57,805 
‫يُعتقد أن سببه نفايات مصنع مخدرات.

335
00:27:57,965 --> 00:28:01,085 
‫أتى الأطفال الستة
‫راكبين دراجاتهم إلى هنا...

336
00:28:01,205 --> 00:28:03,845 
‫ماذا لو أنهم شرّعوا ذلك؟

337
00:28:05,085 --> 00:28:06,285 
‫أمور كهذه لم تكن لتحدث.

338
00:28:07,125 --> 00:28:09,405 
‫وكنا لنكون بلا عمل.

339
00:28:10,045 --> 00:28:14,925 
‫صدقاً. الكحول والحشيش مشرّعان،
‫فلمَ لا يتم تشريع عقار النشوة؟

340
00:28:15,405 --> 00:28:17,845 
‫إلى أين سينتهي المطاف؟
‫إلى خط كوكايين أو حقنة هيروين؟

341
00:28:20,165 --> 00:28:23,685 
‫لا أسأل أسئلة.
‫كل ما أعرفه هو أننا نلاحق "فيري".

342
00:28:30,205 --> 00:28:32,285 
‫- مرحباً.
‫- عزيزي...

343
00:28:35,405 --> 00:28:36,725 
‫لقد توفي للتو.

344
00:28:39,405 --> 00:28:41,085 
‫يا للهول يا عزيزتي.

345
00:28:42,925 --> 00:28:44,605 
‫هلّا تأتي إلى المنزل أرجوك؟

346
00:28:45,885 --> 00:28:48,685 
‫أجل، بالطبع. سآتي على الفور.

347
00:28:56,165 --> 00:28:57,445 
‫لا بأس. اذهب.

348
00:29:18,685 --> 00:29:19,805 
‫يا رفيقي.

349
00:29:22,445 --> 00:29:25,085 
‫اركب. سنذهب في جولة.

350
00:29:25,325 --> 00:29:27,365 
‫- إلى أين؟
‫- سترى.

351
00:29:29,165 --> 00:29:30,485 
‫لا وقت لدي حقاً، "فير".

352
00:29:30,605 --> 00:29:32,965 
‫إنني لا أعض. اركب.

353
00:29:43,405 --> 00:29:44,605 
‫أجل؟

354
00:29:44,805 --> 00:29:46,205 
‫رحل "بوب" للتو مع "فيري".

355
00:29:46,685 --> 00:29:47,725 
‫- أين؟
‫- لا أعلم.

356
00:29:48,205 --> 00:29:49,205 
‫من دون أن يخبرنا؟

357
00:29:54,205 --> 00:29:55,165 
‫ماذا سنفعل هنا؟

358
00:29:56,205 --> 00:29:57,445 
‫سنحتسي الجعة فحسب.

359
00:30:04,205 --> 00:30:05,565 
‫لم أكن أعرف أنك تهوى ركوب الدراجات.

360
00:30:06,285 --> 00:30:07,525 
‫أعرف بعض الناس هنا.

361
00:30:08,365 --> 00:30:11,125 
‫إذا أعجبتهم، سيفعلون أي شيء من أجلك.

362
00:30:12,085 --> 00:30:14,885 
‫ويمكنك الحصول على جعة بيورو.
‫أين يمكنك فعل هذا غير هنا؟

363
00:30:18,925 --> 00:30:21,645 
‫"أنوك"... غادرتُ نصف ساعة ولا تنفك تتصل.

364
00:30:21,965 --> 00:30:25,205 
‫على المرء ترويض أولئك النسوة.

365
00:30:44,285 --> 00:30:45,165 
‫يا رفاق.

366
00:30:47,565 --> 00:30:49,325 
‫جعتان هنا، رجاءً.

367
00:31:11,245 --> 00:31:15,525 
‫لا يمكنك الدخول هنا،
‫إلا إذا كنت تعرف شخصاً.

368
00:31:15,965 --> 00:31:16,885 
‫هذا ما ظننت.

369
00:31:19,245 --> 00:31:21,125 
‫ولكن صدقاً، بشأن أمس.

370
00:31:22,965 --> 00:31:26,565 
‫آسف لأنني اضطررت إلى الرحيل بسرعة.
‫لقد استمتعت بالوجبة.

371
00:31:26,925 --> 00:31:27,845 
‫ونحن كذلك.

372
00:31:30,045 --> 00:31:32,085 
‫تقول "دان" إن أمر طلاقك يسير ببطء.

373
00:31:32,325 --> 00:31:34,805 
‫تزوجتُها من دون وثيقة.

374
00:31:35,285 --> 00:31:39,965 
‫رفضت خليلتي السابقة عرض الزواج.
‫وتظن أنه يمكننا أن نحظى بالمزيد.

375
00:31:40,525 --> 00:31:41,525 
‫وهل هذا صحيح؟

376
00:31:42,765 --> 00:31:46,405 
‫- لا، ليس بشكل رسمي.
‫- إذاً، ستضطر إلى أن تدفع.

377
00:31:46,845 --> 00:31:49,805 
‫قبل أن تقول هي في المحكمة
‫ما تفضّل ألا تقوله.

378
00:31:49,885 --> 00:31:52,005 
‫ما تطلبه غير معقول.

379
00:31:52,085 --> 00:31:54,205 
‫تكمن المشكلة في النساء دوماً.

380
00:31:54,365 --> 00:31:57,685 
‫تسوي كل الأمور، وبمجرد خطأ واحد
‫يقمن بتحطيمك.

381
00:31:58,405 --> 00:32:00,125 
‫- كيف تتعامل مع طليقتك؟
‫- أدفع لها.

382
00:32:00,485 --> 00:32:02,925 
‫10 آلاف نقداً كل شهر.

383
00:32:03,205 --> 00:32:04,285 
‫أنت مجنون.

384
00:32:04,365 --> 00:32:06,645 
‫لم أندم على ذلك ولو لمرة.

385
00:32:08,525 --> 00:32:11,925 
‫"داني" هي كل شيء بالنسبة لي.

386
00:32:13,725 --> 00:32:15,525 
‫علمت ذلك بمجرد أن رأيتها.

387
00:32:17,565 --> 00:32:18,525 
‫أجل.

388
00:32:19,045 --> 00:32:19,885 
‫نخب زوجتينا.

389
00:32:21,205 --> 00:32:22,125 
‫نخب الفتاتين.

390
00:32:43,645 --> 00:32:46,725 
‫اللعين... "فيري بومان".

391
00:32:49,605 --> 00:32:51,165 
‫كيف الحال يا صديقي؟

392
00:32:52,365 --> 00:32:54,485 
‫اسمع، "بيتر"؟

393
00:32:56,245 --> 00:32:57,125 
‫هذا هو "رضوان".

394
00:32:58,525 --> 00:33:00,165 
‫كان في الفيلق الأجنبي كذلك.

395
00:33:14,405 --> 00:33:15,445 
‫أجل، هذا فعل ذكي.

396
00:33:16,885 --> 00:33:19,165 
‫شرب الخمر والقيادة بعد كل ما حدث.

397
00:33:19,845 --> 00:33:20,845 
‫ماذا تفعل هنا؟

398
00:33:22,925 --> 00:33:24,245 
‫لم أشرب سوى زجاجة.

399
00:33:25,085 --> 00:33:26,245 
‫إنك لا تخدع إلا نفسك.

400
00:33:28,045 --> 00:33:29,365 
‫لدينا عمل مع "فيري".

401
00:33:32,245 --> 00:33:33,165 
‫أي عمل؟

402
00:33:35,405 --> 00:33:38,365 
‫يريد أن يعرف من خلف الإغارة على "غوسينز".

403
00:33:39,085 --> 00:33:42,285 
‫نحن في حالة تأهب. اركب، سأقود.

404
00:33:43,365 --> 00:33:46,245 
‫"حانة (داياموند)"

405
00:34:06,365 --> 00:34:08,725 
‫اللعنة، جندي فيلق.

406
00:34:10,045 --> 00:34:11,805 
‫خذ. أي فوج؟

407
00:34:13,085 --> 00:34:15,805 
‫فوج الاستطلاع الأول. وأنت؟

408
00:34:18,245 --> 00:34:20,445 
‫فوج المشاة الثاني، السرية الثالثة.

409
00:34:21,965 --> 00:34:23,405 
‫"ساحل العاج" إذاً؟

410
00:34:25,845 --> 00:34:30,645 
‫من 2003 إلى 2006.
‫إطلاق النار عبثاً على الزنوج.

411
00:34:34,165 --> 00:34:35,765 
‫أولئك القرود لا يتغيرون.

412
00:34:46,685 --> 00:34:47,645 
‫هل كل شيء بخير؟

413
00:34:50,645 --> 00:34:51,805 
‫أكل شيء بخير؟

414
00:34:55,445 --> 00:34:57,845 
‫يأتي فجأة؟

415
00:35:06,805 --> 00:35:08,045 
‫هل وضعت مخدراً في شرابي؟

416
00:35:09,525 --> 00:35:11,085 
‫صداع موجع؟

417
00:35:14,245 --> 00:35:16,085 
‫عليك أن تهيئ معدتك يا رجل.

418
00:35:19,005 --> 00:35:21,285 
‫يوجد 3 أنواع من جنود الفيالق.

419
00:35:22,045 --> 00:35:25,565 
‫العنيفون والمجرمون والمجانين.

420
00:35:26,885 --> 00:35:28,245 
‫أيهم أنا؟

421
00:35:31,805 --> 00:35:35,165 
‫وأيهم أنت؟

422
00:35:37,845 --> 00:35:39,485 
‫الفيلق هو وطننا.

423
00:35:41,285 --> 00:35:43,285 
‫سحقاً لـ"بلجيكا"، وسحقاً لـ"فرنسا".

424
00:35:43,725 --> 00:35:47,965 
‫وسحقاً لمن يتقلدون اسم الفيلق عبثاً.

425
00:35:54,765 --> 00:35:56,805 
‫كيف لم أرك في يوم "الكاميرون"؟

426
00:36:09,005 --> 00:36:10,965 
‫إنه مليء بأشخاص لم أعد أريد أن أراهم.

427
00:36:22,325 --> 00:36:27,325 
‫"انظروا، سجق الدم

428
00:36:28,205 --> 00:36:33,965 
‫انظروا، سجق الدم من أجل الألزاسيين
‫والسويسريين...

429
00:36:35,165 --> 00:36:36,205 
‫واللوريين

430
00:36:43,445 --> 00:36:47,845 
‫ولكن ليس للبلجيكيين

431
00:36:49,725 --> 00:36:52,685 
‫إنهم شديدو الكسل

432
00:36:53,285 --> 00:36:56,405 
‫ولكن ليس للبلجيكيين

433
00:36:56,685 --> 00:36:59,565 
‫إنهم شديدو الكسل"

434
00:37:20,805 --> 00:37:21,805 
‫هل أنت بخير؟

435
00:37:23,245 --> 00:37:24,445 
‫ماذا كان ذلك؟

436
00:37:24,885 --> 00:37:29,165 
‫إن "رضوان" مجنون جداً. ولكنه وفي.

437
00:37:29,605 --> 00:37:30,965 
‫وأتى بالصدفة؟

438
00:37:32,725 --> 00:37:38,445 
‫أردت أن أتحدث معك حقاً.
‫ولكن من جيد الصدفة أنه أتى.

439
00:37:41,165 --> 00:37:43,405 
‫أنصت يا "بيتر"، نحن لسنا مختلفين.

440
00:37:44,765 --> 00:37:47,445 
‫أنت تواصل حتى تحصل على ما تريد. وأنا كذلك.

441
00:37:47,605 --> 00:37:50,845 
‫وحين تتضارب الحال، تتضارب بشدة.
‫ولكن ذلك ليس مهماً.

442
00:37:51,605 --> 00:37:55,125 
‫سنترك ذلك خلف ظهرنا. وسيفعل البقية ذلك.

443
00:37:57,525 --> 00:37:58,485 
‫أقبل بهذا.

444
00:38:00,685 --> 00:38:02,805 
‫تعال غداً وألق نظرة على الكوخ.

445
00:38:03,085 --> 00:38:07,485 
‫تود "دانييلا" أن تعودا. سيُسعدها ذلك جداً.

446
00:38:10,205 --> 00:38:12,285 
‫حسناً. سآتي لألقي نظرة غداً.

447
00:38:12,445 --> 00:38:17,125 
‫تعال حين تريد، لدي عمل أريد أن أناقشه معك.

448
00:38:17,605 --> 00:38:18,805 
‫عملية نقل.

449
00:38:22,445 --> 00:38:23,325 
‫نقل ماذا؟

450
00:38:24,965 --> 00:38:28,165 
‫سنناقش هذا غداً. هيا، سنحتسي شراباً آخر.

451
00:38:38,925 --> 00:38:40,085 
‫توقف.

452
00:38:43,125 --> 00:38:46,685 
‫- أنصت إلى ما أقوله لك.
‫- أجل.

453
00:38:48,565 --> 00:38:50,325 
‫إنني أضيع الوقت هنا.

454
00:38:51,605 --> 00:38:52,925 
‫هل سيأتي "فيري" أم لا؟

455
00:39:03,005 --> 00:39:03,965 
‫هل سيأتي؟

456
00:39:17,405 --> 00:39:18,365 
‫ماذا نفعل هنا؟

457
00:39:20,165 --> 00:39:21,285 
‫ماذا؟

458
00:39:28,285 --> 00:39:30,645 
‫لا تظن أن لي علاقة بهذا الأمر، أليس كذلك؟

459
00:39:32,045 --> 00:39:32,965 
‫"جون"؟

460
00:39:34,805 --> 00:39:36,085 
‫قبضوا عليّ.

461
00:39:37,805 --> 00:39:40,765 
‫أجل. والآن خرجت. وحدك.

462
00:39:42,325 --> 00:39:43,845 
‫ما أدراني بالسبب؟

463
00:39:45,605 --> 00:39:46,565 
‫هل وشيت؟

464
00:39:48,165 --> 00:39:49,645 
‫لا، بالطبع لا.

465
00:39:51,245 --> 00:39:52,605 
‫"جون"، نحن عائلة!

466
00:40:00,765 --> 00:40:01,685 
‫أنصت يا "يورغن"...

467
00:40:04,245 --> 00:40:09,005 
‫لو كنت بريئاً، يمكنني إنقاذك. سنجد حلاً.

468
00:40:13,645 --> 00:40:15,005 
‫هل قمت...

469
00:40:16,405 --> 00:40:18,085 
‫بالوشاية بـ"غوسينز" لأحد؟

470
00:40:19,405 --> 00:40:21,125 
‫في الحانة، بعد احتساء بعض الجعة؟

471
00:40:21,485 --> 00:40:25,205 
‫هل هذا ما يظنه "فيري"؟

472
00:40:26,845 --> 00:40:32,485 
‫سحقاً لك. ما كنت لأفعل ذلك يا "جون"،
‫وتعرف ذلك!

473
00:40:32,845 --> 00:40:36,565 
‫بربك، إنك تعرفني. سحقاً!

474
00:40:37,085 --> 00:40:38,525 
‫إنك تفتعل شجاراً من دون سبب.

475
00:40:40,085 --> 00:40:44,165 
‫تثمل وتدهس فتى يركب دراجة. والآن...

476
00:40:45,245 --> 00:40:48,125 
‫كنت تكذب في وجهي. بشأن الشراب.

477
00:40:48,365 --> 00:40:49,565 
‫لم أكذب.

478
00:40:49,805 --> 00:40:53,245 
‫خلال الـ15 دقيقة من الانتظار،
‫رأيتك تشرب 3 مرات.

479
00:40:58,965 --> 00:41:00,205 
‫لست واشياً يا "جون".

480
00:41:02,605 --> 00:41:08,565 
‫لست واشياً. إطلاقاً.
‫أقسم لك بحياة ابنتي. لست واشياً.

481
00:41:10,325 --> 00:41:11,405 
‫لست واشياً.

482
00:41:20,005 --> 00:41:21,005 
‫سحقاً.

483
00:41:24,765 --> 00:41:25,645 
‫اسمع.

484
00:41:28,005 --> 00:41:28,885 
‫اسمع.

485
00:41:29,685 --> 00:41:31,325 
‫سحقاً.

486
00:41:31,405 --> 00:41:35,365 
‫إنني أصدقك. أصدقك. أجل؟

487
00:41:41,805 --> 00:41:44,245 
‫عليك أن تتوارى لفترة. أعرف مكاناً.

488
00:41:44,885 --> 00:41:47,365 
‫سيتطلب إقناع "فيري" وقتاً.

489
00:41:47,685 --> 00:41:48,605 
‫الآن؟

490
00:41:50,445 --> 00:41:53,005 
‫- و"سونيا" و...
‫- سأشرح لها الموقف.

491
00:41:57,165 --> 00:41:58,845 
‫عليك فحسب أن تغادر لفترة، حسناً؟

492
00:42:00,605 --> 00:42:01,965 
‫لا تقلق. سيكون كل شيء بخير.

493
00:42:03,405 --> 00:42:07,765 
‫اسمع. سيكون كل شيء بخير.

494
00:42:10,325 --> 00:42:13,845 
‫- حسناً، هيا، اذهب.
‫- سحقاً.

495
00:42:52,405 --> 00:42:54,365 
‫- نوماً هنيئاً.
‫- أجل.

496
00:43:13,165 --> 00:43:16,045 
‫- لن تكرر هذا.
‫- مهلاً يا رجل.

497
00:43:16,365 --> 00:43:19,405 
‫ماذا؟ أخبرني حين تغادر مع هدف.

498
00:43:19,485 --> 00:43:22,165 
‫لم أستطع. كان "فيري" يراقب كل حركة لي.

499
00:43:22,325 --> 00:43:25,365 
‫- ما كان عليك أن تركب السيارة.
‫- كفاك نواحاً!

500
00:43:27,885 --> 00:43:29,605 
‫طلب مني "فيري" أن أرتب عملية نقل له.

501
00:43:34,325 --> 00:43:35,365 
‫سأعرف المزيد لاحقاً.

502
00:43:38,925 --> 00:43:39,805 
‫حسناً.

503
00:44:10,605 --> 00:44:12,285 
‫يا إلهي، إنك تبدو بحال مروعة.

504
00:44:14,245 --> 00:44:16,605 
‫آسف. صدقاً.

505
00:44:18,205 --> 00:44:21,325 
‫لم أنم لبرهة. أين كنت؟

506
00:44:25,965 --> 00:44:27,605 
‫ظهر هدفي فجأة.

507
00:44:28,685 --> 00:44:30,565 
‫"ليزبيث"، لم أستطع الإفلات.

508
00:44:31,765 --> 00:44:35,405 
‫عليّ أن أقابل مدير الجنازة.
‫هلّا تعتني بالطفلين؟

509
00:44:36,685 --> 00:44:37,605 
‫لا أستطيع.

510
00:44:39,805 --> 00:44:41,525 
‫عليّ أن أغادر الساعة الـ12.

511
00:44:42,885 --> 00:44:44,085 
‫سأتدبر الأمر بنفسي إذاً.

512
00:44:44,965 --> 00:44:49,085 
‫عزيزتي، ستنتهي القضية قريباً، حسناً؟

513
00:44:50,045 --> 00:44:52,485 
‫سآخذ إجازتي وأكون هنا من أجلك
‫ومن أجل الطفلين.

514
00:44:53,405 --> 00:44:58,005 
‫لكم من الوقت؟ إلى أن يتصلوا؟
‫لن تستطيع الابتعاد بسرعة كافية.

515
00:45:01,645 --> 00:45:04,325 
‫تأكد من أن تأتي إلى الجنازة يوم الخميس.

516
00:45:06,725 --> 00:45:07,645 
‫أعدك.

517
00:45:31,725 --> 00:45:33,645 
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

518
00:45:35,245 --> 00:45:36,165 
‫إنني منزعج.

519
00:45:36,445 --> 00:45:38,405 
‫- هل أقود؟
‫- لا، سأتدبر الأمر.

520
00:45:45,525 --> 00:45:46,885 
‫مقعد هنا، ربما.

521
00:45:46,965 --> 00:45:49,405 
‫- أجل. مقعد بوذي جميل.
‫- صحيح؟

522
00:45:49,565 --> 00:45:50,445 
‫يبدو جميلاً.

523
00:45:51,685 --> 00:45:52,565 
‫ما رأيك؟

524
00:45:53,165 --> 00:45:55,205 
‫لا أعرف.

525
00:45:56,805 --> 00:45:58,805 
‫- أظن أنه باهظ الثمن.
‫- حسناً.

526
00:46:00,165 --> 00:46:01,125 
‫"بيتر".

527
00:46:09,605 --> 00:46:10,485 
‫حسناً، لنفعل هذا.

528
00:46:11,405 --> 00:46:12,325 
‫أجل.

529
00:46:14,365 --> 00:46:16,485 
‫- رائع.
‫- هل أنت سعيدة؟

530
00:46:17,365 --> 00:46:19,565 
‫نعم، رائع جداً.

531
00:46:20,605 --> 00:46:22,885 
‫- هذا عظيم. لا يزال لدينا بعض الطلاء.
‫- حقاً؟

532
00:46:23,005 --> 00:46:25,445 
‫- يمكنك طلاء الإطارات...
‫- أجل؟ رائع.

533
00:46:25,605 --> 00:46:27,125 
‫- بالمغرة الصفراء.
‫- أقبل بهذا.

534
00:46:27,245 --> 00:46:29,085 
‫- أود هذا حقاً.
‫- أجل.

535
00:46:29,925 --> 00:46:31,085 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

536
00:46:31,165 --> 00:46:32,365 
‫هل رأيت "يورغن"؟

537
00:46:33,045 --> 00:46:34,325 
‫لا. لماذا؟

538
00:46:34,445 --> 00:46:36,845 
‫لم يعد إلى المنزل ولا يرد على هاتفه.

539
00:46:37,565 --> 00:46:39,085 
‫ينتابني شعور مروع.

540
00:46:39,325 --> 00:46:41,325 
‫- بمن اتصلت؟
‫- اتصلت بالجميع.

541
00:46:41,925 --> 00:46:46,885 
‫لا أعرف أحداً آخر أتصل به.
‫وينتابني شعور مروع جداً.

542
00:46:47,005 --> 00:46:49,005 
‫- إنه يثمل في مكان ما فحسب.
‫- لا.

543
00:46:49,325 --> 00:46:50,325 
‫هل اتصلت بـ"دنيس"؟

544
00:47:00,725 --> 00:47:01,885 
‫ماذا حدث لـ"يورغن"؟

545
00:47:03,245 --> 00:47:04,965 
‫سيظهر عاجلاً أم آجلاً.

546
00:47:12,885 --> 00:47:14,245 
‫تلك الشحنة التي كنت أتحدث عنها.

547
00:47:15,325 --> 00:47:16,205 
‫هل تثير اهتمامك؟

548
00:47:18,645 --> 00:47:19,925 
‫هذا يعتمد على الشحنة.

549
00:47:21,765 --> 00:47:24,445 
‫شحنة قيّمة من "بولندا".
‫نريد شحنها إلى هنا.

550
00:47:25,085 --> 00:47:28,245 
‫- ما نوع الشحنة؟
‫- صبغة طلاء.

551
00:47:29,085 --> 00:47:30,445 
‫كفاك عبثاً.

552
00:47:31,245 --> 00:47:34,845 
‫ألف لتر من المادة الخام،
‫إن كنت تعرف ما هي.

553
00:47:35,565 --> 00:47:40,445 
‫يمكنك أن تحصل على 10 بالمئة من قيمتها.
‫150 ألفاً بمجرد التسليم.

554
00:47:40,565 --> 00:47:41,525 
‫اقبل بالصفقة أو ارفضها.

555
00:47:43,685 --> 00:47:44,525 
‫تبدو جيدة.

556
00:47:45,685 --> 00:47:46,565 
‫أين سأسلمها؟

557
00:47:47,245 --> 00:47:48,285 
‫سنخبرك لاحقاً.

558
00:47:52,485 --> 00:47:53,525 
‫اتفقنا؟

559
00:47:55,165 --> 00:47:56,045 
‫اتفقنا.

560
00:47:58,045 --> 00:48:00,725 
‫لا نريد أي مشكلات. فليكن ذلك واضحاً.

561
00:48:02,965 --> 00:48:05,245 
‫- سأفعل هذا بنفسي.
‫- جيد.

562
00:48:07,565 --> 00:48:11,445 
‫أمر آخر. أحتاج إليها بحلول يوم الجمعة.

563
00:48:12,965 --> 00:48:15,085 
‫ماذا؟ هل توجد مشكلة؟

564
00:48:16,525 --> 00:48:20,365 
‫لا مشكلة، ولكن... سأغادر الليلة إذاً.

565
00:48:20,885 --> 00:48:22,405 
‫ثمة مكان يجب أن أتواجد فيه يوم الخميس.

566
00:48:24,005 --> 00:48:25,085 
‫حسناً.

567
00:48:26,285 --> 00:48:29,085 
‫لو كنت مكانك لذهبت لأخذ قيلولة.

568
00:48:31,285 --> 00:48:34,165 
‫سأراك الساعة الـ8
‫في محطة الوقود في "تيسيندرلو".

569
00:48:34,525 --> 00:48:35,965 
‫سأعطيك المعلومات حينها.

570
00:48:48,445 --> 00:48:51,285 
‫سنتتبعك بجهاز تحديد المواقع
‫والبواعث المشتركة.

571
00:48:51,925 --> 00:48:55,965 
‫إنها موجودة في كل شاحنة.
‫ولن تثير شكوكاً لو فحصوا الشاحنات.

572
00:49:01,445 --> 00:49:03,005 
‫وعنوان المتجر في "بولندا"؟

573
00:49:04,485 --> 00:49:06,005 
‫إنه في بيان الشحنة.

574
00:49:06,365 --> 00:49:10,525 
‫حين تأخذ المادة الخام،
‫اذهب إلى هناك من أجل شحنة التغطية.

575
00:49:10,965 --> 00:49:14,645 
‫حين تحمّلها، سيتحققون من المادة الخام،
‫ويضعون البواعث في البراميل

576
00:49:14,765 --> 00:49:17,365 
‫حتى نستطيع تتبعها إلى مصنع المخدرات.

577
00:49:17,965 --> 00:49:19,485 
‫ثم سنداهم المكان.

578
00:49:58,005 --> 00:50:00,845 
‫الشاحنة هناك. أعطني العنوان لأنطلق.

579
00:50:01,685 --> 00:50:02,725 
‫تغيرت الخطط.

580
00:50:10,045 --> 00:50:13,045 
‫"في الحلقة القادمة"

581
00:50:14,245 --> 00:50:15,405 
‫ما القصة؟

582
00:50:16,205 --> 00:50:17,965 
‫رآه عداء طافياً.

583
00:50:19,845 --> 00:50:24,565 
‫سافر "بيتر" ولا أستطيع الوصول إليه.
‫ألم يقل "فير" شيئاً على الإطلاق؟

584
00:50:24,885 --> 00:50:28,205 
‫- لو كان في خطر، لأعطانا تلميحاً.
‫- كان هذا هو التلميح.

585
00:50:37,605 --> 00:50:41,685 
‫حين يعود حبيبك، اطلبي منه أن يتصل.

586
00:50:52,965 --> 00:50:54,765
{\an8}‫ترجمة: محمد عبدالحليم
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

