﻿1
00:00:06,125 --> 00:00:07,725 
‫"هذا المسلسل مستوحى من أحداث حقيقية.

2
00:00:07,805 --> 00:00:09,565 
‫الأسماء والأحداث والأماكن
‫من وحي خيال المؤلف.

3
00:00:09,645 --> 00:00:11,925 
‫أي تشابه مع شخصيات حقيقية
‫هو من قبيل الصدفة."

4
00:00:15,645 --> 00:00:19,885 
‫"مسلسل من إنتاج (نتفليكس)"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

5
00:00:22,405 --> 00:00:23,485 
‫مرحباً يا عزيزتي، هذا أنا.

6
00:00:23,565 --> 00:00:24,485 
‫"بريد صوتي"

7
00:00:24,605 --> 00:00:26,725 
‫سأكون بعيداً عن المتناول لبضعة أيام.

8
00:00:27,525 --> 00:00:30,405 
‫ولكن لا تقلقي بشأن أي شيء، فأنا بخير.

9
00:00:31,645 --> 00:00:34,005 
‫سأتصل بك حين أعود. إلى اللقاء.

10
00:00:35,245 --> 00:00:38,205 
‫وكان ذلك منذ ساعتين. أرى أن نتدخل الآن

11
00:00:38,325 --> 00:00:40,925 
‫ونضغط عليهم حتى يخبرونا بمكانه.

12
00:00:41,005 --> 00:00:42,565 
‫ضاع كل ذلك المجهود.

13
00:00:45,245 --> 00:00:47,605 
‫لا نملك دليلاً على "بومان".

14
00:00:47,685 --> 00:00:49,845 
‫لماذا نناقش هذا حتى؟

15
00:00:49,965 --> 00:00:52,445 
‫لو كان في خطر، لأعطانا تلميحاً.

16
00:00:52,525 --> 00:00:53,525 
‫كان هذا هو التلميح.

17
00:00:53,605 --> 00:00:55,805 
‫إنه بعيد عن المتناول لبضعة أيام.

18
00:00:55,885 --> 00:00:58,605 
‫لو هلعنا الآن أثناء نقلهم المادة،

19
00:00:58,725 --> 00:00:59,885 
‫سيكون في خطر.

20
00:01:02,765 --> 00:01:05,005 
‫"مارك"، أعرف أنك تريد أن تحل هذه القضية

21
00:01:05,085 --> 00:01:07,565 
‫ولكنها لا تساوي حياة ضابط.

22
00:01:09,125 --> 00:01:11,765 
‫حسناً، لا بأس. خذ.

23
00:01:12,645 --> 00:01:14,485 
‫- ماذا؟
‫- اتصل.

24
00:01:15,125 --> 00:01:16,805 
‫- أنا؟
‫- اتصل بالنائبة العامة.

25
00:01:16,885 --> 00:01:20,285 
‫قل إننا سنتدخل ونفسد العملية بأكملها. هيا.

26
00:01:27,085 --> 00:01:28,165 
‫خذ.

27
00:01:32,205 --> 00:01:33,365 
‫هذا ما ظننته.

28
00:01:34,885 --> 00:01:36,165 
‫أيها الجبانان.

29
00:01:46,125 --> 00:01:48,805 
‫لدى "بوب" موعد تسليم غداً.

30
00:01:49,125 --> 00:01:51,645 
‫سننتظر ذلك. فإننا ندين له بهذه الفرصة.

31
00:01:53,405 --> 00:01:54,725 
‫سنمهله حتى الـ12.

32
00:01:55,245 --> 00:01:57,165 
‫إذا لم نسمع خبراً حتئذ، سنتدخل.

33
00:02:41,125 --> 00:02:42,085 
‫حسناً؟

34
00:02:44,125 --> 00:02:45,125 
‫ما القصة؟

35
00:02:45,845 --> 00:02:47,405 
‫رآه عداء طافياً.

36
00:02:52,725 --> 00:02:53,605 
‫هيا بنا.

37
00:03:19,165 --> 00:03:20,325 
‫هل تعرفه؟

38
00:03:26,685 --> 00:03:29,885
{\an8}‫حسناً، عند العد إلى ثلاثة. 1، 2، 3، هيا.

39
00:03:43,685 --> 00:03:45,445 
‫"(دانييلا)"

40
00:03:48,485 --> 00:03:49,365 
‫مرحباً.

41
00:03:50,005 --> 00:03:52,005 
‫مرحباً، "أنوك"، أنا "دان".

42
00:03:52,325 --> 00:03:53,405 
‫آسفة، هل أيقظتك؟

43
00:03:53,925 --> 00:03:55,925 
‫لا، لا بأس. كيف حالك؟

44
00:03:57,565 --> 00:03:58,725 
‫عُثر على "يورغن".

45
00:03:59,245 --> 00:04:00,285 
‫لقد مات.

46
00:04:00,685 --> 00:04:01,765 
‫ماذا؟

47
00:04:02,365 --> 00:04:05,365
{\an8}‫أجل، ذهبت الشرطة إلى منزل "سون".

48
00:04:05,765 --> 00:04:07,125
{\an8}‫يا إلهي!

49
00:04:09,845 --> 00:04:12,285 
‫"أنوك"، كان أمراً مروعاً.

50
00:04:12,365 --> 00:04:14,445 
‫سمعنا "سون" تنتحب من الكوخ.

51
00:04:15,125 --> 00:04:16,685 
‫والجميع مصدومون.

52
00:04:17,085 --> 00:04:18,925 
‫بالطبع، يا له من أمر مروع!

53
00:04:20,485 --> 00:04:22,765 
‫- هل يعرفون ما حدث؟
‫- لا.

54
00:04:23,005 --> 00:04:26,925 
‫لا، "جون" سيصحب "سون" إلى الشرطة
‫للتعرف على الجثة.

55
00:04:27,525 --> 00:04:30,325 
‫وستأتي "إيزابيل" إلى هنا. الفتاة المسكينة.

56
00:04:31,845 --> 00:04:34,005 
‫إنني مدمرة جداً.

57
00:04:36,645 --> 00:04:38,125 
‫هل هناك ما يمكنني فعله؟

58
00:05:00,285 --> 00:05:01,285 
‫حسناً...

59
00:05:03,725 --> 00:05:05,005 
‫لقد وصلنا يا عزيزتي.

60
00:05:14,685 --> 00:05:15,685 
‫"سون"؟

61
00:05:18,725 --> 00:05:19,765 
‫وصلنا.

62
00:05:30,405 --> 00:05:32,605 
‫حين تعرف الفاعل...

63
00:05:33,285 --> 00:05:34,885 
‫أريدك أن تقتله.

64
00:05:44,645 --> 00:05:45,685 
‫أعدك.

65
00:06:31,925 --> 00:06:32,885 
‫مرحباً؟

66
00:06:34,965 --> 00:06:37,005 
‫لا، أيتها النائبة العامة،
‫لا توجد أخبار بعد.

67
00:06:39,165 --> 00:06:40,165 
‫أجل.

68
00:07:10,485 --> 00:07:11,325 
‫مرحباً.

69
00:07:11,805 --> 00:07:12,645 
‫مرحباً.

70
00:07:14,365 --> 00:07:16,005 
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- مرحباً.

71
00:07:21,645 --> 00:07:22,605 
‫هل أنت بخير؟

72
00:07:24,165 --> 00:07:25,485 
‫لا، لست بخير.

73
00:07:28,405 --> 00:07:31,245 
‫لا أعرف كيف أتصرف أمام "إيزابيل".

74
00:07:32,925 --> 00:07:36,805 
‫لم تتفوه المسكينة بكلمة.
‫ولا أعرف ماذا أفعل.

75
00:07:37,645 --> 00:07:40,365 
‫هل قال "فير" شيئاً بشأن ما حدث؟

76
00:07:42,965 --> 00:07:46,205 
‫نعم. يظنون أنها سرقة سيارة.

77
00:07:53,885 --> 00:07:56,005 
‫"ليس لدينا خبر. ماذا عنك؟"

78
00:07:58,605 --> 00:08:00,485 
‫أستطيع أن أخبز المحمصات.

79
00:08:02,125 --> 00:08:04,285 
‫- من أجل "إيزابيل"!
‫- أجل.

80
00:08:04,365 --> 00:08:05,965 
‫- إنها تحبها.
‫- بالتأكيد.

81
00:08:08,285 --> 00:08:10,205 
‫- سأذهب لأحضرها.
‫- شكراً.

82
00:08:34,925 --> 00:08:37,245 
‫أيجب أن نذهب إلى الكوخ؟
‫سيكون لدينا ما نأكله.

83
00:09:05,125 --> 00:09:06,125 
‫اسمعي.

84
00:09:08,965 --> 00:09:10,845 
‫ألن يعود أبي أبداً؟

85
00:10:21,885 --> 00:10:24,165 
‫تمت إدانة السيد "فان كامب"
‫بالإتجار في المخدرات.

86
00:10:24,845 --> 00:10:26,965 
‫هل كان لا يزال متورطاً فيها؟

87
00:10:27,085 --> 00:10:28,685 
‫- لا.
‫- لا.

88
00:10:29,245 --> 00:10:30,725 
‫لا، ليس على حد علمي.

89
00:10:30,805 --> 00:10:33,325 
‫كان طافياً في القناة
‫مرديّاً برصاصة في رأسه.

90
00:10:35,205 --> 00:10:36,405 
‫يا إلهي، "رودي".

91
00:10:40,325 --> 00:10:41,405 
‫سيدتي.

92
00:10:44,125 --> 00:10:45,765 
‫هل يمكنك أن تخبرينا...

93
00:10:46,365 --> 00:10:49,405 
‫هل تعرّض زوجك للتهديد؟

94
00:10:50,205 --> 00:10:52,165 
‫هل كان هناك خلاف...

95
00:10:53,685 --> 00:10:55,205 
‫أشخاص يمكننا الاشتباه فيهم...

96
00:10:55,285 --> 00:10:57,165 
‫نادراً ما تهدأ نار الثأر.

97
00:10:57,765 --> 00:10:59,765 
‫لا أريد أن تقع نكبات أخرى.

98
00:10:59,845 --> 00:11:02,645 
‫لذا، إن كنت تشكين في أحد، أخبرينا الآن.

99
00:11:07,365 --> 00:11:11,365 
‫كل ما أعرفه هو أن "يورغن"
‫كانت لديه بعض الخصامات في الموقع مؤخراً.

100
00:11:11,925 --> 00:11:12,845 
‫مع من؟

101
00:11:15,485 --> 00:11:16,485 
‫"بيتر".

102
00:11:17,685 --> 00:11:18,725 
‫"بيتر"؟

103
00:11:19,805 --> 00:11:21,605 
‫نعم، لا أعرف اسم عائلته.

104
00:11:25,165 --> 00:11:28,085 
‫- شكراً على كل شيء.
‫- على الرحب.

105
00:11:28,485 --> 00:11:29,925 
‫لفعلتِ المثل من أجلي.

106
00:11:31,845 --> 00:11:34,125 
‫غير معقول، الشرطيون اللعينون.

107
00:11:34,485 --> 00:11:36,965 
‫يجدر بهم أن يتولوا أمر المغاربة
‫بدلاً من إزعاج "سونيا".

108
00:11:37,045 --> 00:11:38,285 
‫هذه هي خليلة "بيتر".

109
00:11:38,365 --> 00:11:41,125 
‫- أي مغاربة؟
‫- سارقو السيارة.

110
00:11:43,485 --> 00:11:46,085 
‫لا تصدقين أن "يورغن"
‫تعرّض لسرقة سيارة، أليس كذلك؟

111
00:11:48,525 --> 00:11:49,365 
‫حسناً...

112
00:11:50,325 --> 00:11:53,485 
‫يُقبض عليه للإتجار في المخدرات.
‫وبعد أسبوع يُعثر عليه ميتاً في القناة.

113
00:11:55,485 --> 00:11:57,285 
‫"بيتر" مسافر ولا أستطيع الاتصال به.

114
00:11:57,605 --> 00:12:00,085 
‫ألم يقل "فير" شيئاً على الإطلاق؟

115
00:12:01,805 --> 00:12:02,925 
‫- كلا.
‫- "دان".

116
00:12:03,405 --> 00:12:05,965 
‫آسفة، ولكنني لا أفهم قصدك حقاً.

117
00:12:07,485 --> 00:12:10,125 
‫- أريد أمي.
‫- أجل يا عزيزتي.

118
00:12:10,445 --> 00:12:11,565 
‫بالطبع.

119
00:12:15,685 --> 00:12:17,165 
‫سآخذها إلى هناك.

120
00:12:27,085 --> 00:12:28,445 
‫اذهبي إلى أمك.

121
00:12:29,245 --> 00:12:33,245 
‫مرحباً. "رودي ثيس"،
‫الشرطة الجنائية، "هاسلت".

122
00:12:33,645 --> 00:12:35,285 
‫هل أنت خليلة "بيتر"؟

123
00:12:36,165 --> 00:12:37,565 
‫أود أن أتحدث معه.

124
00:12:38,685 --> 00:12:40,445 
‫"بيتر" خارج البلد حالياً.

125
00:12:40,925 --> 00:12:42,085 
‫ما الأمر؟

126
00:12:45,365 --> 00:12:47,205 
‫إنه خارج البلد.

127
00:12:51,405 --> 00:12:53,045 
‫حين يعود خليلك...

128
00:12:55,045 --> 00:12:57,485 
‫اطلبي منه أن يتصل بي.

129
00:12:59,605 --> 00:13:00,645 
‫بالطبع.

130
00:13:11,245 --> 00:13:13,645 
‫الفريق الأول جاهز. انتهى.

131
00:13:34,605 --> 00:13:36,085 
‫كلهم جاهزون للتدخل.

132
00:13:40,925 --> 00:13:41,765 
‫"مارك"؟

133
00:13:47,325 --> 00:13:48,165 
‫أجل.

134
00:14:04,725 --> 00:14:07,125 
‫- مرحباً؟
‫- أجل، مرحباً.

135
00:14:07,205 --> 00:14:10,365 
‫هل يمكنني أن أتحدث
‫مع زوجة "بيتر بوغارت" من فضلك؟

136
00:14:10,525 --> 00:14:15,805 
‫"قبل 16 ساعة"

137
00:14:17,965 --> 00:14:19,405 
‫شاحنتي هناك.

138
00:14:19,485 --> 00:14:21,165 
‫أعطني العنوان حتى أستطيع الانطلاق.

139
00:14:22,045 --> 00:14:24,765 
‫تغيرت الخطط. سيذهب "أريك" معك.

140
00:14:25,405 --> 00:14:28,045 
‫وستحصل على العنوان حين تكون في "بولندا".

141
00:14:28,485 --> 00:14:29,965 
‫- "جون".
‫- أجل؟

142
00:14:31,645 --> 00:14:33,685 
‫- هذا الرجل مريض.
‫- إذاً؟

143
00:14:33,765 --> 00:14:35,725 
‫انظر إليه. إنه مصاب بإنفلونزا.

144
00:14:36,805 --> 00:14:37,965 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

145
00:14:38,725 --> 00:14:40,925 
‫لن أشاركه مقصورة العربة.

146
00:14:41,045 --> 00:14:42,565 
‫أفضّل أن أقود وحدي كذلك.

147
00:14:42,965 --> 00:14:44,285 
‫"بيتر"، الأمر بسيط.

148
00:14:45,405 --> 00:14:48,765 
‫من دون "أريك" لن تستطيع القيام بالتسليم
‫في "بولندا". حسناً؟

149
00:14:49,325 --> 00:14:51,165 
‫الآن، كفاكما نحيباً.

150
00:14:52,365 --> 00:14:54,325 
‫أمر آخر. ستقود شاحنتنا.

151
00:14:56,405 --> 00:14:57,325 
‫لا أستطيع فعل هذا.

152
00:14:57,485 --> 00:14:59,885 
‫أنصت، ستقود شاحنتنا.

153
00:14:59,965 --> 00:15:02,885 
‫لن أسافر كل هذه المسافة
‫في شاحنة لا أعرفها.

154
00:15:04,445 --> 00:15:06,205 
‫- حظاً موفقاً.
‫- أنت.

155
00:15:09,005 --> 00:15:11,325 
‫من أذن لك بالمغادرة؟

156
00:15:12,605 --> 00:15:13,965 
‫هل يعرف "فيري" بشأن هذا؟

157
00:15:14,365 --> 00:15:15,325 
‫"فيري".

158
00:15:15,765 --> 00:15:17,005 
‫ماذا تظن؟

159
00:15:17,165 --> 00:15:21,245 
‫أتظن أنه مهتم بعدم راحتك في المقصورة؟

160
00:15:22,205 --> 00:15:24,965 
‫سنرى إن كنت بقدر البراعة التي تزعمها.

161
00:15:39,925 --> 00:15:42,045 
‫الهاتف. الاتصال ممنوع.

162
00:15:42,605 --> 00:15:44,965 
‫ماذا؟ أتريد هاتفي الآن أيضاً؟

163
00:15:52,245 --> 00:15:54,085 
‫هل يمكنني الاتصال بخليلتي أولاً؟

164
00:15:56,565 --> 00:15:58,125 
‫إنك لا تعرفها يا رجل.

165
00:15:58,845 --> 00:16:02,405 
‫إذا لم أخبرها بأنني سأكون بعيداً
‫عن المتناول، ستتصل بالشرطة.

166
00:16:22,125 --> 00:16:26,525 
‫مرحباً يا عزيزتي، هذا أنا.
‫سأكون بعيداً عن المتناول لبضعة أيام.

167
00:16:27,245 --> 00:16:30,365 
‫ولكن لا تقلقي بشأن أي شيء، فأنا بخير.

168
00:16:31,125 --> 00:16:33,405 
‫سأتصل بك حين أعود. إلى اللقاء.

169
00:17:48,525 --> 00:17:49,485 
‫أنت!

170
00:17:59,525 --> 00:18:00,565 
‫انتبه للطريق!

171
00:18:02,005 --> 00:18:03,085 
‫آسف.

172
00:18:18,925 --> 00:18:20,725 
‫هل تجمع نقاط التخفيض؟

173
00:18:21,565 --> 00:18:23,485 
‫- نقاط التخفيض.
‫- لا.

174
00:18:25,405 --> 00:18:26,845 
‫الحساب 5 يورو إذاً.

175
00:18:29,965 --> 00:18:30,925 
‫تفضّل.

176
00:18:39,285 --> 00:18:40,205 
‫خذ.

177
00:18:41,525 --> 00:18:42,965 
‫- ما هذا؟
‫- "ريد بول".

178
00:18:44,045 --> 00:18:46,365 
‫- هذا ليس "ريد بول".
‫- هذا أرخص.

179
00:18:47,525 --> 00:18:50,325 
‫لـ4 زجاجات؟ أحمق.

180
00:18:51,245 --> 00:18:52,405 
‫أنصت.

181
00:18:53,485 --> 00:18:55,085 
‫هذه هي المرة الثانية هذا الأسبوع.

182
00:19:03,085 --> 00:19:04,045 
‫"أريك"؟

183
00:19:05,605 --> 00:19:07,645 
‫أحتاج إلى التبول. خذ.

184
00:19:26,805 --> 00:19:27,645 
‫سيدي؟

185
00:19:41,845 --> 00:19:42,845 
‫أرجو المعذرة.

186
00:19:44,085 --> 00:19:46,445 
‫هل يمكنني استعمال هاتفك؟ لدقيقة فقط؟

187
00:19:47,325 --> 00:19:49,205 
‫نفد شحن هاتفي. وأحتاج إلى الاتصال بزوجتي.

188
00:19:49,845 --> 00:19:51,285 
‫- سأتصل بزوجتي.
‫- لا.

189
00:19:51,365 --> 00:19:52,445 
‫لن أستغرق وقتاً. أرجوك.

190
00:19:52,565 --> 00:19:53,565 
‫- لا.
‫- أرجوك.

191
00:20:01,805 --> 00:20:03,085 
‫طلبت منه الأسبرين.

192
00:20:18,685 --> 00:20:19,885 
‫"حمّام ودش"

193
00:20:47,085 --> 00:20:49,725 
‫"لا توجد شريحة أو خطأ في الشريحة"

194
00:20:50,445 --> 00:20:51,485 
‫سحقاً.

195
00:21:06,685 --> 00:21:07,965 
‫هل هذه هي ما تريد؟

196
00:21:12,285 --> 00:21:14,125 
‫ممنوع الاتصال تعني أن الاتصال ممنوع.

197
00:21:14,245 --> 00:21:15,845 
‫حاول فعل هذا مجدداً...

198
00:21:18,245 --> 00:21:20,485 
‫وسأفقأ عينيك، حسناً؟

199
00:21:27,125 --> 00:21:29,525 
‫خذ. "ريد بول".

200
00:21:30,165 --> 00:21:31,365 
‫اشرب وقُد.

201
00:21:52,285 --> 00:21:56,085 
‫"(بولندا)"

202
00:23:08,405 --> 00:23:09,325 
‫ماذا الآن؟

203
00:23:38,725 --> 00:23:40,045 
‫يحمل هؤلاء الأشخاص أسلحة "بي 90".

204
00:23:41,445 --> 00:23:44,045 
‫إنها لا تُباع. فهي للاستخدام العسكري فقط.

205
00:24:41,485 --> 00:24:45,125 
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- الشحنة ليست جاهزة بعد.

206
00:24:51,245 --> 00:24:54,805 
‫سنستريح هناك. فطريق العودة طويل.

207
00:25:53,285 --> 00:25:54,245 
‫هل كل شيء بخير؟

208
00:25:56,365 --> 00:25:57,445 
‫ماذا قالت الشرطة؟

209
00:26:05,485 --> 00:26:06,325 
‫مرحباً؟

210
00:26:06,565 --> 00:26:08,485 
‫أجل، مرحباً.

211
00:26:08,565 --> 00:26:11,765 
‫هل يمكنني التحدث
‫مع زوجة "بيتر بوغارت" من فضلك؟

212
00:26:11,925 --> 00:26:15,765 
‫أنا أخوها. إنها ليست هنا. من المتصلة؟

213
00:26:16,245 --> 00:26:19,325 
‫عثرت على رسالة تحت ممسحة الزجاج الأمامي.

214
00:26:27,285 --> 00:26:28,605 
‫ما فحواها؟

215
00:26:29,845 --> 00:26:33,845 
‫"هل يمكنك الاتصال بزوجتي
‫وإخبارها أنني لا أستطيع الاتصال بها،

216
00:26:34,005 --> 00:26:36,725 
‫ولكنني سآتي في الوقت المحدد لموعدنا!"

217
00:26:36,845 --> 00:26:37,885 
‫أجل، بالطبع.

218
00:26:38,005 --> 00:26:40,245 
‫سأنقل الرسالة لأختي. شكراً جزيلاً لك.

219
00:26:41,805 --> 00:26:43,125 
‫ألغيا التدخل، الآن.

220
00:26:46,765 --> 00:26:48,405 
‫لماذا لا يفعلون شيئاً بشأن هذا؟

221
00:26:49,605 --> 00:26:51,645 
‫كان عليهم وضع مصدات السرعة منذ وقت طويل.

222
00:27:35,565 --> 00:27:37,285 
‫- مرحباً؟
‫- "بوب"؟

223
00:27:38,285 --> 00:27:39,645 
‫أين أنت؟

224
00:27:40,605 --> 00:27:42,005 
‫لماذا لم تتصل؟

225
00:27:43,045 --> 00:27:45,325 
‫ستكون في الجنازة غداً، أليس كذلك؟

226
00:27:45,405 --> 00:27:46,325 
‫عزيزتي؟

227
00:27:46,445 --> 00:27:49,005 
‫ممنوع الاتصال تعني أن الاتصال ممنوع.

228
00:27:49,485 --> 00:27:52,085 
‫وكفاك تعرّقاً. كم مرة سأطلب منك هذا؟

229
00:27:54,365 --> 00:27:56,365 
‫أضف حساء الصويا إلى المعكرونة

230
00:27:57,325 --> 00:27:59,885 
‫وسخّنها لدقيقتين أخريين.

231
00:28:01,005 --> 00:28:04,765 
‫دع إعداد الطعام للمحترفين في "ووك بالاس".

232
00:28:05,245 --> 00:28:07,285 
‫ستعمل معي.

233
00:28:08,925 --> 00:28:12,165 
‫نقل مواد غير قانونية. ألف زوج.

234
00:28:13,485 --> 00:28:14,645 
‫لا أستطيع يا "فيري".

235
00:28:16,525 --> 00:28:18,285 
‫- يجب أن أصل "ليزبيث" في الميعاد.
‫- "بوب".

236
00:28:18,405 --> 00:28:19,405 
‫"ليزبيث"؟

237
00:29:14,365 --> 00:29:15,525 
‫أخيراً.

238
00:29:16,165 --> 00:29:17,445 
‫كيف نمت؟

239
00:29:18,325 --> 00:29:19,325 
‫احتجتُ إليه.

240
00:29:20,805 --> 00:29:23,925 
‫أنتم أيها البلجيكيون
‫بارعون في استخدام البنادق.

241
00:29:24,885 --> 00:29:26,125 
‫أتريد دوراً؟

242
00:29:26,965 --> 00:29:29,605 
‫- لا، أريد أن أذهب.
‫- مرة واحدة.

243
00:29:30,565 --> 00:29:31,525 
‫"أريك".

244
00:29:32,405 --> 00:29:34,445 
‫استخدمتها من قبل. وأعرف كيف هي.

245
00:29:35,325 --> 00:29:37,525 
‫هل المادة الخام جاهزة؟
‫أريد أن أرحل من هنا.

246
00:29:39,165 --> 00:29:41,085 
‫إذا أمرتك بالإطلاق،

247
00:29:42,045 --> 00:29:43,645 
‫تطلق.

248
00:29:47,405 --> 00:29:48,965 
‫ضع بضع زجاجات.

249
00:30:06,805 --> 00:30:09,885 
‫أجل يا "بيتر". من هي "ليزبيث"؟

250
00:30:24,285 --> 00:30:26,765 
‫كنت تتحدث أثناء نومك.

251
00:30:27,165 --> 00:30:29,285 
‫ناديتَ "ليزبيث" و"كيم".

252
00:30:30,205 --> 00:30:31,485 
‫هل هما عاهرتاك؟

253
00:30:32,885 --> 00:30:36,445 
‫ولا تزال تخوض كل ذلك العناء
‫للاتصال بزوجتك...

254
00:30:37,365 --> 00:30:38,365 
‫أيها المنافق.

255
00:30:43,405 --> 00:30:45,605 
‫أم هل كان هناك شخص آخر تريد الاتصال به؟

256
00:30:47,445 --> 00:30:50,405 
‫لتقول إنك لا تقود شاحنتك؟

257
00:30:53,045 --> 00:30:54,085 
‫أنت!

258
00:31:12,205 --> 00:31:14,445 
‫يا رجل، كان عليك رؤية تعبير وجهك.

259
00:31:14,805 --> 00:31:17,045 
‫هل ظننت أننا سنطلق النار عليك؟

260
00:31:17,485 --> 00:31:20,125 
‫كيف أصل إلى المنزل؟
‫فأنا لا أحمل رخصة قيادة.

261
00:31:24,805 --> 00:31:25,765 
‫هيا.

262
00:31:26,645 --> 00:31:27,765 
‫أرنا ما لديك.

263
00:31:38,325 --> 00:31:39,445 
‫هل يمكننا الذهاب الآن؟

264
00:32:04,045 --> 00:32:05,045 
‫"أريك".

265
00:32:06,925 --> 00:32:08,125 
‫"أريك".

266
00:32:10,525 --> 00:32:11,525 
‫أنت!

267
00:32:18,045 --> 00:32:21,165 
‫هل كنت تعرف أن "بولندا"
‫كانت أكبر دولة في "أوروبا"؟

268
00:32:21,525 --> 00:32:25,525 
‫عام 1569، اتحاد "لوبلين". ولكن الآن؟

269
00:32:29,645 --> 00:32:30,725 
‫الآن ماذا؟

270
00:32:33,165 --> 00:32:34,285 
‫لم تعد كذلك الآن.

271
00:32:37,085 --> 00:32:38,485 
‫أي قصة هذه؟

272
00:32:39,085 --> 00:32:40,565 
‫إنها ليست قصة.

273
00:32:41,605 --> 00:32:42,725 
‫إنها حقيقة.

274
00:32:48,165 --> 00:32:49,965 
‫- سحقاً.
‫- ماذا؟

275
00:32:50,085 --> 00:32:51,205 
‫يتم تتبعنا.

276
00:32:58,445 --> 00:33:00,605 
‫- منذ متى؟
‫- لا أعرف.

277
00:33:03,805 --> 00:33:06,365 
‫- يا إلهي، إنها الشرطة.
‫- سحقاً!

278
00:33:18,965 --> 00:33:20,525 
‫هل لهذا علاقة بك؟

279
00:33:20,645 --> 00:33:22,405 
‫كيف يكون كذلك؟

280
00:33:22,485 --> 00:33:24,565 
‫ساعة من القيادة بمادة خام.

281
00:33:25,005 --> 00:33:25,965 
‫صدفة؟

282
00:33:26,085 --> 00:33:29,605 
‫يا رجل، لا أحمل هاتفاً حتى.
‫فكيف يكون لي علاقة بهذا؟

283
00:33:36,005 --> 00:33:37,565 
‫"الشرطة"

284
00:33:50,245 --> 00:33:53,045 
‫- ماذا تفعل؟
‫- عليّ أن أحمي حمولتي.

285
00:33:55,565 --> 00:33:57,405 
‫- أبعده أيها الأحمق.
‫- عليّ حماية...

286
00:33:57,485 --> 00:33:58,605 
‫"أريك"، أبعده.

287
00:33:59,125 --> 00:34:00,165 
‫بحق الرب!

288
00:34:06,565 --> 00:34:07,645 
‫افتح الباب.

289
00:34:12,925 --> 00:34:14,045 
‫الأوراق من فضلك.

290
00:34:15,405 --> 00:34:16,525 
‫هل توجد مشكلة؟

291
00:34:16,685 --> 00:34:18,045 
‫هل توجد مشكلة؟

292
00:34:20,405 --> 00:34:21,725 
‫إجراء روتيني.

293
00:34:22,885 --> 00:34:23,805 
‫مسجل السرعة؟

294
00:34:41,365 --> 00:34:42,325 
‫شكراً لك.

295
00:34:45,285 --> 00:34:46,605 
‫ترجّلا من السيارة.

296
00:34:48,205 --> 00:34:49,165 
‫ماذا؟

297
00:34:50,125 --> 00:34:51,165 
‫ترجّلا.

298
00:35:02,565 --> 00:35:04,205 
‫أوراقك ليست صحيحة.

299
00:35:04,325 --> 00:35:07,165 
‫عليك أن تكون في "لودز"، وهي بعيدة من هنا.

300
00:35:07,485 --> 00:35:11,325 
‫أجل، يا سيدي. لقد ضللنا الطريق.
‫فهذه منطقة جديدة عليّ.

301
00:35:12,485 --> 00:35:13,885 
‫استخدم جهاز تحديد المواقع.

302
00:35:19,485 --> 00:35:20,565 
‫أنت فاسد.

303
00:35:34,485 --> 00:35:36,285 
‫- افتح الشاحنة.
‫- مهلاً!

304
00:35:47,005 --> 00:35:47,965 
‫مهلاً!

305
00:36:09,245 --> 00:36:11,085 
‫إنه غراء خاص نحتاج إليه من أجل الأحجار.

306
00:36:11,165 --> 00:36:12,085 
‫اصمت.

307
00:36:35,085 --> 00:36:36,085 
‫مادة خام.

308
00:36:38,085 --> 00:36:40,125 
‫حسناً. على ركبتيكما.

309
00:36:42,165 --> 00:36:43,365 
‫على ركبتيكما.

310
00:36:58,645 --> 00:36:59,525 
‫مهلاً!

311
00:37:00,205 --> 00:37:01,525 
‫اصمت!

312
00:37:15,525 --> 00:37:16,845 
‫من أين حصلت على هذه؟

313
00:37:23,925 --> 00:37:27,645 
‫أخبرني من أين حصلت على المادة الخام.

314
00:37:32,525 --> 00:37:33,565 
‫سحقاً.

315
00:37:34,445 --> 00:37:35,725 
‫إنهما ليسا شرطيين حقيقيين.

316
00:37:38,005 --> 00:37:40,365 
‫سأسألك لآخر مرة، أين مصنع المخدرات؟

317
00:37:40,725 --> 00:37:42,525 
‫حسناً. إنه على جهاز تحديد المواقع.

318
00:37:43,245 --> 00:37:44,365 
‫إنه في الشاحنة.

319
00:37:59,805 --> 00:38:01,885 
‫لن يفهمه. فهو باللغة الهولندية.

320
00:38:13,925 --> 00:38:14,965 
‫أخبرتك بهذا.

321
00:38:17,365 --> 00:38:18,325 
‫اذهب.

322
00:38:24,805 --> 00:38:26,485 
‫- مهلاً!
‫- تحرك.

323
00:38:35,485 --> 00:38:36,485 
‫أين هو؟

324
00:38:37,245 --> 00:38:40,285 
‫- إنه هنا. اضغط على آخر وجهة.
‫- حسناً، اضغط.

325
00:38:40,725 --> 00:38:42,605 
‫- إنها آخر وجهة.
‫- اضغط عليه.

326
00:38:42,845 --> 00:38:45,325 
‫لا أستطيع. إنه الزر الثاني.

327
00:39:48,165 --> 00:39:50,005 
‫"أريك"!

328
00:39:59,805 --> 00:40:00,765 
‫سحقاً!

329
00:40:15,445 --> 00:40:17,245 
‫سيقتلني "فيري" حين أعود.

330
00:40:18,245 --> 00:40:19,965 
‫كانت مهمتي هي حماية الحمولة.

331
00:40:20,765 --> 00:40:21,685 
‫"أريك".

332
00:40:22,405 --> 00:40:23,885 
‫لم يكن بوسعك فعل شيء.

333
00:40:24,485 --> 00:40:26,085 
‫وُشي بالمهمة لهما.

334
00:41:41,965 --> 00:41:43,205 
‫سأستدعي سيارة أجرة.

335
00:41:43,685 --> 00:41:44,845 
‫للوصول إلى المطار.

336
00:41:46,565 --> 00:41:47,605 
‫ثم ماذا؟

337
00:41:48,565 --> 00:41:50,365 
‫تشرح كل شيء لـ"فيري" أم ماذا؟

338
00:41:53,005 --> 00:41:54,005 
‫سنضطر إلى فعل ذلك.

339
00:41:57,925 --> 00:41:59,725 
‫هل يمكنني استخدام هاتفك؟

340
00:42:00,765 --> 00:42:01,845 
‫هاتف.

341
00:42:07,525 --> 00:42:08,645 
‫شكراً لك.

342
00:42:17,125 --> 00:42:19,645 
‫- مرحباً.
‫- هذا أنا.

343
00:42:20,645 --> 00:42:23,525 
‫يا إلهي، "بوب"، هل أنت بخير؟

344
00:42:23,765 --> 00:42:24,605 
‫لا.

345
00:42:25,965 --> 00:42:27,205 
‫فقدنا المادة الخام.

346
00:42:28,005 --> 00:42:29,525 
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

347
00:42:30,365 --> 00:42:33,925 
‫اضطررت إلى الذهاب مع أحد رجال "فيري"
‫وتعرّضنا للسرقة أثناء عودتنا.

348
00:42:35,205 --> 00:42:36,565 
‫إنها خسارة فادحة.

349
00:42:37,085 --> 00:42:39,445 
‫لا تقلق بشأن هذا.

350
00:42:39,805 --> 00:42:42,605 
‫أنت بخير وهذا هو المهم. أين أنت؟

351
00:42:43,805 --> 00:42:45,805 
‫في مزرعة خارج "سوبوتكا".

352
00:42:47,285 --> 00:42:50,845 
‫سأرسل العنوان.
‫هل يمكنك ترتيب سيارة أجرة ورحلة جوية؟

353
00:42:52,005 --> 00:42:53,085 
‫نعم، حسناً.

354
00:42:53,925 --> 00:42:54,965 
‫شكراً.

355
00:43:33,685 --> 00:43:34,725 
‫أمي؟

356
00:43:36,325 --> 00:43:38,645 
‫- مرحباً.
‫- هلّا تربطين فستاني من فضلك؟

357
00:43:38,725 --> 00:43:40,245 
‫نعم. تعالي.

358
00:43:44,365 --> 00:43:45,485 
‫ها أنت ذي!

359
00:43:53,965 --> 00:43:55,085 
‫هل هذا أبي؟

360
00:43:55,925 --> 00:43:56,965 
‫لا أعرف.

361
00:43:58,125 --> 00:44:01,085 
‫- اذهبي وساعدي أخاك.
‫- حسناً.

362
00:44:05,245 --> 00:44:06,165 
‫مرحباً؟

363
00:44:06,525 --> 00:44:07,805 
‫عزيزتي.

364
00:44:08,645 --> 00:44:10,325 
‫يسعدني سماع صوتك.

365
00:44:12,925 --> 00:44:17,365 
‫مما يبدو، لا تتصل لتقول إنك في الطريق.

366
00:44:19,245 --> 00:44:20,485 
‫"ليزبيث".

367
00:44:21,605 --> 00:44:22,805 
‫صدقيني أرجوك.

368
00:44:24,365 --> 00:44:26,325 
‫فعلت كل ما بوسعي.

369
00:44:28,765 --> 00:44:29,925 
‫دعك من الأمر، "بوب".

370
00:44:30,565 --> 00:44:31,925 
‫لا حاجة إلى ذلك.

371
00:44:34,685 --> 00:44:35,845 
‫"ليزبيث".

372
00:44:37,245 --> 00:44:38,485 
‫أحبك.

373
00:44:40,085 --> 00:44:41,725 
‫بشدة. حقاً.

374
00:44:44,245 --> 00:44:45,285 
‫أعلم.

375
00:44:52,965 --> 00:44:54,525 
‫توقفت عن انتظارك يا "بوب".

376
00:44:56,605 --> 00:44:57,845 
‫انتهى الأمر.

377
00:45:11,645 --> 00:45:12,925 
‫أريد الطلاق.

378
00:45:16,885 --> 00:45:17,805 
‫لا يا عزيزتي.

379
00:45:20,725 --> 00:45:22,405 
‫"بوب"، سأدفن أبي.

380
00:47:12,685 --> 00:47:13,805 
‫اتصل "فيري" بي.

381
00:47:17,525 --> 00:47:18,725 
‫ماذا قال؟

382
00:47:19,085 --> 00:47:20,765 
‫لم يقل الكثير. لم يستطع الاتصال بك.

383
00:47:20,845 --> 00:47:22,725 
‫أراد أن يتحدث معك بأسرع وقت ممكن.

384
00:47:29,165 --> 00:47:30,725 
‫"بوب"، يمكنك رؤيته غداً.

385
00:47:32,365 --> 00:47:33,485 
‫عد إلى المنزل فحسب.

386
00:47:53,085 --> 00:47:55,685 
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- "وولتر"، ادخل.

387
00:48:04,165 --> 00:48:06,725 
‫سمعت أنك تعمل
‫على جريمة قتل "يورغن فان كامب".

388
00:48:08,285 --> 00:48:09,165 
‫أجل.

389
00:48:11,565 --> 00:48:12,885 
‫ثمة أمر عليك أن تعرفه.

390
00:48:13,605 --> 00:48:14,645 
‫اجلس.

391
00:48:54,885 --> 00:48:56,085 
‫وجدت الأمر على ما يُرام؟

392
00:48:57,925 --> 00:48:59,205 
‫سنتحدث بالداخل.

393
00:49:16,805 --> 00:49:18,525 
‫- بحق الرب.
‫- ماذا؟

394
00:49:19,765 --> 00:49:22,685 
‫هل كنا سنرسلك إلى "بولندا" من دون ضمان؟

395
00:49:23,245 --> 00:49:24,645 
‫هل كان فيها متعقب؟

396
00:49:26,005 --> 00:49:27,285 
‫أعثرتم على المادة الخام؟

397
00:49:28,125 --> 00:49:29,925 
‫لم يستوعب الأمر بعد، أليس كذلك؟

398
00:49:33,645 --> 00:49:34,845 
‫كان ذلك اختباراً.

399
00:49:36,085 --> 00:49:36,965 
‫ماذا؟

400
00:49:38,565 --> 00:49:40,285 
‫عليك أن تكسب ثقتنا يا "بيتر".

401
00:49:40,925 --> 00:49:43,005 
‫كان علينا التأكد من أنك تستطيع تحمل الضغط.

402
00:49:43,965 --> 00:49:45,525 
‫كان يمكن أن أُقتل يا "فيري".

403
00:49:45,605 --> 00:49:46,765 
‫حسناً...

404
00:49:47,365 --> 00:49:49,605 
‫خرج الأمر عن السيطرة قليلاً،

405
00:49:50,045 --> 00:49:51,765 
‫ولكن ما الفرق؟

406
00:49:51,845 --> 00:49:53,645 
‫أيها الوغد!

407
00:49:54,285 --> 00:49:56,525 
‫هل تعرف ما عانيت؟

408
00:49:56,725 --> 00:49:58,805 
‫عليّ أن أمزقك.

409
00:49:58,885 --> 00:50:01,605 
‫أشيد لك بهذا، فأنت جريء.

410
00:50:07,845 --> 00:50:09,045 
‫لنتصافح.

411
00:50:09,965 --> 00:50:11,045 
‫صديقان مجدداً.

412
00:50:15,365 --> 00:50:17,925 
‫أنت واحد منا الآن، حسناً؟

413
00:50:28,205 --> 00:50:30,845 
‫هيا، لنأت بشيء نأكله.

414
00:50:52,325 --> 00:50:55,325 
‫"في الحلقة القادمة"

415
00:51:00,805 --> 00:51:02,485 
‫أتريدين الاحتفال إذاً؟

416
00:51:04,165 --> 00:51:05,565 
‫هل جربت هذا من قبل؟

417
00:51:06,405 --> 00:51:08,285 
‫- بالطبع.
‫- ليس هذا.

418
00:51:14,965 --> 00:51:18,125 
‫سأجتمع بألمانيّ غداً، ولكنني لا أثق فيه.

419
00:51:18,645 --> 00:51:21,365 
‫- لذا سأحتاج إلى بعض الحماية.
‫- ما نوع الاجتماع؟

420
00:51:22,325 --> 00:51:23,325 
‫لا تخبر أحداً بكلمة.

421
00:51:23,765 --> 00:51:26,085 
‫سحقاً، بمن اتصلت؟

422
00:51:31,645 --> 00:51:34,165 
‫ليس عليّ أن أكشف سراً بسبب حفل شواء.

