﻿1
00:00:06,165 --> 00:00:07,765 
‫"هذا المسلسل مستوحى من أحداث حقيقية.

2
00:00:07,885 --> 00:00:09,765 
‫الأسماء والأحداث والأماكن
‫من وحي خيال المؤلف.

3
00:00:09,885 --> 00:00:11,925 
‫أي تشابه مع شخصيات حقيقية
‫هو من قبيل الصدفة."

4
00:00:15,645 --> 00:00:19,885 
‫"مسلسل من إنتاج (نتفليكس)"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

5
00:01:09,085 --> 00:01:10,125 
‫ماذا؟

6
00:01:11,125 --> 00:01:12,805 
‫هذا لا يعني أنني سأتغاضى عن الأمر.

7
00:01:14,285 --> 00:01:15,965 
‫سأدفع لك بعد أسبوعين.

8
00:01:16,245 --> 00:01:17,165 
‫أو 3 كحد أقصى.

9
00:01:17,885 --> 00:01:20,005 
‫لدي رهن عقاري عليّ أن أدفعه يا "جينو".

10
00:01:20,285 --> 00:01:23,085 
‫"شانتال"، لا تعيشي في مستوى
‫أعلى من مقدرتك.

11
00:01:23,845 --> 00:01:25,165 
‫فلن ينتهي هذا إلا بالدموع.

12
00:01:26,765 --> 00:01:29,885 
‫إن لم تدفع لي قريباً، سأبحث عن وظيفة أخرى.

13
00:01:32,005 --> 00:01:34,525 
‫سأدفع لك خلال أسبوع. نقداً.

14
00:01:34,965 --> 00:01:36,645 
‫يحل "جينو" المشكلات دوماً.

15
00:01:38,805 --> 00:01:40,645 
‫وإذا واظبت على بذل ما بوسعك،

16
00:01:41,005 --> 00:01:43,125 
‫قد أمنحك علاوة جيدة.

17
00:01:43,485 --> 00:01:45,125 
‫ما رأيك؟

18
00:01:46,605 --> 00:01:47,805 
‫آسف.

19
00:01:55,685 --> 00:01:56,565 
‫تخيلا هذا.

20
00:01:56,725 --> 00:01:58,845 
‫- الرفيقان.
‫- مرحباً يا "جينو".

21
00:01:59,885 --> 00:02:01,805 
‫آسف، ولكنني لا أملك الكثير من الوقت.

22
00:02:02,285 --> 00:02:03,525 
‫فأنا مشغول جداً.

23
00:02:03,605 --> 00:02:06,045 
‫"شانتال" في إجازة مرضية والجميع يزعجني.

24
00:02:06,125 --> 00:02:07,085 
‫يا له من عالم!

25
00:02:07,165 --> 00:02:09,165 
‫لن يطول بقاؤنا. أتينا من أجل المال.

26
00:02:09,285 --> 00:02:10,245 
‫أيها الرفيقان.

27
00:02:10,605 --> 00:02:13,485 
‫ما رأيكما في طلب إضافي من 5 ملايين قرص؟

28
00:02:14,885 --> 00:02:15,845 
‫من المشتري؟

29
00:02:16,005 --> 00:02:17,125 
‫ليس من شأنكما.

30
00:02:21,965 --> 00:02:23,045 
‫إنه من شأننا.

31
00:02:28,365 --> 00:02:29,605 
‫بربك يا "جون".

32
00:02:31,525 --> 00:02:32,605 
‫من يا "مالديني"؟

33
00:02:33,245 --> 00:02:35,045 
‫"غيرلاخ"... "باستيان"...

34
00:02:35,805 --> 00:02:36,965 
‫"باستيان غيرلاخ".

35
00:02:39,525 --> 00:02:40,605 
‫سحقاً!

36
00:02:54,285 --> 00:02:55,245 
‫فيم كنت تفكر؟

37
00:02:55,365 --> 00:02:56,325 
‫لم أتعمد ذلك.

38
00:03:02,525 --> 00:03:04,525 
‫"جينو"؟

39
00:03:06,445 --> 00:03:07,525 
‫يا إلهي!

40
00:03:16,685 --> 00:03:18,445 
‫- آسفة، لا يمكنك الذهاب معه.
‫- "شانتال".

41
00:03:20,765 --> 00:03:21,965 
‫"شانتال".

42
00:04:21,405 --> 00:04:23,405 
‫تبدو بحال مروعة جداً.

43
00:04:25,725 --> 00:04:27,285 
‫هل ستساعدني أم لا؟

44
00:04:27,845 --> 00:04:28,845 
‫لا.

45
00:04:30,485 --> 00:04:32,925 
‫- أخبرتك بالفعل.
‫- نحن عائلة يا "باستيان".

46
00:04:34,685 --> 00:04:36,725 
‫إذا لم يحترموني، فلن يحترموك.

47
00:04:37,605 --> 00:04:39,885 
‫كلهم حثالة.

48
00:04:40,005 --> 00:04:42,005 
‫وعلى أحد أن يلقنهم درساً.

49
00:04:44,685 --> 00:04:46,445 
‫"بومان" شريكي في العمل.

50
00:04:46,525 --> 00:04:47,605 
‫وأحتاج إلى تلك الأقراص.

51
00:04:48,525 --> 00:04:49,605 
‫بعد الصفقة إذاً؟

52
00:04:54,605 --> 00:04:57,325 
‫سيبيع الهولندي الغبي القرص بـ50 سنتاً.

53
00:04:57,925 --> 00:04:59,525 
‫وليس من المنطقي إبادته

54
00:04:59,685 --> 00:05:01,405 
‫بسبب حادث فحسب.

55
00:05:01,765 --> 00:05:03,325 
‫تدمّر وجهي يا رجل!

56
00:05:04,885 --> 00:05:07,045 
‫ابتعد عن ذلك الهولندي، هل فهمت؟

57
00:05:08,565 --> 00:05:09,565 
‫حسناً.

58
00:05:10,885 --> 00:05:12,325 
‫أعطني نسبتي الـ10 بالمئة

59
00:05:13,005 --> 00:05:14,565 
‫وسأدعك وشأنك.

60
00:05:14,845 --> 00:05:16,805 
‫10 بالمئة؟ لقد تفاوضت على الصفقة بنفسي.

61
00:05:17,565 --> 00:05:18,565 
‫ماذا؟

62
00:05:18,965 --> 00:05:20,685 
‫أنا من جعلتك على اتصال به.

63
00:05:23,485 --> 00:05:26,125 
‫حسناً، 10 بالمئة على الـ50 ألف قرص الأولى.

64
00:05:28,205 --> 00:05:29,565 
‫هذه 2500.

65
00:05:29,965 --> 00:05:32,205 
‫هذا لا يكفي حتى لتغطية فواتير المستشفى.

66
00:05:33,045 --> 00:05:35,205 
‫- هذا يكفي.
‫- ما مشكلتك؟

67
00:05:35,285 --> 00:05:37,165 
‫إنني أتحدث مع قريبي.

68
00:05:37,605 --> 00:05:38,685 
‫أظن أننا انتهينا هنا.

69
00:05:38,805 --> 00:05:41,085 
‫- ارحل.
‫- تمهّل.

70
00:05:41,165 --> 00:05:42,405 
‫"باستيان"، أنا مفلس.

71
00:05:42,485 --> 00:05:44,605 
‫- ارحل.
‫- احتجت إلى تلك الصفقة لأبقى على قدمي.

72
00:05:45,405 --> 00:05:47,565 
‫ارحل أيها الأحمق.

73
00:06:02,565 --> 00:06:03,965 
‫خذ، وجدت هذه أيضاً.

74
00:06:17,165 --> 00:06:21,165 
‫"مقاول العام"

75
00:06:21,485 --> 00:06:22,645 
‫سأقتلهم.

76
00:06:24,885 --> 00:06:26,445 
‫سأقتلهم جميعاً.

77
00:06:42,485 --> 00:06:44,605 
‫فتحنا أيضاً قضية بشأن موقع التخييم.

78
00:06:45,485 --> 00:06:46,965 
‫تحقيق "بومان".

79
00:06:47,045 --> 00:06:49,045 
‫ألم أخبرك بشأنه؟

80
00:06:50,925 --> 00:06:53,245
{\an8}‫أترى أي أذى من مقارنة الملاحظات؟

81
00:06:54,085 --> 00:06:55,565
{\an8}‫ربما يستطيع أحدنا مساعدة الآخر؟

82
00:06:57,085 --> 00:06:58,165 
‫أجل، لا بأس.

83
00:06:59,045 --> 00:07:00,525 
‫لا، أظن أنها فكرة سديدة.

84
00:07:10,605 --> 00:07:12,365 
‫إنهم متقدمون علينا بخطوة دائماً.

85
00:07:14,285 --> 00:07:15,885 
‫كما لو أن هناك من يخبرهم.

86
00:07:25,245 --> 00:07:27,765 
‫أتقول إن القبض على "يورغن فان كامب"

87
00:07:28,805 --> 00:07:30,565 
‫كان جزءاً من التحقيق؟

88
00:07:33,045 --> 00:07:36,405 
‫وضعناه تحت المراقبة،
‫ولكن كان علينا أن نتدخل.

89
00:07:38,085 --> 00:07:40,125 
‫إذاً، قبضتم عليه وأخليتم سبيله...

90
00:07:41,125 --> 00:07:42,365 
‫هل كان مخبراً؟

91
00:07:44,925 --> 00:07:45,805 
‫لا؟

92
00:07:51,485 --> 00:07:52,685 
‫حسناً، و...

93
00:07:54,405 --> 00:07:55,365 
‫"بيتر بوغارت".

94
00:07:56,165 --> 00:07:57,085 
‫من؟

95
00:07:57,205 --> 00:07:59,285
{\an8}‫بلجيكي بجنسية فرنسية.

96
00:08:00,725 --> 00:08:02,885
{\an8}‫إنه في موقع التخييم منذ بضعة أشهر.

97
00:08:03,725 --> 00:08:05,605 
‫وكان على خلاف مع "يورغن" منذ البداية.

98
00:08:08,205 --> 00:08:10,605 
‫لو كان هناك شرطي متخفّ...

99
00:08:11,765 --> 00:08:12,885 
‫لقلت إنه هو.

100
00:08:13,605 --> 00:08:14,845 
‫ليس لدينا شرطيون متخفون هناك.

101
00:08:20,285 --> 00:08:21,285
{\an8}‫حسناً.

102
00:08:23,965 --> 00:08:25,405 
‫سأبحث في أمر "بوغارت".

103
00:08:25,805 --> 00:08:26,765 
‫شكراً على المعلومة.

104
00:08:26,965 --> 00:08:27,925 
‫لا مشكلة.

105
00:08:29,445 --> 00:08:32,125
{\an8}‫إذا كان هناك ما يمكنني فعله،
‫فأخبرني يا "مارك".

106
00:08:56,645 --> 00:08:58,165 
‫هلّا تسديني معروفاً يا "راي"؟

107
00:09:11,325 --> 00:09:12,205 
‫عزيزتي؟

108
00:09:16,685 --> 00:09:20,045 
‫"أوراق طلاق"

109
00:10:02,005 --> 00:10:03,285 
‫ماذا نفعل هنا؟

110
00:10:04,605 --> 00:10:06,245 
‫لست في مزاج يسمح بهذا كذلك.

111
00:10:09,685 --> 00:10:10,765 
‫- مرحباً، "دان".
‫- مرحباً.

112
00:10:11,485 --> 00:10:12,445 
‫هل أنت بخير؟

113
00:10:13,725 --> 00:10:15,885 
‫لا، لا أكون بخير في الجنائز.

114
00:10:16,245 --> 00:10:18,005 
‫كنت أبكي طوال الصباح.

115
00:10:18,085 --> 00:10:19,445 
‫هذا أمر معقول.

116
00:10:19,645 --> 00:10:20,525 
‫لقد نزعت الجبيرة.

117
00:10:20,645 --> 00:10:21,725 
‫حسناً...

118
00:10:22,565 --> 00:10:23,445 
‫مرحباً.

119
00:10:23,525 --> 00:10:25,765 
‫- كنت أنتحب لأسابيع.
‫- "فيري".

120
00:10:26,245 --> 00:10:27,845 
‫انظر إلى ما عانت منه "سونيا".

121
00:10:30,045 --> 00:10:31,005 
‫هل أنت بخير؟

122
00:10:31,245 --> 00:10:32,165 
‫نعم.

123
00:10:34,045 --> 00:10:35,125 
‫أمر مروع، أليس كذلك؟

124
00:10:39,845 --> 00:10:40,965 
‫وعادت الشرطة الآن.

125
00:10:43,805 --> 00:10:44,685 
‫الشرطيون اللعينون.

126
00:11:06,005 --> 00:11:08,045 
‫- تعازيّ.
‫- شكراً لك.

127
00:11:11,405 --> 00:11:12,525 
‫ابق قوياً.

128
00:11:22,325 --> 00:11:24,325 
‫أنت قوية جداً.

129
00:11:25,125 --> 00:11:26,165 
‫أجل.

130
00:11:28,725 --> 00:11:30,045 
‫نحن نساندك، حسناً؟

131
00:11:30,965 --> 00:11:32,045 
‫شكراً لك.

132
00:11:37,325 --> 00:11:39,045 
‫تعازيّ.

133
00:11:43,805 --> 00:11:45,165 
‫هل الهدايا جاهزة؟

134
00:11:47,125 --> 00:11:48,205 
‫من أجل الألماني.

135
00:11:48,525 --> 00:11:50,405 
‫أجل، كل شيء جاهز.

136
00:12:41,165 --> 00:12:43,845 
‫"يورغن"، لم ترغب في الرحيل.

137
00:12:44,205 --> 00:12:45,565 
‫أردت أن تبقى معنا.

138
00:12:46,565 --> 00:12:48,605 
‫ورحلت قبل أوانك.

139
00:12:49,485 --> 00:12:51,405 
‫لم يكن الوقت الذي قضيناه معك كافياً.

140
00:12:54,085 --> 00:12:57,325 
‫ولكن لحسن الحظ، تركت معنا ذكريات جميلة.

141
00:12:59,285 --> 00:13:02,765 
‫مثل حين أكرمت المتنزه كله
‫بعد مولد "إيزابيل".

142
00:13:03,765 --> 00:13:05,125 
‫وكرة القدم أيام الأحد.

143
00:13:06,845 --> 00:13:08,525 
‫والخروج مع الأصدقاء.

144
00:13:11,365 --> 00:13:15,205 
‫كم مرة رقصنا طوال الليل حتى مشرق الشمس؟

145
00:13:15,285 --> 00:13:17,685 
‫"الهدايا جاهزة. متى ستحتفل؟"

146
00:13:17,765 --> 00:13:19,605 
‫ما أحبه في الذكريات...

147
00:13:20,205 --> 00:13:22,085 
‫هو أنه لا يمكن لأحد أن يسلبها.

148
00:13:23,125 --> 00:13:25,325 
‫فهي تبقى إلى الأبد في أفكارنا

149
00:13:26,005 --> 00:13:27,285 
‫وفي قلبنا.

150
00:13:33,165 --> 00:13:35,205 
‫- "فير"؟
‫- ماذا؟

151
00:13:35,965 --> 00:13:38,965 
‫"بأسرع وقت ممكن"

152
00:13:40,245 --> 00:13:42,965 
‫- أجل.
‫- تريد "إيزابيل" قول شيء أيضاً.

153
00:13:49,005 --> 00:13:50,165 
‫هل أنت بخير؟

154
00:13:52,645 --> 00:13:53,845 
‫"أبي العزيز.

155
00:13:55,645 --> 00:13:58,445 
‫اعتدت على مناداتي بأميرتك الصغيرة.

156
00:14:00,245 --> 00:14:01,885 
‫لن أسمع هذا مجدداً.

157
00:14:04,165 --> 00:14:05,685 
‫لأنك لم تعد معنا.

158
00:14:08,205 --> 00:14:09,645 
‫إلى أين ذهبت؟

159
00:14:11,205 --> 00:14:12,565 
‫هل أنت في النعيم؟

160
00:14:14,045 --> 00:14:15,285 
‫هل تراني الآن؟

161
00:14:16,845 --> 00:14:19,285 
‫لماذا مت فجأة؟

162
00:14:23,565 --> 00:14:25,205 
‫أبي، أشتاق إليك بشدة.

163
00:14:26,285 --> 00:14:29,565 
‫سأفكر فيك دوماً ولن أنساك أبداً،

164
00:14:29,685 --> 00:14:30,965 
‫لأنني أحبك."

165
00:14:54,645 --> 00:14:55,565 
‫مرحباً.

166
00:14:56,365 --> 00:14:57,605 
‫هل أنت بخير؟

167
00:15:00,005 --> 00:15:01,045 
‫نعم، أنا بخير.

168
00:15:01,805 --> 00:15:03,005 
‫هل أنت متأكدة؟

169
00:15:04,925 --> 00:15:06,205 
‫لا أستطيع التنفس هناك.

170
00:15:08,485 --> 00:15:09,365 
‫"كيم".

171
00:15:09,765 --> 00:15:11,085 
‫هذا ليس ذنبنا.

172
00:15:12,045 --> 00:15:13,645 
‫نحن لم نقتله.

173
00:15:14,325 --> 00:15:17,445 
‫ولكن كان إخلاء سبيله هو فكرتي.

174
00:15:18,125 --> 00:15:19,005 
‫اسمعي.

175
00:15:19,765 --> 00:15:21,485 
‫لسنا من قتله.

176
00:15:24,885 --> 00:15:26,965 
‫ربما كان يملك "يورغن" خياراً،

177
00:15:27,525 --> 00:15:29,045 
‫ولكن لا تملك تلك الفتاة خياراً.

178
00:15:31,605 --> 00:15:33,445 
‫لقد خسرت أباها الآن.

179
00:15:40,405 --> 00:15:41,685 
‫سأعود إلى الداخل.

180
00:15:46,165 --> 00:15:47,485 
‫سيد "بوغارت"؟

181
00:15:50,285 --> 00:15:51,685 
‫"وولتر ديفوس".

182
00:15:52,765 --> 00:15:54,325 
‫الشرطة الجنائية.

183
00:15:57,645 --> 00:16:00,245 
‫من الأفضل أن ترحل، ألا تظن هذا؟
‫إننا ندفن صديقاً هنا.

184
00:16:02,245 --> 00:16:03,365 
‫أعلم.

185
00:16:04,325 --> 00:16:05,445 
‫أرجو المعذرة.

186
00:16:07,285 --> 00:16:09,725 
‫تحزنني فاجعتكم، ولكن...

187
00:16:11,325 --> 00:16:14,045 
‫أردت أن أتحدث معك.

188
00:16:14,245 --> 00:16:16,045 
‫وأتعرّف إليك أكثر.

189
00:16:17,365 --> 00:16:19,445 
‫سحقاً لك!

190
00:16:19,685 --> 00:16:21,445 
‫سيد "بوغارت"، انتظر أرجوك.

191
00:16:22,685 --> 00:16:26,685 
‫أعرف هؤلاء الأشخاص من سمعتهم، ولكن...

192
00:16:28,045 --> 00:16:29,445 
‫لا أعرف شيئاً عنك.

193
00:16:30,485 --> 00:16:31,685 
‫لا أجد شيئاً عليك.

194
00:16:33,045 --> 00:16:35,925 
‫ولكن منذ أن وصلت إلى هنا بدأ كل شيء.

195
00:16:39,125 --> 00:16:40,045 
‫شجار.

196
00:16:40,565 --> 00:16:41,765 
‫اعتقال.

197
00:16:44,285 --> 00:16:45,245 
‫قتل.

198
00:16:51,405 --> 00:16:52,925 
‫هل ستتهمني

199
00:16:53,325 --> 00:16:54,485 
‫أم ستواصل تصيّد الأخطاء؟

200
00:16:56,205 --> 00:16:59,765 
‫إن لم تكن ستتهمني، غادر قبل أن يخرج أحد.

201
00:17:17,125 --> 00:17:18,485 
‫نخب "يورغن"!

202
00:19:48,325 --> 00:19:49,565 
‫سأكون...

203
00:20:14,605 --> 00:20:15,885 
‫ماذا؟

204
00:20:17,525 --> 00:20:20,125 
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫في أمر "يورغن" كله.

205
00:20:20,845 --> 00:20:22,165 
‫هل علينا فعل هذا الآن؟

206
00:20:23,125 --> 00:20:25,885 
‫"فير"، ماذا لو أصابك مكروه؟

207
00:20:29,485 --> 00:20:30,885 
‫عمّ تتحدثين؟

208
00:20:31,045 --> 00:20:33,365 
‫إنني قلقة فحسب.

209
00:20:33,925 --> 00:20:37,885 
‫لا حاجة إلى القلق.
‫واجه "يورغن" حظاً سيئاً.

210
00:20:38,005 --> 00:20:39,565 
‫كان الفاعل سارق سيارات.

211
00:20:39,925 --> 00:20:41,525 
‫لن يصيبني أي مكروه.

212
00:20:41,805 --> 00:20:43,125 
‫- صدقاً.
‫- "فير".

213
00:20:43,325 --> 00:20:44,285 
‫- ماذا؟
‫- اسمع.

214
00:20:44,805 --> 00:20:46,045 
‫لماذا لا نرحل وحسب؟

215
00:20:46,485 --> 00:20:47,845 
‫- ماذا؟
‫- أجل.

216
00:20:48,445 --> 00:20:50,885 
‫يمكننا الذهاب إلى "أروبا".
‫نريد ذلك منذ وقت طويل.

217
00:20:50,965 --> 00:20:53,245 
‫لقضاء إجازة، وليس لبقية حياتي.

218
00:20:53,325 --> 00:20:55,325 
‫لمَ لا؟ نحن ثريان.

219
00:20:56,925 --> 00:20:58,645 
‫عزيزتي، لا يمكنني التوقف بهذه السهولة.

220
00:21:00,085 --> 00:21:01,525 
‫ربما في وقت ما، ولكن ليس الآن.

221
00:21:05,365 --> 00:21:07,485 
‫تعالي إلى هنا.

222
00:21:10,925 --> 00:21:12,245 
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

223
00:21:12,645 --> 00:21:13,645 
‫حقاً.

224
00:21:36,125 --> 00:21:37,085 
‫"جون"؟

225
00:21:56,765 --> 00:21:57,805 
‫قهوة؟

226
00:22:00,205 --> 00:22:01,925 
‫لا، أتيت لأتفقد حالك.

227
00:22:06,365 --> 00:22:07,925 
‫إنني على وشك أن أتفقد حال البنات.

228
00:22:19,085 --> 00:22:20,885 
‫استلمت رسالة من الألماني بالأمس.

229
00:22:24,045 --> 00:22:25,085 
‫هل نستطيع التسليم؟

230
00:22:31,605 --> 00:22:32,525 
‫نعم، نستطيع.

231
00:22:34,325 --> 00:22:35,485 
‫حدد الموعد فحسب.

232
00:23:31,445 --> 00:23:32,685 
‫أمك مريضة قليلاً.

233
00:23:33,365 --> 00:23:34,445 
‫ولكنها ستكون بخير.

234
00:25:03,285 --> 00:25:04,365 
‫أجل.

235
00:25:18,965 --> 00:25:21,085 
‫ها أنت ذا!

236
00:25:21,205 --> 00:25:22,805 
‫- رائعة، أليس كذلك؟
‫- بلى.

237
00:25:23,965 --> 00:25:25,245 
‫شكراً لك.

238
00:25:41,445 --> 00:25:44,805 
‫ماذا كان عملك في الفيلق الأجنبي؟

239
00:25:46,445 --> 00:25:47,365 
‫كل شيء.

240
00:25:48,765 --> 00:25:50,405 
‫عمليات خاصة وتلك الأمور؟

241
00:25:52,405 --> 00:25:53,485 
‫لماذا؟

242
00:25:55,645 --> 00:25:58,925 
‫سأجتمع بألمانيّ غداً ولكنني لا أثق فيه.

243
00:25:59,165 --> 00:26:00,925 
‫لذا، أحتاج إلى بعض الحماية.

244
00:26:03,165 --> 00:26:04,285 
‫ما نوع الاجتماع؟

245
00:26:05,645 --> 00:26:06,765 
‫سأخبرك غداً.

246
00:26:07,285 --> 00:26:08,205 
‫حسبك!

247
00:26:09,205 --> 00:26:12,645 
‫أريد أن أتأكد من ألّا يتتبعني أحد
‫وألّا يقع مكروه.

248
00:26:20,205 --> 00:26:22,445 
‫حسناً. يمكنك الاعتماد عليّ.

249
00:26:25,485 --> 00:26:26,765 
‫لا تخبر أحداً بشيء.

250
00:26:41,685 --> 00:26:43,245 
‫هل تشعرين بالوحدة أبداً؟

251
00:26:45,645 --> 00:26:46,645 
‫ماذا تقصدين؟

252
00:26:47,405 --> 00:26:48,365 
‫حسناً...

253
00:26:48,485 --> 00:26:51,845 
‫مثل حين يسافر "بيتر" ولا تعرفين مكانه.

254
00:26:54,725 --> 00:26:55,765 
‫هذا لا يزعجني.

255
00:26:57,605 --> 00:26:59,205 
‫يزعجني هذا أحياناً.

256
00:27:01,045 --> 00:27:02,645 
‫لا أعني أنه لا يمكنني البقاء وحدي، لكن...

257
00:27:03,325 --> 00:27:04,205 
‫أجل.

258
00:27:05,725 --> 00:27:08,285 
‫توجد أمور كثيرة لا أعرفها بشأنه.

259
00:27:08,645 --> 00:27:11,125 
‫كما لو أنه ليس لي حقاً.

260
00:27:13,285 --> 00:27:14,525 
‫أجل، ولكنني أثق في "بيتر".

261
00:27:14,965 --> 00:27:17,445 
‫لا، الأمر ليس كذلك أيضاً.

262
00:27:17,525 --> 00:27:20,285 
‫كما لو أنني لا أستطيع إخباره بكل شيء.

263
00:27:25,925 --> 00:27:27,325 
‫إنما الأمر مختلف معك.

264
00:27:28,045 --> 00:27:29,205 
‫غريب، صحيح؟

265
00:27:29,325 --> 00:27:33,605 
‫أتواصل معك بشكل أفضل أحياناً،
‫لأنك صريحة وصادقة جداً.

266
00:27:35,725 --> 00:27:40,085 
‫هل على المرء أن يعرف كل شيء عن شخص ليحبه؟

267
00:27:41,445 --> 00:27:42,645 
‫لكل شخص أسرار.

268
00:27:43,205 --> 00:27:44,245 
‫أليس لديك أسرار؟

269
00:27:46,925 --> 00:27:47,925 
‫بلى، بالطبع.

270
00:27:51,005 --> 00:27:53,085 
‫الآن على سبيل المثال،
‫لا أستطيع أن أريه ساقي.

271
00:27:54,645 --> 00:27:55,605 
‫ماذا؟

272
00:27:55,885 --> 00:27:57,845 
‫حين نُزعت الجبيرة، كانت ساقي ناصعة البياض.

273
00:27:57,965 --> 00:27:59,885 
‫أضفت إليها سمرة زائفة.

274
00:28:01,005 --> 00:28:02,085 
‫متّعي عينيك بهذا.

275
00:28:22,605 --> 00:28:25,045 
‫طلب مني "فيري" أن أذهب معه إلى اجتماع.

276
00:28:27,765 --> 00:28:28,725 
‫متى؟

277
00:28:29,165 --> 00:28:30,125 
‫غداً.

278
00:28:34,445 --> 00:28:35,565 
‫هذا جيد، أليس كذلك؟

279
00:28:42,805 --> 00:28:44,445 
‫هل يجب أن نتحدث بشأن...

280
00:28:46,165 --> 00:28:47,685 
‫ما حدث ليلة أمس؟

281
00:28:50,045 --> 00:28:51,245 
‫احتسى كلانا بعض الخمر.

282
00:28:59,525 --> 00:29:01,285 
‫لا أريد أن نتشتت.

283
00:29:01,805 --> 00:29:02,805 
‫وأنا كذلك.

284
00:29:11,725 --> 00:29:12,645 
‫"فيري"؟

285
00:29:12,885 --> 00:29:13,885 
‫أكل شيء بخير عندك؟

286
00:29:14,645 --> 00:29:15,565 
‫كل شيء بخير.

287
00:29:16,565 --> 00:29:19,045 
‫سنجتمع قرب المحطة في "آخن".

288
00:29:19,165 --> 00:29:22,045 
‫أريدك أن تتأكد من عدم وجود متطفلين.

289
00:29:22,885 --> 00:29:25,965 
‫إذا بدا الوضع غير آمن، اتصل بي.

290
00:29:26,445 --> 00:29:29,525 
‫وإذا تتبعنا أحد في طريق عودتنا، اتصل بي.
‫هل فهمت؟

291
00:29:30,045 --> 00:29:31,005 
‫حسناً.

292
00:30:00,845 --> 00:30:02,085 
‫- أجل؟
‫- مرحباً.

293
00:30:02,645 --> 00:30:03,605 
‫هل كل شيء بخير؟

294
00:30:03,845 --> 00:30:04,845 
‫كل شيء بخير.

295
00:30:06,725 --> 00:30:07,845 
‫أنا على يمينك.

296
00:30:08,085 --> 00:30:08,925 
‫أين؟

297
00:30:36,445 --> 00:30:37,405 
‫حان وقت العرض.

298
00:31:04,005 --> 00:31:06,165 
‫على الأرض!

299
00:31:09,125 --> 00:31:11,445 
‫على الأرض!

300
00:31:37,885 --> 00:31:40,925
{\an8}‫أخبار مساء الأربعاء. مرحباً بكم.

301
00:31:41,485 --> 00:31:43,645
{\an8}‫اجتماع الأزمة في السفارة.

302
00:31:43,885 --> 00:31:46,885 
‫اجتمع ليلاً الاتحاد الديمقراطي والاجتماعي
‫المسيحي والحزب الاشتراكي الديمقراطي.

303
00:31:47,125 --> 00:31:49,285 
‫واتفقوا على نقطة واحدة...

304
00:31:49,365 --> 00:31:51,285 
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- اصمت.

305
00:31:52,245 --> 00:31:54,565 
‫واحد من أكبر تجار المخدرات في "أوروبا"

306
00:31:54,645 --> 00:31:56,245 
‫تم القبض عليه في "آخن".

307
00:31:56,525 --> 00:32:00,365 
‫وقت القبض عليه، كان "باستيان غيرلاخ"
‫ذو الـ28 عاماً

308
00:32:00,485 --> 00:32:03,045 
‫يحمل مليونين ونصف نقداً.

309
00:32:03,405 --> 00:32:05,005 
‫وكشفت مصادر في فريق التحقيق

310
00:32:05,085 --> 00:32:08,245 
‫أنه خلال الأعوام الخمسة الماضية،

311
00:32:08,365 --> 00:32:12,085 
‫جنى على الأقل 650 مليوناً من المخدرات.

312
00:32:12,405 --> 00:32:13,885 
‫650 مليوناً؟

313
00:32:14,125 --> 00:32:15,565 
‫ويُفترض أن "غيرلاخ" جنى ثروته

314
00:32:15,765 --> 00:32:18,245 
‫بتطوير تجارة عبر أطلسية في المخدرات

315
00:32:18,485 --> 00:32:20,565 
‫بين "هامبورغ" و"أمريكا الجنوبية".

316
00:32:20,725 --> 00:32:24,605 
‫اعتقلت الشرطة المشتبه فيه
‫استجابة لمعلومة سرية.

317
00:32:24,885 --> 00:32:25,805 
‫اللعنة!

318
00:32:25,925 --> 00:32:27,045 
‫يا للهول!

319
00:32:29,805 --> 00:32:33,365 
‫جررتني إلى صفقة كهذه،
‫ولم ترد أن تحذرني حتى؟

320
00:32:33,445 --> 00:32:36,285 
‫ليس عليّ أن أكشف سراً بسبب حفل شواء.

321
00:32:37,125 --> 00:32:39,645 
‫كيف أحميك إذا تركتني جاهلاً؟

322
00:32:40,165 --> 00:32:41,925 
‫ماذا لو قتلوك؟

323
00:32:42,165 --> 00:32:43,645 
‫ماذا لو أردت أنت قتلي؟

324
00:32:45,925 --> 00:32:47,045 
‫أنت لا تثق بي.

325
00:32:47,165 --> 00:32:50,965 
‫لا أثق بأحد، لهذا أنا هنا
‫بخلاف الفتى الألماني.

326
00:32:52,925 --> 00:32:53,885 
‫ارحل.

327
00:32:56,485 --> 00:32:57,725 
‫- "فيري".
‫- اذهب.

328
00:33:00,085 --> 00:33:01,045 
‫حقاً.

329
00:33:08,365 --> 00:33:10,205 
‫- هل تحدثت مع "وولتر"؟
‫- لا.

330
00:33:11,205 --> 00:33:13,245 
‫ولكن لا حاجة إلى الاضطراب.

331
00:33:13,645 --> 00:33:15,245 
‫وإلا لاعتقلونا أيضاً.

332
00:33:15,685 --> 00:33:17,525 
‫أريد أن أتأكد.

333
00:33:19,085 --> 00:33:21,525 
‫"فيري"؟ ماذا عليّ أن أفعل بالأقراص؟

334
00:33:21,645 --> 00:33:23,365 
‫- ماذا؟
‫- الأقراص.

335
00:33:24,085 --> 00:33:25,125 
‫إنها لا تزال في شاحنتي.

336
00:33:26,925 --> 00:33:30,125 
‫أتيت إلى هنا
‫حاملاً 5 ملايين قرص في شاحنتك؟

337
00:33:30,885 --> 00:33:32,005 
‫لم أعرف ماذا أفعل.

338
00:33:32,125 --> 00:33:34,445 
‫بحق الرب!

339
00:33:34,525 --> 00:33:37,205 
‫أخرجها من هنا. الآن!

340
00:33:37,285 --> 00:33:38,285 
‫اهدأ!

341
00:33:56,725 --> 00:33:57,685 
‫"بيتر".

342
00:34:00,685 --> 00:34:01,765 
‫أنا آسف.

343
00:34:02,485 --> 00:34:03,845 
‫لم يكن يجب أن أغضب هكذا الآن.

344
00:34:07,045 --> 00:34:08,885 
‫أنت محق.

345
00:34:09,605 --> 00:34:11,365 
‫لنلتزم بحفلات الشواء فحسب.

346
00:34:13,005 --> 00:34:15,005 
‫نحن بخير حال، وزوجتانا متحابتان.

347
00:34:15,285 --> 00:34:16,565 
‫دعنا لا نفسد ذلك.

348
00:34:18,245 --> 00:34:19,165 
‫لا بأس.

349
00:34:21,445 --> 00:34:23,085 
‫هل خسرت الكثير من المال؟

350
00:34:27,605 --> 00:34:29,245 
‫سأنجو.

351
00:34:31,365 --> 00:34:32,725 
‫من كان الألماني؟

352
00:34:33,885 --> 00:34:35,085 
‫ناقلك؟

353
00:34:35,605 --> 00:34:37,005 
‫لا.

354
00:34:37,405 --> 00:34:39,005 
‫كانت تلك أول وآخر صفقة.

355
00:34:41,245 --> 00:34:42,965 
‫لم يكن ذلك الفتى مخطئاً.

356
00:34:43,685 --> 00:34:44,925 
‫تبديل الكوكايين بالأقراص.

357
00:34:45,765 --> 00:34:47,045 
‫لمَ لا تفعل هذا؟

358
00:34:49,445 --> 00:34:51,165 
‫كان يزداد ثراءً من أقراصك.

359
00:34:53,525 --> 00:34:54,765 
‫لا يريد "جون" فعل ذلك.

360
00:34:55,845 --> 00:34:57,685 
‫أفهم. الأمر محفوف بالمخاطر.

361
00:34:58,805 --> 00:35:00,005 
‫ليس أكثر من الآن.

362
00:35:01,525 --> 00:35:04,765 
‫كما قلتَ، نحن بخير حال، أليس كذلك؟

363
00:35:07,645 --> 00:35:08,925 
‫لا تحطم عنقك.

364
00:35:29,285 --> 00:35:31,045 
‫- أجل؟
‫- مرحباً، "وولتر".

365
00:35:31,725 --> 00:35:33,805 
‫انتظرتُ نصف يوم.

366
00:35:34,325 --> 00:35:35,805 
‫هل ستأتي أم لا؟

367
00:35:39,005 --> 00:35:40,925 
‫"وولتر"، إنني أتحدث معك.

368
00:35:41,445 --> 00:35:43,045 
‫لا أشعر بخير يا "رودي".

369
00:35:43,445 --> 00:35:46,245 
‫- لا تشعر بخير؟
‫- لا أظن أنني سآتي اليوم.

370
00:35:47,045 --> 00:35:48,325 
‫لن تأتي.

371
00:35:48,885 --> 00:35:50,605 
‫لا حاجة إلى الاتصال وإخبارنا؟

372
00:35:52,765 --> 00:35:54,205 
‫متى ستعود إذاً؟

373
00:35:54,725 --> 00:35:57,045 
‫- لا أعرف.
‫- إنه لا يعرف.

374
00:35:57,525 --> 00:35:59,165 
‫سحقاً يا "وولتر".

375
00:36:00,165 --> 00:36:02,045 
‫- "رودي"؟
‫- أجل؟

376
00:36:03,605 --> 00:36:04,845 
‫دعني وشأني.

377
00:36:44,365 --> 00:36:45,485 
‫مرحباً؟

378
00:37:05,125 --> 00:37:06,445 
‫ماذا تفعل هنا؟

379
00:37:09,085 --> 00:37:11,245 
‫لماذا لا ترد حين أتصل؟

380
00:37:12,805 --> 00:37:14,445 
‫عليك أن ترحل يا "جون".

381
00:37:15,485 --> 00:37:17,605 
‫قال زميل لك إنك كنت مريضاً.

382
00:37:18,845 --> 00:37:20,605 
‫ولكنك تبدو لي بخير.

383
00:37:20,685 --> 00:37:22,965 
‫مع من تحدثت؟

384
00:37:25,685 --> 00:37:28,245 
‫هل لديك معارف وثيقة في الشرطة الألمانية؟

385
00:37:29,085 --> 00:37:30,765 
‫ليس لدي أي معارف. لماذا؟

386
00:37:32,965 --> 00:37:36,685 
‫نتساءل إذا وردت أسماؤنا في قضية "غيرلاخ".

387
00:37:38,405 --> 00:37:39,485 
‫توقف.

388
00:37:40,045 --> 00:37:42,805 
‫فعلتُ ما يكفي يا "جون".

389
00:37:43,165 --> 00:37:44,245 
‫ماذا؟

390
00:37:45,405 --> 00:37:47,125 
‫ألديك ما تقوله لي يا "وولتر"؟

391
00:37:52,485 --> 00:37:54,765 
‫لقد تجاوز الأمر حده يا "جون".

392
00:37:57,085 --> 00:37:58,885 
‫بدأ بأمور صغيرة.

393
00:37:59,605 --> 00:38:01,485 
‫التحقق من معلومات ولوحات سيارات.

394
00:38:02,205 --> 00:38:03,885 
‫ولكنك تستمر في طلب المزيد.

395
00:38:04,845 --> 00:38:07,925 
‫لا يمكنك الابتعاد فحسب. تعلم هذا.

396
00:38:09,525 --> 00:38:12,965 
‫ولا أستطيع الذهاب وتفقّد ملف قضية ألمانية.

397
00:38:14,605 --> 00:38:15,645 
‫"وولتر".

398
00:38:16,525 --> 00:38:18,285 
‫"باستيان غيرلاخ".

399
00:38:18,365 --> 00:38:20,885 
‫لا تدع الأمر يطول
‫كما في المرة السابقة، اتفقنا؟

400
00:38:37,285 --> 00:38:38,245 
‫سحقاً.

401
00:38:39,845 --> 00:38:41,085 
‫سحقاً.

402
00:38:43,925 --> 00:38:45,885 
‫"مارك"، كنتَ محقاً.

403
00:39:10,525 --> 00:39:11,485 
‫أنصت.

404
00:39:12,445 --> 00:39:14,965 
‫أريدك أن تتحقق من "باستيان غيرلاخ".

405
00:39:15,085 --> 00:39:19,445 
‫تاجر جنى الملايين
‫من بيع الأقراص في "أمريكا الجنوبية".

406
00:39:19,925 --> 00:39:23,325 
‫مكتوب فيها عنوانه، وما يجني،

407
00:39:23,525 --> 00:39:24,965 
‫ومكان أمواله.

408
00:39:25,085 --> 00:39:27,845 
‫- رسالة من هذه؟
‫- لا أعرف.

409
00:39:28,285 --> 00:39:31,365 
‫لم تكن الشرطة الألمانية تعرف
‫أن "غيرلاخ" على وشك عقد صفقة.

410
00:39:32,285 --> 00:39:35,005 
‫لو تأخروا 5 دقائق
‫لقبضوا على "بومان" أيضاً.

411
00:39:41,365 --> 00:39:43,525 
‫توجد فرصة كبيرة لأحل محل "غيرلاخ".

412
00:39:44,765 --> 00:39:48,125 
‫وأقنع "فيري"
‫بالإتجار مع "أمريكا الجنوبية".

413
00:39:49,245 --> 00:39:50,605 
‫ولكن لماذا قد يفعل ذلك؟

414
00:39:51,565 --> 00:39:52,485 
‫الطمع.

415
00:39:53,765 --> 00:39:54,685 
‫كالعادة.

416
00:39:55,245 --> 00:39:57,485 
‫- لديه الأقراص على أي حال.
‫- ها أنت ذي!

417
00:39:58,245 --> 00:40:00,925 
‫لن يرفض فرصة لجني المزيد من المال.

418
00:40:03,245 --> 00:40:04,285 
‫هذه خطة سديدة.

419
00:40:05,885 --> 00:40:09,165 
‫"كيم"، هل يمكنك أن ترتبي لـ"بوب"
‫قضاء وقت وحده مع "فيري"؟

420
00:40:22,405 --> 00:40:24,765 
‫هل تجدان راحة في ذلك الكوخ؟

421
00:40:38,605 --> 00:40:40,085 
‫راحة ولطف.

422
00:40:40,165 --> 00:40:42,045 
‫- أجل، حقاً.
‫- مع النبيذ.

423
00:40:42,125 --> 00:40:43,005 
‫- حقاً؟
‫- السجق؟

424
00:40:43,125 --> 00:40:45,005 
‫لا، إنني متخمة.

425
00:40:47,045 --> 00:40:48,045 
‫"بيتر"؟

426
00:40:48,525 --> 00:40:50,245 
‫صدقاً؟

427
00:40:50,365 --> 00:40:51,525 
‫إنني على وشك الانفجار.

428
00:40:51,965 --> 00:40:54,765 
‫- المزيد من أجلي.
‫- "فيري".

429
00:40:55,005 --> 00:40:57,645 
‫لا تتناول الكثير من السجق. إنه غير صحي.

430
00:40:57,765 --> 00:40:58,885 
‫وقد تركت سلطتك.

431
00:40:59,365 --> 00:41:00,565 
‫عليّ أن أموت بسبب شيء ما.

432
00:41:01,525 --> 00:41:02,365 
‫لا تقل هذا.

433
00:41:02,805 --> 00:41:06,405 
‫آتيني بشراب لأشربه أثناء الأكل.

434
00:41:06,485 --> 00:41:07,845 
‫أتريد جعة يا "بيت"؟

435
00:41:08,165 --> 00:41:09,885 
‫- نعم.
‫- سآتي بها.

436
00:41:12,965 --> 00:41:14,725 
‫وثياب داخلية كذلك.

437
00:41:14,845 --> 00:41:16,285 
‫- رائع جداً.
‫- حقاً؟

438
00:41:16,365 --> 00:41:19,005 
‫ثياب داخلية جميلة. أجل.

439
00:41:21,685 --> 00:41:22,965 
‫- تفضّل يا عزيزي.
‫- شكراً.

440
00:41:23,045 --> 00:41:24,525 
‫سآخذ هذه الزجاجات الفارغة.

441
00:41:27,405 --> 00:41:28,765 
‫هل تريدين الخروج؟

442
00:41:30,445 --> 00:41:32,005 
‫فيم فكرت؟

443
00:41:32,245 --> 00:41:34,325 
‫نذهب إلى داخل البلدة أو ما شابه؟

444
00:41:35,525 --> 00:41:37,005 
‫لا أظن أن "فيري" سيرغب في ذلك.

445
00:41:38,205 --> 00:41:39,525 
‫هل نحتاج إليهما؟

446
00:41:40,765 --> 00:41:42,445 
‫أود الخروج لبعض الوقت.

447
00:41:43,085 --> 00:41:45,365 
‫أنفث عن همي. أريد الاحتفال.

448
00:41:48,525 --> 00:41:49,845 
‫لدي فكرة أفضل.

449
00:41:50,725 --> 00:41:51,725 
‫ماذا؟

450
00:42:07,165 --> 00:42:09,725 
‫حسناً، تريدين الاحتفال إذاً؟

451
00:42:10,205 --> 00:42:11,045 
‫نعم.

452
00:42:15,045 --> 00:42:16,405 
‫هل جربت هذه من قبل؟

453
00:42:17,365 --> 00:42:18,205 
‫بالطبع.

454
00:42:18,885 --> 00:42:20,525 
‫ليس هذه. أعدك.

455
00:42:21,325 --> 00:42:24,325 
‫الكثير من مادة النشوة. تمد بنشاط كافٍ.

456
00:42:24,805 --> 00:42:27,645 
‫ثقي بي، سيزول كل همك.

457
00:42:28,485 --> 00:42:30,885 
‫ستشعرين كأنك في إجازة.

458
00:42:30,965 --> 00:42:32,845 
‫وتضعينها راكدة على طاولتك؟

459
00:42:33,365 --> 00:42:36,005 
‫نعم. للمناسبات الخاصة.

460
00:42:37,965 --> 00:42:38,925 
‫حقاً؟

461
00:42:42,285 --> 00:42:44,685 
‫نصف قرص لكل واحدة إذاً؟

462
00:42:46,525 --> 00:42:49,045 
‫سينفعنا ذلك بعد الأيام القليلة الماضية.

463
00:42:57,245 --> 00:42:59,765 
‫سيكون هذا ممتعاً جداً معك.

464
00:43:14,445 --> 00:43:16,405 
‫- سنخرج لنتمشى.
‫- أجل.

465
00:43:16,965 --> 00:43:18,085 
‫ماذا ستفعلان؟

466
00:43:18,925 --> 00:43:20,005 
‫أمور نسائية.

467
00:43:22,285 --> 00:43:23,925 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

468
00:43:26,405 --> 00:43:28,005 
‫رحلتا.

469
00:43:52,685 --> 00:43:55,685 
‫أكنت تعرفين أنني كنت واحدة
‫من فنانات التخييم؟

470
00:43:55,765 --> 00:43:58,085 
‫قبل "فير" بوقت طويل.
‫وجدت في ذلك مرحاً كثيراً.

471
00:43:58,205 --> 00:44:01,285 
‫قدمنا عروضاً موسيقية.
‫هل تحبين العروض الموسيقية؟

472
00:44:02,125 --> 00:44:03,085 
‫آسفة.

473
00:44:03,325 --> 00:44:06,525 
‫بدأتُ التحدث بسرعة. أظن أن مفعولها بدأ.

474
00:44:07,045 --> 00:44:08,125 
‫"دان".

475
00:44:09,085 --> 00:44:10,205 
‫أنت كذلك؟

476
00:44:11,765 --> 00:44:12,845 
‫هل أنت بخير؟

477
00:44:14,005 --> 00:44:15,605 
‫إنها أقراص قوية.

478
00:44:23,365 --> 00:44:24,485 
‫رائعة جداً.

479
00:44:28,125 --> 00:44:30,045 
‫بدأت أشعر بشعور رائع أيضاً.

480
00:44:35,565 --> 00:44:36,845 
‫هذا رائع.

481
00:44:41,365 --> 00:44:42,885 
‫لنذهب لنتمشى.

482
00:44:43,605 --> 00:44:44,485 
‫لماذا؟

483
00:44:46,445 --> 00:44:47,845 
‫لا، يمكنني سماعه.

484
00:44:49,565 --> 00:44:51,605 
‫ماذا يجب أن نفعل؟

485
00:44:51,925 --> 00:44:53,085 
‫نسلك هذا الطريق.

486
00:44:53,285 --> 00:44:54,965 
‫- هذا الطريق؟
‫- نعم، هنا.

487
00:44:55,805 --> 00:44:56,885 
‫حقاً.

488
00:44:57,365 --> 00:44:59,165 
‫إنه يشبه حديقة الملاهي.

489
00:45:00,005 --> 00:45:04,565 
‫بدا العيش هنا رخيصاً في البداية،
‫ولكن الجميع لطيفون جداً.

490
00:45:07,765 --> 00:45:08,765 
‫شكراً لك.

491
00:45:11,685 --> 00:45:14,125 
‫يبدو هذان الشخصان سعيدين جداً.

492
00:45:15,645 --> 00:45:18,685 
‫أشعر بسعادة لهما. انظري.

493
00:45:19,525 --> 00:45:21,525 
‫- مرحباً.
‫- مساء الخير.

494
00:45:22,885 --> 00:45:24,605 
‫لقد ردّا التحية علينا.

495
00:45:25,165 --> 00:45:27,565 
‫- رائع، أليس كذلك؟
‫- بلى، حقاً.

496
00:45:28,045 --> 00:45:31,485 
‫لا، "سبايك" و"سوزي" أخ وأخت.

497
00:45:31,565 --> 00:45:33,005 
‫لا، إنهما يتضاجعان.

498
00:45:33,525 --> 00:45:35,245 
‫- لا.
‫- إنهما كذلك.

499
00:45:47,165 --> 00:45:48,405 
‫ماذا؟

500
00:45:58,045 --> 00:45:59,485 
‫"أنوك".

501
00:46:00,125 --> 00:46:02,845 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لن يمانع هؤلاء الناس.

502
00:46:35,645 --> 00:46:37,005 
‫هذه هي الحياة الرغدة.

503
00:46:37,445 --> 00:46:38,645 
‫إنها كذلك بالتأكيد.

504
00:46:43,605 --> 00:46:45,045 
‫هل فكرت في التوقف؟

505
00:46:45,765 --> 00:46:46,805 
‫التوقف عن ماذا؟

506
00:46:47,005 --> 00:46:49,965 
‫بربك. ألم تجنِ ما يكفي من المال؟

507
00:46:52,045 --> 00:46:53,445 
‫الأمر ليس كذلك.

508
00:46:57,965 --> 00:46:58,885 
‫ماذا عنك؟

509
00:47:01,805 --> 00:47:04,165 
‫أريد تلك الصفقة الكبرى.

510
00:47:04,645 --> 00:47:06,125 
‫صفقة تجعلني أتوقف عن العمل.

511
00:47:07,965 --> 00:47:09,285 
‫فيم تفكر؟

512
00:47:12,285 --> 00:47:13,325 
‫الألماني.

513
00:47:16,565 --> 00:47:19,205 
‫- إنها فكرة سديدة.
‫- تفكر في هذا مجدداً؟

514
00:47:19,285 --> 00:47:20,165 
‫أعلم.

515
00:47:20,565 --> 00:47:21,725 
‫أنصت.

516
00:47:22,045 --> 00:47:24,445 
‫تجني مليوناً من الأقراص هنا، صحيح؟

517
00:47:24,845 --> 00:47:27,805 
‫في حين نجني نحن 10 ملايين
‫من الكوكايين هناك.

518
00:47:28,525 --> 00:47:29,565 
‫من "نحن"؟

519
00:47:35,285 --> 00:47:36,925 
‫عليك أن تعرف أشخاصاً للمبادلة.

520
00:47:40,085 --> 00:47:41,285 
‫ليست مشكلة على الإطلاق.

521
00:47:48,725 --> 00:47:50,725 
‫ألديك دقيقة يا "فيري"؟

522
00:47:54,005 --> 00:47:55,805 
‫تعال واجلس معنا.

523
00:48:01,405 --> 00:48:02,845 
‫يوجد شعير في الثلاجة.

524
00:48:16,485 --> 00:48:18,165 
‫نحن في سفينة فضاء.

525
00:48:18,885 --> 00:48:21,325 
‫أجل، ولكنها مليئة بالماء

526
00:48:21,525 --> 00:48:23,965 
‫ومن كوكب تسكنه حوريات البحر.

527
00:48:28,405 --> 00:48:30,645 
‫انظري إلى ذيل الحورية خاصتي.

528
00:48:36,165 --> 00:48:38,405 
‫"أنوك"؟ هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟

529
00:48:40,085 --> 00:48:42,845 
‫أجل، إنني أستغلك،
‫فلا يمكنك الكذب تحت مفعول عقار النشوة.

530
00:48:48,245 --> 00:48:49,325 
‫هل تحبينني؟

531
00:48:52,125 --> 00:48:53,045 
‫ماذا؟

532
00:48:53,605 --> 00:48:55,685 
‫بالطبع، لماذا تسألين؟

533
00:48:56,445 --> 00:48:58,285 
‫لا أعرف، أشعر فحسب...

534
00:49:00,405 --> 00:49:02,565 
‫أنت بعيدة قليلاً.

535
00:49:03,085 --> 00:49:05,125 
‫وتبدين مشغولة البال مؤخراً.

536
00:49:05,805 --> 00:49:07,165 
‫أتظنين أن لهذا علاقة بك؟

537
00:49:08,125 --> 00:49:10,325 
‫- لا، يا فتاة.
‫- لا؟

538
00:49:10,405 --> 00:49:12,005 
‫لا علاقة لك بهذا.

539
00:49:14,285 --> 00:49:15,885 
‫حمداً للرب.

540
00:49:27,485 --> 00:49:28,645 
‫ماذا إذاً؟

541
00:49:30,045 --> 00:49:31,685 
‫أفضّل ألّا أتحدث عن الأمر.

542
00:49:32,405 --> 00:49:35,165 
‫لا يجدر بك إخفاء شيء.

543
00:49:39,125 --> 00:49:40,725 
‫للأمر علاقة بـ"إيزابيل".

544
00:49:43,245 --> 00:49:46,965 
‫- كنت في مثل عمرها حين فقدت أبي.
‫- لا، هذا مروع.

545
00:49:49,165 --> 00:49:51,445 
‫كنت في الـ11 من عمري.
‫سمعت ضجيجاً في الطابق السفلي.

546
00:49:52,405 --> 00:49:55,285 
‫ذهبت إلى جانب أبي من الفراش وأيقظته.

547
00:49:56,285 --> 00:49:57,365 
‫و...

548
00:49:57,765 --> 00:49:59,325 
‫نزل إلى الطابق السفلي.

549
00:50:00,565 --> 00:50:01,645 
‫إلى المطبخ.

550
00:50:02,845 --> 00:50:04,965 
‫وجد لصاً. وحين رأى أبي،

551
00:50:05,565 --> 00:50:06,805 
‫طعنه حتى الموت.

552
00:50:07,925 --> 00:50:09,885 
‫يا إلهي، لا بد أنك لست جادة.

553
00:50:11,285 --> 00:50:15,685 
‫كل يوم، أندم على إيقاظه.

554
00:50:19,125 --> 00:50:21,165 
‫لم أخبر أحداً بهذا قط.

555
00:50:22,205 --> 00:50:23,965 
‫من الجيد أنك أخبرتني به.

556
00:50:47,765 --> 00:50:48,925 
‫ما الخطب؟

557
00:50:56,605 --> 00:50:57,685 
‫هل من أخبار من "وولتر"؟

558
00:50:59,085 --> 00:51:00,045 
‫لا.

559
00:51:01,005 --> 00:51:04,285 
‫لا، ولكن لا أظن أنه يوجد ما نقلق بشأنه.

560
00:51:06,645 --> 00:51:07,645 
‫أين الأقراص؟

561
00:51:09,205 --> 00:51:10,445 
‫دفنها "دنيس".

562
00:51:14,885 --> 00:51:16,205 
‫سنبادلها.

563
00:51:19,325 --> 00:51:20,365 
‫ليست خطة سديدة.

564
00:51:21,405 --> 00:51:22,445 
‫أتتخذ القرارات الآن؟

565
00:51:22,845 --> 00:51:25,525 
‫لا، لا أتخذها، ولكن توجد مشكلات في ذلك.

566
00:51:25,605 --> 00:51:27,805 
‫إذا استطاع ذلك الألماني فعلها،
‫فنحن نستطيع.

567
00:51:28,085 --> 00:51:30,845 
‫أصبح في غاية الثراء من ذلك.

568
00:51:31,365 --> 00:51:33,485 
‫من سيرتب هذا؟ لا نعرف أحداً هناك.

569
00:51:35,405 --> 00:51:36,765 
‫أعرف أشخاصاً.

570
00:51:38,325 --> 00:51:39,845 
‫حسناً، لا بأس إذاً.

571
00:51:40,605 --> 00:51:41,965 
‫يمكنك فعلها معه.

572
00:51:43,605 --> 00:51:44,725 
‫سأعود إلى المنزل.

573
00:51:45,365 --> 00:51:46,205 
‫"جون".

574
00:51:58,405 --> 00:52:00,285 
‫بربك، عُد.

575
00:52:00,365 --> 00:52:02,765 
‫- هل يجب أن ألاحقه؟
‫- لقد كان يشرب.

576
00:52:07,125 --> 00:52:10,685 
‫سحقاً، هذا أفضل قرص تناولته على الإطلاق.

577
00:52:13,925 --> 00:52:16,805 
‫يا له من جنون أن أخبرك بهذا حتى.

578
00:52:45,245 --> 00:52:47,125 
‫- نحن منتشيتان جداً، صحيح؟
‫- أجل.

579
00:52:47,525 --> 00:52:48,645 
‫رائع، أليس كذلك؟

580
00:52:49,405 --> 00:52:51,085 
‫حوريتان منتشيتان.

581
00:52:56,485 --> 00:52:57,365 
‫ماذا كان ذلك؟

582
00:53:02,325 --> 00:53:05,325 
‫"في الحلقة القادمة"

583
00:53:10,925 --> 00:53:13,565 
‫لا يمكنك أن تتخيل عدد من يراقبونك الآن.

584
00:53:13,765 --> 00:53:15,525 
‫لهذا ستخبرني بمكانه.

585
00:53:16,725 --> 00:53:17,885 
‫هذا خطأ فادح.

586
00:53:19,125 --> 00:53:19,965 
‫أجل.

587
00:53:20,525 --> 00:53:22,925 
‫- هل تدرك ما تطلبه مني؟
‫- من؟ أنا؟

588
00:53:23,165 --> 00:53:27,005 
‫فسد زواجي وتعرضت لإطلاق النار،
‫وأعمل مع ثمل.

589
00:53:30,805 --> 00:53:31,645 
‫"مارك"؟

590
00:53:32,325 --> 00:53:33,325 
‫علينا أن نتحدث.

591
00:53:38,285 --> 00:53:39,725 
‫يا إلهي، "فير".

592
00:53:44,245 --> 00:53:45,765
{\an8}‫"جون".

