﻿1
00:00:06,077 --> 00:00:07,710 
‫"هذا المسلسل مستوحى من أحداث حقيقية.

2
00:00:07,802 --> 00:00:09,705 
‫الأسماء والأحداث والأماكن
‫من وحي خيال المؤلف.

3
00:00:09,802 --> 00:00:11,885 
‫أي تشابه مع شخصيات حقيقية
‫هو من قبيل الصدفة."

4
00:00:15,645 --> 00:00:19,885 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

5
00:00:36,245 --> 00:00:38,645 
‫- "مارك"؟
‫- أريد أن أتحدث معك.

6
00:00:44,445 --> 00:00:46,165 
‫- ادخل إذاً.
‫- ليس هنا.

7
00:01:00,245 --> 00:01:01,445 
‫المفتش "ديفوس".

8
00:01:03,325 --> 00:01:04,605 
‫ألديك فكرة عن سبب وجودي هنا؟

9
00:01:08,085 --> 00:01:10,605 
‫قضية "يورغن فان كامب"؟

10
00:01:19,485 --> 00:01:21,245 
‫لماذا كان "جون زفارت" في شقتك؟

11
00:01:26,365 --> 00:01:28,685 
‫"جون" مخبر.

12
00:01:28,925 --> 00:01:30,965 
‫كان يحمل أخباراً لي، وكنت مريضاً.

13
00:01:31,045 --> 00:01:34,925 
‫كفى! كفّ عن الهراء. منذ متى تقبل الرشوة؟

14
00:01:38,525 --> 00:01:41,005 
‫لم تجدني لتتحدث بشأن "بومان" فقط.

15
00:01:41,325 --> 00:01:44,405 
‫عرفوا من خلالك
‫أن عليهم التخلص من السيارات المُتعقبة.

16
00:01:44,805 --> 00:01:48,685 
‫ولم يأت "زفارت" مصادفة
‫بعد وقت قليل من القبض على "غيرلاخ".

17
00:01:49,365 --> 00:01:50,605 
‫وغد.

18
00:01:52,085 --> 00:01:53,125 
‫أنصت يا "وولتر".

19
00:01:54,125 --> 00:01:55,485 
‫إليك كيف سيكون الحال.

20
00:01:56,165 --> 00:01:57,965 
‫ابق على اتصال مع أولئك الهولنديين الحثالة

21
00:01:58,405 --> 00:02:00,645 
‫ولا تقل أو تفعل شيئاً مختلفاً.

22
00:02:01,925 --> 00:02:05,645 
‫من الآن فصاعداً، ستبلغ بكل ما يطلبون
‫أو يقولون لي ولـ"مارك".

23
00:02:06,405 --> 00:02:07,525 
‫كلمة بكلمة.

24
00:02:09,325 --> 00:02:12,965 
‫إذا أخفيت حرفاً واحداً، سأسلبك كل شيء.

25
00:02:14,005 --> 00:02:15,365 
‫تسريح لسلوك مشين.

26
00:02:16,605 --> 00:02:17,605 
‫السجن.

27
00:02:18,445 --> 00:02:21,645 
‫مصادرة أموالك وسيارتك ومنزلك.

28
00:02:22,965 --> 00:02:24,165 
‫هل تفهم؟

29
00:02:49,405 --> 00:02:50,845 
‫هيا. عُد.

30
00:02:51,245 --> 00:02:53,645 
‫- هل ألاحقه؟
‫- لا، كان يشرب الخمر.

31
00:02:56,885 --> 00:03:00,525 
‫أتعرف علتك؟ إنك تريد المزيد والمزيد.

32
00:03:00,885 --> 00:03:03,165 
‫أنا من يواصل حل المشكلات.

33
00:03:03,405 --> 00:03:06,565 
‫عد إلى الداخل، سنجلس ونناقش الأمر.

34
00:03:11,805 --> 00:03:12,925 
‫ماذا الآن؟

35
00:03:13,925 --> 00:03:15,405 
‫احترس يا "فيري"!

36
00:03:20,725 --> 00:03:21,685 
‫"فيري"!

37
00:03:25,365 --> 00:03:26,205 
‫"فير".

38
00:03:32,765 --> 00:03:35,365 
‫"الطوارئ"

39
00:03:38,045 --> 00:03:38,965 
‫سحقاً.

40
00:03:43,885 --> 00:03:45,325 
‫جرح ناري في الصدر.

41
00:03:45,405 --> 00:03:47,765
{\an8}‫القصبة الهوائية سليمة،
‫وقد يوجد ضرر تحت الترقوة.

42
00:03:47,885 --> 00:03:50,125
{\an8}‫- النبض؟
‫- منخفض، 48.

43
00:03:50,285 --> 00:03:53,005
{\an8}‫- ضغط الدم 8 على 5.
‫- يمكنكما الانتظار هنا.

44
00:03:53,285 --> 00:03:54,605 
‫مباشرة إلى غرفة الطوارئ.

45
00:03:54,685 --> 00:03:57,165 
‫هل أنت بخير يا سيدي؟ هلّا ألقي نظرة؟

46
00:03:58,245 --> 00:03:59,925 
‫يجب فحص هذه أيضاً. تعال.

47
00:04:28,125 --> 00:04:29,045
{\an8}‫"جون".

48
00:04:29,805 --> 00:04:30,805
{\an8}‫"جون".

49
00:04:32,685 --> 00:04:35,125
{\an8}‫مرحباً يا "جون".

50
00:04:37,965 --> 00:04:41,405 
‫ماذا حدث؟ أخبرني أن "فيري" بخير.

51
00:04:41,485 --> 00:04:44,645 
‫- اهدئي.
‫- أجل، ولكن أخبرني بما يحدث.

52
00:04:44,885 --> 00:04:47,325 
‫هل سيموت؟ أين هو؟

53
00:04:47,805 --> 00:04:51,005 
‫ضُرب تحت كتفه ويجرون له عملية.

54
00:04:52,125 --> 00:04:53,925 
‫هذا أمر خطير، أليس كذلك؟

55
00:04:55,205 --> 00:04:56,365 
‫أليس خطيراً؟

56
00:04:58,525 --> 00:05:02,325 
‫"جون"، أنبئني بخبر سار وإلا سأفقد صوابي.

57
00:05:03,885 --> 00:05:06,245 
‫لا يوجد ما يستدعي القلق. إنه...

58
00:05:07,125 --> 00:05:09,925 
‫أتينا به إلى هنا بسرعة.
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.

59
00:05:10,765 --> 00:05:12,605 
‫- حسناً، هذا جيد.
‫- أجل.

60
00:05:12,725 --> 00:05:15,885 
‫المجيء بسرعة أمر جيد، صحيح يا "أنوك"؟
‫هذا خبر سار، أليس كذلك؟

61
00:05:17,925 --> 00:05:19,405 
‫أحتاج إلى شراب.

62
00:05:21,765 --> 00:05:23,685 
‫و"بيتر"؟ أين هو؟

63
00:05:24,565 --> 00:05:26,245 
‫إسعافات أولية. تلقى ضربة. ليس بمثل السوء.

64
00:05:27,165 --> 00:05:28,365 
‫أشعر بعطش شديد.

65
00:05:29,205 --> 00:05:33,445 
‫"أنوك". ألقي نظرة على هذا.
‫لديهم شراب فواكه. أحبه كثيراً.

66
00:05:34,045 --> 00:05:35,165 
‫سآخذ 3.

67
00:05:35,645 --> 00:05:37,125 
‫سأذهب للبحث عن "بيتر".

68
00:05:38,005 --> 00:05:41,285 
‫لا، لا تغادري الآن. سأهلع من دونك.

69
00:05:41,365 --> 00:05:44,085 
‫- سأعود على الفور.
‫- حسناً.

70
00:05:45,085 --> 00:05:48,165 
‫"جون"، أنا و"دانييلا" منتشيتان.

71
00:05:49,445 --> 00:05:51,525 
‫- أجل.
‫- لذا، فالشعور أثقل الآن.

72
00:05:51,605 --> 00:05:54,325 
‫تأكد من أن تشرب وإلا ستحظى بتأثير سيئ.

73
00:06:04,005 --> 00:06:05,645 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

74
00:06:11,925 --> 00:06:14,765 
‫أنت في أيدٍ أمينة يا عزيزتي.
‫سأعود على الفور.

75
00:06:16,525 --> 00:06:19,045 
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟ "جون"؟

76
00:06:19,685 --> 00:06:22,125 
‫- لطالما حسبتك لطيفاً.
‫- تعالي واجلسي.

77
00:06:39,165 --> 00:06:40,605 
‫أنت محظوظ جداً.

78
00:06:41,405 --> 00:06:45,685 
‫لو كانت إلى اليسار قليلاً لأصابت الفقرة.

79
00:06:46,325 --> 00:06:47,325 
‫حسناً.

80
00:06:49,125 --> 00:06:50,245 
‫لا تلمسها.

81
00:06:51,845 --> 00:06:52,925 
‫ها أنت ذا!

82
00:06:56,085 --> 00:06:57,165 
‫هل أنت بخير؟

83
00:06:59,605 --> 00:07:01,365 
‫سأترككما وحدكما.

84
00:07:03,125 --> 00:07:04,085 
‫ماذا حدث؟

85
00:07:05,365 --> 00:07:07,685 
‫أطلق علينا راكب دراجة نارية الرصاص.

86
00:07:08,725 --> 00:07:09,885 
‫كنت خائفة.

87
00:07:10,965 --> 00:07:12,085 
‫أحبك.

88
00:07:15,285 --> 00:07:16,485 
‫الجو حار هنا.

89
00:07:25,645 --> 00:07:26,645 
‫هل أنت منتشية؟

90
00:07:32,045 --> 00:07:33,805 
‫تناولت بعض الحبوب مع "دانييلا".

91
00:07:37,805 --> 00:07:38,965 
‫هل أنت جادة؟

92
00:07:40,085 --> 00:07:41,685 
‫هل يعرف "نيك" بوجودنا هنا؟

93
00:07:43,045 --> 00:07:46,085 
‫ماذا؟ لا يمكنني الاتصال به في هذه الحالة.

94
00:07:59,565 --> 00:08:00,765 
‫سيد "بوغارت"؟

95
00:08:01,805 --> 00:08:03,965 
‫نود أن نسألك بعض الأسئلة.

96
00:08:05,485 --> 00:08:08,605 
‫لقد أصيب للتو. أمهله راحة.

97
00:08:08,885 --> 00:08:10,725 
‫- أجل، المعذرة.
‫- اهدئي.

98
00:08:14,165 --> 00:08:16,605 
‫- أجل؟
‫- هلّا تأتي من هذا الطريق؟

99
00:08:23,525 --> 00:08:25,725 
‫لو تذكرت شيئاً...

100
00:08:29,285 --> 00:08:30,405 
‫فاشلان.

101
00:08:35,245 --> 00:08:38,125 
‫- من كان راكب الدراجة النارية؟
‫- ليست مشكلتك.

102
00:08:38,885 --> 00:08:41,205 
‫أقول إنها مشكلتي. لقد أطلق عليّ الرصاص.

103
00:08:41,885 --> 00:08:43,405 
‫هل تحمل مسدساً دوماً؟

104
00:08:44,605 --> 00:08:46,245 
‫نعم، منذ ورطة "بولندا".

105
00:08:47,965 --> 00:08:48,845 
‫ها هو الطبيب.

106
00:08:51,125 --> 00:08:53,285 
‫- هل أنتم عائلة السيد "بومان"؟
‫- نعم.

107
00:08:53,965 --> 00:08:56,445 
‫- سارت العملية على خير.
‫- حسناً.

108
00:08:56,565 --> 00:08:59,125 
‫- لم تثقب الرصاصة أي شريان.
‫- حمداً للرب.

109
00:08:59,325 --> 00:09:02,365 
‫لذا، الضرر ضئيل.

110
00:09:02,645 --> 00:09:06,325 
‫يتم اصطحابه إلى غرفته.
‫ويمكنكم رؤيته إن شئتم.

111
00:09:06,725 --> 00:09:09,965 
‫ولكن أفراد الأسرة المباشرة فقط حالياً.

112
00:09:10,365 --> 00:09:11,445 
‫سأذهب لرؤيته.

113
00:09:11,525 --> 00:09:12,725 
‫- سنأتي غداً.
‫- حسناً.

114
00:09:12,845 --> 00:09:14,765 
‫أخبريني إذا كان هناك ما يمكنني فعله.

115
00:09:16,285 --> 00:09:17,245 
‫"بيتر".

116
00:09:19,845 --> 00:09:21,245 
‫شكراً لك على كل شيء.

117
00:09:38,885 --> 00:09:41,685 
‫هل هذه غرفة "بومان"؟

118
00:10:16,605 --> 00:10:18,005 
‫يا إلهي، "فير".

119
00:10:25,365 --> 00:10:26,845 
‫"جون".

120
00:10:35,925 --> 00:10:39,165 
‫هل أصحبك إلى المنزل
‫قبل أن أذهب لتقديم تقرير؟

121
00:10:39,925 --> 00:10:41,285 
‫بماذا ستخبرهم؟

122
00:10:42,005 --> 00:10:43,965 
‫سأخبرهم أنك قضيت الليلة مع "دانييلا".

123
00:10:44,085 --> 00:10:45,645 
‫لا، بشأن الحبوب.

124
00:10:47,445 --> 00:10:50,285 
‫أفترض أنه كان لديك سبب كافٍ، أليس كذلك؟

125
00:10:50,565 --> 00:10:52,205 
‫تعرف كيف تسير هذه الأمور.

126
00:10:52,325 --> 00:10:53,845 
‫لا، لا أعرف كيف تسير.

127
00:10:54,885 --> 00:10:55,805 
‫أنصتي.

128
00:10:57,645 --> 00:10:59,605 
‫لا يوجد سبب للقلق، أليس كذلك؟

129
00:11:00,565 --> 00:11:02,165 
‫أجل، إنني أسيطر على نفسي.

130
00:11:03,765 --> 00:11:05,565 
‫- كل شيء بخير إذاً؟
‫- نعم، بالتأكيد.

131
00:11:05,685 --> 00:11:08,365 
‫حالياً ولكن ليس غداً.
‫فسأشعر بآثار الثمالة غداً.

132
00:11:16,205 --> 00:11:17,245 
‫قبّلتني "دانييلا".

133
00:11:25,965 --> 00:11:27,805 
‫ولأصدقك القول...

134
00:11:28,725 --> 00:11:30,565 
‫أجلى ذلك بعض الأمور.

135
00:11:32,805 --> 00:11:34,765 
‫سأتأكد من ألّا يخرج الأمر عن السيطرة.

136
00:11:43,605 --> 00:11:45,525 
‫سأخفي هذا الأمر كذلك إذاً؟

137
00:12:57,605 --> 00:12:59,165 
‫إذاً، ما سبب كل هذا؟

138
00:13:00,965 --> 00:13:02,245 
‫"جينو مالديني".

139
00:13:04,005 --> 00:13:04,965 
‫ماذا عنه؟

140
00:13:07,365 --> 00:13:10,005 
‫هل هو من أطلق النار في موقع التخييم؟

141
00:13:11,485 --> 00:13:12,805 
‫أريد مكانه الحالي.

142
00:13:18,805 --> 00:13:20,885 
‫لا أستطيع فعل هذا يا "جون".

143
00:13:22,365 --> 00:13:24,845 
‫بل تستطيع. إننا ندفع لك الكثير.

144
00:13:27,245 --> 00:13:28,565 
‫هذا ليس السبب.

145
00:13:32,685 --> 00:13:35,805 
‫يتم إطلاق الرصاص في موقع التخييم.

146
00:13:37,685 --> 00:13:40,765 
‫لا يمكنك أن تتخيل عدد من يراقبونك الآن.

147
00:13:42,925 --> 00:13:46,365 
‫لهذا ستخبرني بمكانه.
‫لمنع هذا من الحدوث مرة أخرى.

148
00:13:50,045 --> 00:13:51,565 
‫لا أزال شرطياً، هل تتذكر؟

149
00:13:55,845 --> 00:13:58,765 
‫- ولكنك لست شريفاً كذلك.
‫- إنك لا تفهم.

150
00:14:00,365 --> 00:14:03,245 
‫لا أستطيع أن آتيك بتلك المعلومة.
‫لا أستطيع.

151
00:14:03,325 --> 00:14:06,005 
‫تعقب هاتفه فحسب.

152
00:14:06,645 --> 00:14:07,845 
‫فهذا ما تفعلونه.

153
00:14:07,925 --> 00:14:12,165 
‫لأفعل هذا أحتاج إلى إذن من قاضي التحقيق.

154
00:14:12,245 --> 00:14:16,205 
‫سيسألني، "لمَ هذا؟" بحق السماء!

155
00:14:20,165 --> 00:14:21,325 
‫أؤكد لك...

156
00:14:23,765 --> 00:14:26,605 
‫لا أستطيع أن أفعل هذا.

157
00:14:28,685 --> 00:14:30,405 
‫سيتوجب عليك أن تعثر عليه بنفسك.

158
00:14:37,925 --> 00:14:39,885 
‫"جينو مالديني". هل يذكّرك اسمه بشيء؟

159
00:14:44,405 --> 00:14:47,365 
‫مهلاً. تهمتا فعل فاضح علني.

160
00:14:47,565 --> 00:14:49,005 
‫إنذار قضائي بسبب المطاردة.

161
00:14:49,685 --> 00:14:51,165 
‫هل أنت متأكد من أنه المنشود؟

162
00:14:51,285 --> 00:14:53,085 
‫حصلنا على معلومة من "وولتر".

163
00:14:54,285 --> 00:14:56,045 
‫إنه قريب "باستيان غيرلاخ".

164
00:14:56,525 --> 00:14:58,605 
‫وهو من أبلغ الشرطة الألمانية.

165
00:14:59,685 --> 00:15:02,085 
‫ماذا؟ أبلغ عن قريبه؟

166
00:15:02,205 --> 00:15:05,245 
‫تقول سكرتيرته إنها لا تعرف مكانه،
‫ولكنني لا أصدقها.

167
00:15:05,725 --> 00:15:07,925 
‫هل يمكنك معرفة المزيد من "جون"؟

168
00:15:09,245 --> 00:15:10,285 
‫سأحاول.

169
00:15:10,485 --> 00:15:12,485 
‫نحتاج إلى الوصول إليه قبلهم.

170
00:15:12,645 --> 00:15:14,245 
‫تخرج الأمور عن السيطرة.

171
00:15:25,725 --> 00:15:27,165 
‫أبعد هذا.

172
00:15:27,725 --> 00:15:29,525 
‫المربى، و...

173
00:15:29,725 --> 00:15:32,045 
‫لا. الشوكولا.

174
00:15:36,805 --> 00:15:37,685 
‫مرحباً.

175
00:15:38,445 --> 00:15:39,925 
‫كيف حالك؟

176
00:15:40,125 --> 00:15:42,285 
‫أمي، هل رأيت حقيبة ظهري؟

177
00:15:44,645 --> 00:15:45,605 
‫مرحباً.

178
00:15:46,525 --> 00:15:47,765 
‫ماذا تفعل هنا؟

179
00:15:53,405 --> 00:15:54,405 
‫إنني أعيش هنا.

180
00:15:55,925 --> 00:15:57,245 
‫هذا موضع خلاف.

181
00:15:59,565 --> 00:16:00,885 
‫"بولي"، أرجوك.

182
00:16:02,445 --> 00:16:04,045 
‫لماذا لم تحضر الجنازة؟

183
00:16:05,765 --> 00:16:06,845 
‫كان لدي عمل.

184
00:16:07,805 --> 00:16:09,005 
‫كان عليك أن تكون هنا.

185
00:16:09,885 --> 00:16:10,925 
‫من أجل أمي.

186
00:16:12,405 --> 00:16:13,325 
‫عزيزتي...

187
00:16:14,325 --> 00:16:15,605 
‫يا لأنانيتك!

188
00:16:18,765 --> 00:16:20,805 
‫- "بولي".
‫- تأخرت على المدرسة.

189
00:16:25,925 --> 00:16:26,845 
‫خذ.

190
00:16:36,085 --> 00:16:37,165 
‫هل أنت بخير؟

191
00:16:40,485 --> 00:16:41,725 
‫كان الأمر وشيكاً بالأمس.

192
00:16:45,525 --> 00:16:47,525 
‫شعرت بالخوف لأول مرة.

193
00:16:52,005 --> 00:16:53,165 
‫آسف، ولكن...

194
00:16:55,085 --> 00:16:56,365 
‫كان عليّ أن أراكم.

195
00:17:06,125 --> 00:17:07,325 
‫أحتاج إليك.

196
00:17:12,765 --> 00:17:15,125 
‫أرى أنه من الأفضل
‫أن تكفّ عن المجيء إلى هنا.

197
00:17:43,365 --> 00:17:45,405 
‫لا حاجة إلى التظاهر بأنك تستطيع القراءة.

198
00:17:46,325 --> 00:17:47,485 
‫لا أحد يراقبك.

199
00:17:48,125 --> 00:17:49,205 
‫انظري، لقد عاد.

200
00:17:50,485 --> 00:17:51,525 
‫"فيري".

201
00:17:52,365 --> 00:17:54,285 
‫عزيزي.

202
00:17:54,405 --> 00:17:55,645 
‫- عزيزي.
‫- عزيزتي.

203
00:17:55,725 --> 00:17:58,485 
‫آسفة. هل آلمتك؟

204
00:17:59,365 --> 00:18:01,125 
‫سآتي بالممرضة على الفور.

205
00:18:09,045 --> 00:18:10,245 
‫كانت إصابة وشيكة يا زعيم.

206
00:18:13,965 --> 00:18:15,045 
‫من كان الفاعل؟

207
00:18:16,325 --> 00:18:17,565 
‫ذلك الأحمق الإيطالي؟

208
00:18:21,205 --> 00:18:23,245 
‫زار "دنيس" محله.

209
00:18:23,725 --> 00:18:25,085 
‫مغلق تماماً.

210
00:18:26,845 --> 00:18:29,485 
‫يحاول الحصول على عنوان من سكرتيرته الآن.

211
00:18:35,725 --> 00:18:36,565 
‫"فير".

212
00:18:39,205 --> 00:18:42,645 
‫عليك أن تتوارى عن الأنظار لفترة،
‫بمجرد أن نجتاز هذا.

213
00:18:45,365 --> 00:18:46,765 
‫بحق الرب.

214
00:18:48,485 --> 00:18:50,205 
‫لا نعرف المدبر.

215
00:18:51,085 --> 00:18:55,605 
‫قد يكون "مالديني" أو ذلك الألماني.
‫فهو يظن أننا وشينا به.

216
00:18:56,085 --> 00:18:57,805 
‫حدث الكثير مؤخراً.

217
00:19:02,765 --> 00:19:04,085 
‫لا يمكنك الدخول.

218
00:19:04,165 --> 00:19:06,485 
‫- لا بأس، إنني أعرفه.
‫- الأسرة المقربة فقط.

219
00:19:07,005 --> 00:19:09,085 
‫- تنحّ جانباً.
‫- الأسرة المقربة فقط.

220
00:19:09,165 --> 00:19:11,245 
‫- تنحّ جانباً.
‫- لا بأس.

221
00:19:11,445 --> 00:19:12,565 
‫إنه واحد منا.

222
00:19:16,485 --> 00:19:18,845 
‫- لماذا يقف هذا الشرطي هنا؟
‫- إجراء عادي.

223
00:19:25,165 --> 00:19:26,165 
‫مرحباً يا "فيري".

224
00:19:27,805 --> 00:19:28,645 
‫هل أنت بخير؟

225
00:19:31,485 --> 00:19:33,005 
‫لا يمكنك التخلص مني بهذه السهولة.

226
00:19:57,285 --> 00:19:58,645 
‫من هو "جينو مالديني"؟

227
00:20:02,525 --> 00:20:03,445 
‫من؟

228
00:20:06,165 --> 00:20:09,085 
‫أنصت. يطلق عليّ شخص الرصاص، فأقتص.

229
00:20:10,485 --> 00:20:11,885 
‫سواء أحببت ذلك أم لا.

230
00:20:13,685 --> 00:20:16,765 
‫لذا، إما أن تدعني أساعد،
‫أو أعثر عليه بنفسي.

231
00:20:17,365 --> 00:20:18,485 
‫أعرف بعض الأشخاص.

232
00:20:24,845 --> 00:20:25,685 
‫لا.

233
00:20:28,085 --> 00:20:30,085 
‫لا يمكنك إشراك المزيد من الناس في الأمر.

234
00:20:36,365 --> 00:20:37,765 
‫دعني أساعد إذاً.

235
00:20:48,005 --> 00:20:49,005 
‫حسناً.

236
00:21:07,005 --> 00:21:08,765 
‫كنت خائفة جداً.

237
00:21:12,765 --> 00:21:15,285 
‫- إياك أن تفعل هذا بي مجدداً.
‫- أجل.

238
00:21:15,645 --> 00:21:17,245 
‫كان يجب أن أنصت لك.

239
00:21:17,685 --> 00:21:18,645 
‫أجل.

240
00:21:21,245 --> 00:21:22,645 
‫كنت محقة.

241
00:21:23,885 --> 00:21:25,765 
‫كان يجب أن نذهب إلى "أروبا".

242
00:21:26,525 --> 00:21:27,525 
‫"أروبا"؟

243
00:21:30,605 --> 00:21:31,685 
‫ما رأيك؟

244
00:21:33,965 --> 00:21:36,445 
‫كلانا لبعض الوقت.

245
00:21:39,125 --> 00:21:40,085 
‫هل أنت جاد؟

246
00:21:41,845 --> 00:21:43,085 
‫تماماً.

247
00:22:22,965 --> 00:22:25,645 
‫كان يجب أن أترقب ذلك من "مالديني".

248
00:22:28,485 --> 00:22:30,125 
‫كان يجب أن أتوقع ذلك.

249
00:22:32,445 --> 00:22:33,965 
‫ماذا كانت مشكلته مع "فيري"؟

250
00:22:37,525 --> 00:22:39,405 
‫مدمن ما أو غيره.

251
00:22:42,325 --> 00:22:43,365 
‫إلى الأعلى ثم اليسار.

252
00:23:39,445 --> 00:23:40,365 
‫أجل؟

253
00:23:42,565 --> 00:23:43,445 
‫"جون"!

254
00:23:54,565 --> 00:23:55,845 
‫هل أنت بخير؟

255
00:23:56,565 --> 00:23:57,565 
‫نعم، تقريباً.

256
00:24:01,325 --> 00:24:02,805 
‫هل شعرت بآثار الثمالة؟

257
00:24:02,925 --> 00:24:06,085 
‫يا إلهي، إنني في حال يُرثى لها.

258
00:24:14,045 --> 00:24:15,405 
‫فقدنا صوابنا ليلة أمس.

259
00:24:16,645 --> 00:24:17,645 
‫أجل.

260
00:24:18,925 --> 00:24:20,045 
‫سحقاً.

261
00:24:22,645 --> 00:24:24,725 
‫الآن يعاني "فيري" من ألم مبرح.

262
00:24:27,205 --> 00:24:30,685 
‫أشعر بالذنب بشأن ما فعلنا أمس.

263
00:24:31,285 --> 00:24:32,605 
‫من دون علمه.

264
00:24:34,205 --> 00:24:35,605 
‫ليته كان يعرف.

265
00:24:36,885 --> 00:24:38,165 
‫الآن...

266
00:24:39,165 --> 00:24:41,965 
‫أشعر كأنني أُعاقب.

267
00:24:48,685 --> 00:24:50,565 
‫بسبب ليلة أمس في الحوض الساخن.

268
00:24:53,365 --> 00:24:54,405 
‫تلك القبلة؟

269
00:24:57,085 --> 00:24:58,365 
‫كان ذلك من أثر عقار النشوة.

270
00:25:00,045 --> 00:25:01,965 
‫حين أكون بذلك القدر من النشوة
‫يمكنني التصرف كعاهرة.

271
00:25:09,165 --> 00:25:10,685 
‫لا يجب أن يعرفا بشأن هذا.

272
00:25:11,925 --> 00:25:13,085 
‫إنه سرنا الصغير.

273
00:25:15,725 --> 00:25:17,325 
‫أنت بارعة في التقبيل، بالمناسبة.

274
00:25:27,285 --> 00:25:28,405 
‫سأشتاق إليك.

275
00:25:29,525 --> 00:25:30,525 
‫ماذا تقصدين؟

276
00:25:31,245 --> 00:25:35,445 
‫بعد كل هذه الفوضى، يريد "فيري"
‫أن يسافر إلى الخارج لفترة. إلى "أروبا".

277
00:25:36,685 --> 00:25:37,725 
‫حقاً؟

278
00:25:39,005 --> 00:25:39,965 
‫نعم.

279
00:25:41,805 --> 00:25:43,125 
‫إنه لا يعني هذا.

280
00:25:43,805 --> 00:25:46,565 
‫بلى. أعرف "فير". إنه يعني قوله.

281
00:25:59,685 --> 00:26:00,565 
‫أنت!

282
00:26:00,685 --> 00:26:02,725 
‫أنت، اصمتي!

283
00:26:08,325 --> 00:26:09,405 
‫أين "مالديني"؟

284
00:26:10,445 --> 00:26:11,285 
‫لا أعرف.

285
00:26:14,005 --> 00:26:15,285 
‫هل رأيته منذ أمس؟

286
00:26:16,085 --> 00:26:17,325 
‫- لا.
‫- الرمز؟

287
00:26:20,765 --> 00:26:21,725 
‫- 3...
‫- الرمز؟

288
00:26:22,845 --> 00:26:25,045 
‫3، 6، 3، 6.

289
00:26:29,045 --> 00:26:30,285 
‫اتصلَت به صباح اليوم.

290
00:26:31,685 --> 00:26:33,045 
‫إنك تكذبين.

291
00:26:33,485 --> 00:26:34,725 
‫إنك تكذبين.

292
00:26:35,085 --> 00:26:36,285 
‫كان بريده الصوتي.

293
00:26:36,765 --> 00:26:37,885 
‫بريده الصوتي؟

294
00:26:41,725 --> 00:26:43,965 
‫"جون"، بحق الرب.

295
00:26:51,405 --> 00:26:53,245 
‫لن ترغبي في أن يغضب صديقي.

296
00:26:55,605 --> 00:26:56,685 
‫أين هو؟

297
00:27:01,565 --> 00:27:04,645 
‫في "بروكسل"، ولكنني لا أعرف أين بالتحديد.

298
00:27:05,085 --> 00:27:06,205 
‫لا أعرف حقاً.

299
00:27:07,325 --> 00:27:10,965 
‫خذي. اتصلي به ورتّبي لقاءً به.

300
00:27:11,845 --> 00:27:12,765 
‫من أجل ماذا؟

301
00:27:14,085 --> 00:27:15,285 
‫فكري في عذر.

302
00:27:29,245 --> 00:27:30,285 
‫"شانتال"؟

303
00:27:32,725 --> 00:27:33,685 
‫مرحباً؟

304
00:27:35,165 --> 00:27:36,285 
‫مرحباً يا "جينو".

305
00:27:36,805 --> 00:27:37,845 
‫ماذا؟

306
00:27:40,685 --> 00:27:42,685 
‫"شانتال"، ما الأمر؟

307
00:27:43,805 --> 00:27:45,525 
‫اتصلت فحسب...

308
00:27:46,125 --> 00:27:49,725 
‫لأقول إنني وجدت ولاعتك في سيارتي.

309
00:27:51,205 --> 00:27:52,445 
‫ولاعة "كارتييه".

310
00:27:52,925 --> 00:27:56,365 
‫اتصلت بي من أجل هذا؟ قلت للطوارئ فقط.

311
00:27:56,805 --> 00:28:01,365 
‫لأنك قلت إنك مفلس وثمنها 500 يورو.

312
00:28:01,885 --> 00:28:04,485 
‫أجل، إنها غالية.

313
00:28:07,645 --> 00:28:09,165 
‫هل أحضرها لك؟

314
00:28:09,485 --> 00:28:11,085 
‫تحضرينها؟ إلى أين؟

315
00:28:15,885 --> 00:28:16,845 
‫"بروكسل".

316
00:28:17,685 --> 00:28:20,805 
‫هذا مستحيل. تعرفين هذا.

317
00:28:23,605 --> 00:28:25,325 
‫آسف، سأغلق.

318
00:28:25,565 --> 00:28:27,365 
‫- لا، انتظر يا "جينو".
‫- ماذا؟

319
00:28:30,445 --> 00:28:33,365 
‫هل يوجد خطب ما؟ يبدو صوتك مختلفاً.

320
00:28:36,085 --> 00:28:37,245 
‫إنني أشتاق إليك.

321
00:28:38,725 --> 00:28:41,005 
‫أشتاق إليك. إنني...

322
00:28:42,085 --> 00:28:43,685 
‫أشتاق إلى جسدك.

323
00:28:44,885 --> 00:28:47,285 
‫أريد أن أكون بالقرب منك. وأن أراك.

324
00:28:47,445 --> 00:28:48,965 
‫أجل يا عزيزتي، أعرف.

325
00:28:49,525 --> 00:28:50,845 
‫أشتاق إليك أيضاً.

326
00:28:55,205 --> 00:28:57,725 
‫هل آتي إلى "بروكسل"؟ أين يمكننا أن نلتقي؟

327
00:29:00,205 --> 00:29:03,525 
‫أجل، حسناً. تعالي إذاً.

328
00:29:03,925 --> 00:29:05,005 
‫سأرسل لك العنوان.

329
00:29:05,885 --> 00:29:07,605 
‫حسناً، أراك قريباً.

330
00:29:08,685 --> 00:29:10,045 
‫سنأخذ هذا معنا.

331
00:29:18,365 --> 00:29:19,525 
‫أمر آخر.

332
00:29:20,205 --> 00:29:24,445 
‫إذا أتى رجال الشرطة لاحقاً
‫أو إذا لم نجد "مالديني" هناك، سنعود.

333
00:29:24,805 --> 00:29:26,445 
‫- مفهوم؟
‫- نعم.

334
00:30:14,205 --> 00:30:15,165 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

335
00:30:15,245 --> 00:30:16,285 
‫كيف الحال عندك؟

336
00:30:17,205 --> 00:30:18,205 
‫مروع.

337
00:30:19,565 --> 00:30:21,325 
‫كان "جون" يشرب الخمر طوال النهار.

338
00:30:22,045 --> 00:30:23,005 
‫هل اتصلت؟

339
00:30:23,565 --> 00:30:24,725 
‫نعم، "فيري"...

340
00:30:27,045 --> 00:30:28,765 
‫يريد التواري عن الأنظار والسفر إلى الخارج.

341
00:30:29,525 --> 00:30:30,445 
‫ماذا؟

342
00:30:33,525 --> 00:30:35,125 
‫إن سافرا، ستنتهي قضيتنا.

343
00:30:35,325 --> 00:30:36,565 
‫أجل، أعرف.

344
00:30:40,365 --> 00:30:41,645 
‫"دانييلا" تحبك، صحيح؟

345
00:30:43,645 --> 00:30:46,285 
‫امنحيها سبباً لتبقى، وسيبقى "فيري" كذلك.

346
00:30:46,525 --> 00:30:47,885 
‫كيف تقترح أن أفعل ذلك؟

347
00:30:49,765 --> 00:30:51,245 
‫أبليتِ حسناً ليلة أمس.

348
00:30:53,165 --> 00:30:55,605 
‫- هل تدرك ما تطلبه مني؟
‫- من؟ أنا؟

349
00:30:56,045 --> 00:30:59,725 
‫فسد زواجي وتعرّضت لإطلاق النار،
‫وأعمل مع ثمل.

350
00:31:00,365 --> 00:31:01,485 
‫حان دورك الآن.

351
00:31:01,605 --> 00:31:03,965 
‫- "دانييلا" بريئة.
‫- بربك.

352
00:31:04,805 --> 00:31:07,405 
‫تعرف يقيناً مصدر المال.

353
00:31:08,245 --> 00:31:11,365 
‫تأكدي من أن يبقيا وسأجعل الصفقة تتم.

354
00:31:21,405 --> 00:31:24,485 
‫مرحباً يا عزيزي.

355
00:31:24,925 --> 00:31:27,285 
‫هل اشتقت إلي؟

356
00:31:28,125 --> 00:31:29,325 
‫تعال إذاً.

357
00:31:29,765 --> 00:31:32,685 
‫"كاليسي"، هل تغوطت؟

358
00:31:32,885 --> 00:31:34,765 
‫آسفة، نسيتك تماماً.

359
00:31:35,085 --> 00:31:36,605 
‫وواحدة أخرى. يا للهول!

360
00:31:39,965 --> 00:31:40,845 
‫أنا قادمة.

361
00:31:47,285 --> 00:31:50,165 
‫- مرحباً.
‫- ادخلي. احترسي، فقد تغوط "كاليسي".

362
00:31:59,725 --> 00:32:02,525 
‫- كيف حال "فيري"؟
‫- سيعود إلى المنزل.

363
00:32:02,885 --> 00:32:04,245 
‫حقاً؟ بهذه السرعة؟

364
00:32:04,365 --> 00:32:07,205 
‫إنه يريد ذلك، وحين يرغب في شيء...

365
00:32:15,925 --> 00:32:17,245 
‫هل يوجد خطب ما؟

366
00:32:19,885 --> 00:32:21,685 
‫كنت أفكر فيما قلتِ.

367
00:32:24,845 --> 00:32:26,005 
‫هل يمكننا أن نتحدث؟

368
00:32:27,685 --> 00:32:28,765 
‫بالطبع.

369
00:32:35,445 --> 00:32:38,485 
‫حدث الكثير مؤخراً. ولم أعد أعرف فيما أفكر.

370
00:32:40,765 --> 00:32:44,285 
‫ولكن حين أخبرتني بأنكما ستغادران قريباً،
‫شعرت...

371
00:32:46,085 --> 00:32:48,085 
‫كيف أصف شعوري؟ مثل...

372
00:32:50,645 --> 00:32:53,005 
‫أعرف الآن مقدارك عندي.

373
00:32:54,405 --> 00:32:55,525 
‫وإنه...

374
00:32:57,605 --> 00:32:59,125 
‫التزمت الهدوء بشأن هذا، ولكن...

375
00:33:00,205 --> 00:33:01,805 
‫لا أستطيع أن أنسى تلك القبلة.

376
00:33:01,925 --> 00:33:03,805 
‫- "أنوك".
‫- آسفة. كان عليّ إخبارك.

377
00:33:04,085 --> 00:33:07,125 
‫لم أستطع التوقف عن التفكير فيك

378
00:33:07,205 --> 00:33:08,445 
‫منذ لقائنا الأول.

379
00:33:15,365 --> 00:33:16,845 
‫هذا خطأ فادح.

380
00:33:22,565 --> 00:33:24,805 
‫ولا أريد أن أغادر من دونك.

381
00:33:48,565 --> 00:33:51,405 
‫أرسل "مالديني" رسالة.
‫إنه في "لينثوتسترات".

382
00:34:03,165 --> 00:34:04,285 
‫ها نحن أولاء.

383
00:34:38,045 --> 00:34:39,845 
‫يصعب الحكم عليك يا "بيتر".

384
00:34:42,285 --> 00:34:44,125 
‫ولكن بما أنك متحمس جداً للمساعدة...

385
00:34:46,165 --> 00:34:47,245 
‫يمكنك المساعدة.

386
00:35:01,605 --> 00:35:04,725 
‫تمهل. هذا الجانب أولاً. احترس.

387
00:35:11,445 --> 00:35:14,765 
‫"فير"، هذه فكرة مروعة.

388
00:35:14,845 --> 00:35:16,685 
‫لن أبقى هنا لثانية أخرى.

389
00:35:16,805 --> 00:35:19,045 
‫أكره المستشفيات. أكره رائحتها وطعامها.

390
00:35:19,405 --> 00:35:22,685 
‫والممرضات لسن جذابات كما في الأفلام. بربك.

391
00:35:22,845 --> 00:35:24,405 
‫لست متأكدة بشأن هذا.

392
00:35:27,725 --> 00:35:31,165 
‫عزيزتي، سيكون كل شيء على ما يُرام. حقاً.

393
00:35:32,485 --> 00:35:34,565 
‫يمكنك ارتداء زي ممرضة في المنزل.

394
00:35:35,085 --> 00:35:36,045 
‫"فيري".

395
00:35:40,365 --> 00:35:41,205 
‫ماذا؟

396
00:35:41,685 --> 00:35:42,605 
‫حسناً...

397
00:35:44,645 --> 00:35:48,485 
‫كنت أفكر بشأن ما قلت، بشأن "أروبا".

398
00:35:48,965 --> 00:35:50,565 
‫وأفضّل البقاء هنا.

399
00:35:52,085 --> 00:35:55,125 
‫أنت من بدأت الفكرة. وكنت متمسكة بها.

400
00:35:55,245 --> 00:35:56,805 
‫أعلم، ولكن كان ذلك حينها.

401
00:35:57,725 --> 00:35:58,645 
‫ماذا تغيّر إذاً؟

402
00:36:00,845 --> 00:36:04,085 
‫أنا سعيدة هنا الآن. لأول مرة منذ زمن طويل.

403
00:36:04,245 --> 00:36:06,925 
‫ولا يمكنك إبعادي عن حياتي.

404
00:36:07,445 --> 00:36:09,365 
‫- إنه لفترة فقط.
‫- لكم من الوقت؟

405
00:36:09,485 --> 00:36:11,525 
‫لا أعرف. حتى تهدأ الأمور.

406
00:36:11,765 --> 00:36:14,205 
‫"فيري"، يوجد الكثير من الناس هنا لحمايتك.

407
00:36:14,365 --> 00:36:15,325 
‫عزيزتي.

408
00:36:15,405 --> 00:36:19,885 
‫أعرف ما قلته حينها، ولكنني كنت أشعر بهلع.

409
00:36:19,965 --> 00:36:21,965 
‫وأرى الأمور بوضوح الآن. حياتنا هنا.

410
00:36:22,205 --> 00:36:23,925 
‫ألا يمكنك فعل ما أطلب أبداً؟

411
00:36:24,965 --> 00:36:26,005 
‫هل هذا صعب جداً؟

412
00:36:31,405 --> 00:36:33,165 
‫سنذهب إلى "أروبا". انتهى النقاش!

413
00:36:49,925 --> 00:36:52,525 
‫ها هو ذا! نل منه.

414
00:36:53,405 --> 00:36:55,765 
‫- اذهب ونل منه.
‫- لا يمكنني السير إليه وإطلاق الرصاص وحسب.

415
00:36:55,845 --> 00:36:56,685 
‫اتبعه.

416
00:37:06,805 --> 00:37:09,525 
‫- سحقاً. سأقوم بالالتفاف.
‫- سأخرج من هنا.

417
00:37:12,405 --> 00:37:13,605 
‫سحقاً!

418
00:37:23,005 --> 00:37:25,445 
‫من أتبع؟ أنت أم "جون"؟

419
00:37:25,565 --> 00:37:27,045 
‫"جون". لديه مسدس.

420
00:37:27,365 --> 00:37:28,245 
‫سأقوم بالالتفاف.

421
00:38:27,045 --> 00:38:29,525 
‫- أجل؟
‫- إنهما في "مركز لينثوت".

422
00:38:30,125 --> 00:38:31,445 
‫كن عند المخرج الذي على اليسار.

423
00:38:31,605 --> 00:38:32,925 
‫حسناً. سآتي إليك.

424
00:39:00,125 --> 00:39:01,245 
‫"جون"! شرطة!

425
00:39:06,645 --> 00:39:07,925 
‫من أين أتى؟

426
00:39:08,845 --> 00:39:10,605 
‫- من أين أتى؟
‫- ما أدراني؟

427
00:39:11,005 --> 00:39:13,125 
‫رأيته يخرج حين ذهبتَ لملاحقة "مالديني".

428
00:39:14,125 --> 00:39:15,005 
‫سحقاً!

429
00:39:16,765 --> 00:39:17,885 
‫سحقاً!

430
00:39:40,325 --> 00:39:44,245 
‫"مرحباً بعودتك"

431
00:39:51,845 --> 00:39:54,005 
‫- مفاجأة.
‫- اسمعي.

432
00:39:54,685 --> 00:39:55,685 
‫تعالي هنا.

433
00:39:56,485 --> 00:39:58,365 
‫لماذا لا تزالين عابسة؟

434
00:39:59,005 --> 00:40:02,525 
‫سنكون على الشاطئ الأسبوع المقبل.
‫كفاك ثغاءً!

435
00:40:02,685 --> 00:40:04,725 
‫- وصل "فيري" يا رفاق.
‫- جيد.

436
00:40:09,845 --> 00:40:11,085 
‫- مرحباً بعودتك.
‫- أخيراً.

437
00:40:11,165 --> 00:40:12,245 
‫- الرفاق.
‫- مرحباً بعودتك.

438
00:40:12,525 --> 00:40:14,725 
‫- جيد.
‫- مرحباً.

439
00:40:59,765 --> 00:41:00,685 
‫"جون".

440
00:41:04,125 --> 00:41:06,165 
‫وجه ذلك الشرطي. رأيته من قبل.

441
00:41:12,725 --> 00:41:13,965 
‫ربما في جنازة "يورغن"؟

442
00:41:15,005 --> 00:41:16,085 
‫ليس على حد علمي.

443
00:41:20,245 --> 00:41:21,605 
‫اذهب. لدي أمر سأقوم به.

444
00:41:39,245 --> 00:41:41,125 
‫أجل، بالتأكيد. رائع.

445
00:41:46,525 --> 00:41:48,205 
‫مرحباً. حسناً؟

446
00:41:49,365 --> 00:41:52,125 
‫نحن بخير. كيف الحال هنا؟

447
00:41:52,525 --> 00:41:54,645 
‫- أجل.
‫- انظروا، ها هو ذا!

448
00:41:55,765 --> 00:41:58,245 
‫- خذ، لقد استحققتها.
‫- حسناً.

449
00:41:58,365 --> 00:41:59,725 
‫- شكراً يا رجل.
‫- أين "جون"؟

450
00:42:00,005 --> 00:42:01,725 
‫عليه القيام بأمر ما.

451
00:42:05,245 --> 00:42:06,645 
‫سأذهب لآتي بكوب.

452
00:42:08,725 --> 00:42:09,885 
‫كيف سار الأمر؟

453
00:42:10,845 --> 00:42:12,805 
‫- ماذا تقصد؟ لا؟
‫- لا شيء.

454
00:42:15,845 --> 00:42:17,125 
‫سنمسك به.

455
00:43:18,165 --> 00:43:19,645 
‫أعرف ما فعلت.

456
00:43:20,365 --> 00:43:23,165 
‫"جون". توقف.

457
00:43:23,245 --> 00:43:24,965 
‫كان لدينا ترتيب.

458
00:43:26,085 --> 00:43:28,005 
‫وإنك تعبث معي.

459
00:43:28,605 --> 00:43:30,405 
‫ماذا؟

460
00:43:30,525 --> 00:43:32,725 
‫كان قومك ينتظروننا عند "مالديني".

461
00:43:43,925 --> 00:43:46,045 
‫عاجلاً أم آجلاً، ستنال ما تستحق.

462
00:43:47,005 --> 00:43:48,325 
‫ستنال ما تستحق.

463
00:44:19,125 --> 00:44:19,965 
‫مرحباً.

464
00:44:23,565 --> 00:44:24,445 
‫آسفة.

465
00:44:27,045 --> 00:44:29,125 
‫لا يريد "فيري" البقاء حقاً.

466
00:44:33,005 --> 00:44:34,725 
‫حاولت بكل جهدي.

467
00:44:35,165 --> 00:44:37,405 
‫- وأنت متأكدة؟
‫- نعم.

468
00:44:52,645 --> 00:44:54,805 
‫ما فعلته من أجلي...

469
00:44:56,005 --> 00:44:57,365 
‫لن أنساه أبداً.

470
00:44:58,525 --> 00:45:00,605 
‫من دونك، ما كنت لأقف هنا.

471
00:45:01,525 --> 00:45:03,165 
‫هل حظيت بما يكفي من الشراب؟

472
00:45:03,285 --> 00:45:04,565 
‫- نعم.
‫- "دنيس"؟

473
00:45:05,445 --> 00:45:07,885 
‫- زجاجتا جعة أخريان.
‫- أنت؟ أحبك.

474
00:45:07,965 --> 00:45:09,285 
‫- أجل، حسناً.
‫- اللعنة!

475
00:45:14,325 --> 00:45:15,205 
‫ماذا؟

476
00:45:16,405 --> 00:45:18,245 
‫قد لا يكون الوقت مناسباً الآن،

477
00:45:18,965 --> 00:45:20,965 
‫ولكن تلقيت اتصالاً من معرفة لي في "فرنسا".

478
00:45:22,405 --> 00:45:24,365 
‫رجال العصابة في "أوروبا".

479
00:45:25,325 --> 00:45:28,805 
‫سيكون عليهم أن يسرعوا،
‫لأنني سأرحل الأسبوع المقبل.

480
00:45:29,885 --> 00:45:31,205 
‫حسناً، هذا قرارك.

481
00:45:40,725 --> 00:45:42,645 
‫رتّب اجتماعاً.

482
00:46:24,805 --> 00:46:27,805 
‫"في الحلقة القادمة"

483
00:46:30,205 --> 00:46:31,685 
‫لماذا تريد دائماً فعل ما يحلو لك؟

484
00:46:31,805 --> 00:46:34,285 
‫لا تحدثيني بهذا الهراء. اغربي عني!

485
00:46:36,885 --> 00:46:39,445 
‫الأكاذيب المتقنة تكون حقيقية
‫بنسبة 90 بالمئة، صحيح؟

486
00:46:47,205 --> 00:46:48,445 
‫هل تتبعكما أحد؟

487
00:46:48,525 --> 00:46:50,205 
‫إنهم يعرفون مكانك. احزم أغراضك.

488
00:46:52,725 --> 00:46:55,005 
‫أعرف أين خبأ "فيري" بعض أمواله.

489
00:46:55,605 --> 00:46:57,245 
‫مليون ونصف على الأقل.

