﻿1
00:00:06,130 --> 00:00:07,770 
‫"هذا المسلسل مستوحى من أحداث حقيقية.

2
00:00:07,882 --> 00:00:09,707 
‫الأسماء والأحداث والأماكن
‫من وحي خيال المؤلف.

3
00:00:09,807 --> 00:00:11,885 
‫أي تشابه مع شخصيات حقيقية
‫هو من قبيل الصدفة."

4
00:00:15,645 --> 00:00:19,885 
‫"مسلسل من إنتاج (نتفليكس)"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

5
00:00:39,965 --> 00:00:43,325 
‫- أياً يكن ما تريد.
‫- "فير"، تعال إلى هنا دقيقة. هيا.

6
00:00:43,405 --> 00:00:44,485 
‫سأعود على الفور.

7
00:00:45,005 --> 00:00:46,165 
‫ماذا؟

8
00:00:48,685 --> 00:00:50,765 
‫"بيتر" شرطي. أنا متأكد من هذا.

9
00:00:51,885 --> 00:00:53,205 
‫هل كنت تعاقر الخمر؟

10
00:00:53,965 --> 00:00:56,725 
‫اعترضني شرطي هذا المساء.

11
00:00:56,885 --> 00:01:00,165 
‫الذي رأيتُه حين تتبعتهم.

12
00:01:00,245 --> 00:01:03,685 
‫- تتبعت من؟ متى؟
‫- هذان الاثنان، أجل.

13
00:01:04,165 --> 00:01:07,485 
‫أحضرك إلى المنزل بعد المباراة.
‫ورحلا إلى مكان ما...

14
00:01:07,605 --> 00:01:09,965 
‫- "جوني"...
‫- ذلك حين تتبعتهما.

15
00:01:10,205 --> 00:01:13,285 
‫إنك ثمل. اذهب إلى الفراش. سنتحدث غداً.

16
00:01:13,365 --> 00:01:14,325 
‫أنصت.

17
00:01:14,645 --> 00:01:15,765 
‫هل كل شيء بخير؟

18
00:01:18,485 --> 00:01:20,085 
‫أتعرف الشرطي الذي رأيته عند "مالديني"؟

19
00:01:20,765 --> 00:01:21,685 
‫ماذا؟

20
00:01:22,005 --> 00:01:23,365 
‫كفاك تظاهراً!

21
00:01:24,525 --> 00:01:25,845 
‫ماذا الآن؟

22
00:01:26,245 --> 00:01:28,645 
‫تتبعتك بالسيارة، إلى منزل في "أنتويرب".

23
00:01:28,885 --> 00:01:31,405 
‫ورأيتكما هناك مع ذلك الشرطي.

24
00:01:31,725 --> 00:01:34,605 
‫هل تفعل هذا مجدداً؟ ألن تثق بي أبداً؟

25
00:01:35,885 --> 00:01:38,405 
‫تلقيتُ رصاصة افتداءً لك وأين كنت؟

26
00:01:38,685 --> 00:01:39,925 
‫كنت ثملاً مجدداً.

27
00:01:40,005 --> 00:01:43,325 
‫هل أخبرته بشأن ذلك؟
‫بشأن الشرب طوال النهار؟

28
00:01:44,085 --> 00:01:47,485 
‫- لا علاقة للشرب بهذا!
‫- بل له كل علاقة به!

29
00:01:47,805 --> 00:01:51,205 
‫كيف تتعرف إلى شخص
‫رأيته مرة من على بعد؟ ثمل!

30
00:01:51,365 --> 00:01:53,325 
‫- تمهّل يا "بيتر".
‫- اصمت،

31
00:01:53,445 --> 00:01:55,685 
‫لأنك خبيث، وأنت كذلك!

32
00:01:55,765 --> 00:01:57,565 
‫اهدأ يا رجل!

33
00:01:57,645 --> 00:01:59,485 
‫ابقي خارج الموضوع، لا فكرة لك عن شيء.

34
00:01:59,565 --> 00:02:02,845 
‫ما كنت لتتعرفي إلى شرطي يرتدي زيه الرسمي
‫طالما يبتسم لك.

35
00:02:13,165 --> 00:02:16,165 
‫لقد تماديت كثيراً الآن يا رجل. ارحل. غادر.

36
00:02:16,605 --> 00:02:19,565 
‫- اذهب إلى الفراش. ارحل!
‫- هيا يا "جون".

37
00:02:19,685 --> 00:02:22,325 
‫إلام تنظرون؟ انتهى الحفل!

38
00:02:22,445 --> 00:02:24,605 
‫فليخرج الجميع!

39
00:02:26,445 --> 00:02:29,405 
‫هل أنت بخير؟ تعالي إلى هنا.

40
00:02:29,485 --> 00:02:31,765 
‫- لا.
‫- هذا من عملي أيضاً، أليس كذلك؟

41
00:02:31,845 --> 00:02:33,965 
‫- دعني وشأني!
‫- اذهبي إلى الفراش إذاً!

42
00:02:34,045 --> 00:02:36,725 
‫أنتم جميعاً. اخرجوا! ارحلوا!

43
00:02:37,045 --> 00:02:38,445 
‫جميعكم! هيا!

44
00:02:39,445 --> 00:02:40,605 
‫بحق الرب!

45
00:02:50,685 --> 00:02:52,205 
‫هيا، أجب.

46
00:02:54,165 --> 00:02:55,005 
‫أجل؟

47
00:02:55,365 --> 00:02:57,525 
‫"نيك"، إنهم يعرفون مكانك.
‫يجدر بك حزم أغراضك.

48
00:02:57,965 --> 00:02:59,205 
‫ماذا حدث؟

49
00:02:59,325 --> 00:03:00,965 
‫تتبعنا "جون" ذات مرة ورآك.

50
00:03:01,085 --> 00:03:03,645 
‫وربط ذلك بـ"بروكسل".

51
00:03:04,445 --> 00:03:05,405 
‫ماذا عنكما؟

52
00:03:05,525 --> 00:03:07,205 
‫لا أظن أنهم يصدقونه.

53
00:03:08,165 --> 00:03:10,965 
‫كان ثملاً جداً وأهان "دانييلا".

54
00:03:11,325 --> 00:03:12,965 
‫ولكمه "فيري" في وجهه.

55
00:03:13,685 --> 00:03:16,165 
‫يبدو أن الوضع يسوء بشدة.

56
00:03:16,445 --> 00:03:18,365 
‫لا أزال أسيطر على الوضع.

57
00:03:18,445 --> 00:03:21,005 
‫سأرى "فيري" غداً وأجعله يتم الصفقة.

58
00:03:21,685 --> 00:03:23,445 
‫هل يوجد شيء يمكنني فعله؟

59
00:03:26,485 --> 00:03:27,805 
‫سيتوجب علينا اختلاق حبكة.

60
00:03:29,085 --> 00:03:32,085 
‫لجرّ "فيري" إلى الصفقة.
‫إنها الطريقة الوحيدة لإقناعه.

61
00:03:33,925 --> 00:03:36,045 
‫اعثر لنا على يخت في جنوب "فرنسا".

62
00:03:36,325 --> 00:03:38,085 
‫في "سان تروبيه" أو "نيس".

63
00:03:40,045 --> 00:03:41,165 
‫سأبذل ما بوسعي.

64
00:04:14,845 --> 00:04:16,765 
‫"لا تزالين مستيقظة؟"

65
00:04:20,725 --> 00:04:21,765
{\an8}‫"دانييلا".

66
00:04:24,165 --> 00:04:25,165 
‫"نعم"

67
00:04:25,285 --> 00:04:28,365 
‫"لا أستطيع النوم. آمل لو استطعنا
‫التحدث أكثر. الغبي (جون)"

68
00:04:42,645 --> 00:04:45,765
{\an8}‫"وأنا كذلك..."

69
00:04:50,085 --> 00:04:52,565 
‫"لا أستطيع التوقف عن التفكير فيما قلتِ..."

70
00:04:56,525 --> 00:04:58,085 
‫"يسعدني أنك قلت ذلك."

71
00:04:58,205 --> 00:05:00,125 
‫"إلا أنني أشعر بالذنب."

72
00:05:04,845 --> 00:05:06,325 
‫"ألا تزالين هنا؟"

73
00:05:14,365 --> 00:05:18,365
{\an8}‫"(بيتر) هنا... سأتحدث معك غداً."

74
00:05:29,645 --> 00:05:30,645 
‫اسمعي.

75
00:05:33,125 --> 00:05:34,285 
‫سيكون كل شيء بخير.

76
00:05:57,485 --> 00:05:58,525
{\an8}‫"جون"!

77
00:06:06,365 --> 00:06:07,685
{\an8}‫بحق الرب.

78
00:06:10,485 --> 00:06:11,525 
‫"جون"؟

79
00:06:30,005 --> 00:06:31,205 
‫ما هذا يا رجل؟

80
00:06:52,405 --> 00:06:53,525 
‫يا إلهي!

81
00:06:57,165 --> 00:06:58,525 
‫ماذا إذاً؟ إنه منزلي.

82
00:06:58,685 --> 00:07:00,525 
‫هل يجب أن أبدأ في القلق عليك؟

83
00:07:09,485 --> 00:07:12,405 
‫آسف بشأن أمس. ما كان يجب أن أفعل ذلك.

84
00:07:12,565 --> 00:07:14,645 
‫لا تخبرني بهذا، بل أخبر "دانييلا".

85
00:07:16,965 --> 00:07:17,965 
‫سأفعل.

86
00:07:18,965 --> 00:07:19,925 
‫ذلك الأمر بشأن "بيتر"...

87
00:07:24,645 --> 00:07:26,485 
‫- ماذا؟
‫- لا، دعك منه.

88
00:07:26,605 --> 00:07:27,485 
‫أخبرني.

89
00:07:34,205 --> 00:07:36,885 
‫إنه الكحول. إنني أتوهم أشياء.

90
00:07:39,045 --> 00:07:40,285 
‫سأسيطر على نفسي.

91
00:07:42,245 --> 00:07:44,045 
‫عليك أن تكفّ عن هرائك يا رجل.

92
00:07:45,445 --> 00:07:46,525 
‫أنا جاد.

93
00:08:06,725 --> 00:08:07,605 
‫مرحباً.

94
00:08:08,285 --> 00:08:09,605 
‫يا سيد شرطي.

95
00:08:10,445 --> 00:08:11,445 
‫هل أنت بخير؟

96
00:08:12,845 --> 00:08:15,125 
‫كتفي مجهدة قليلاً بعد ما حدث أمس.

97
00:08:16,285 --> 00:08:17,605 
‫وكيف حال "جون"؟

98
00:08:21,765 --> 00:08:25,805 
‫انطلق رجل العصابة
‫على متن يخته من "كوت دازور".

99
00:08:25,885 --> 00:08:27,565 
‫لا أعرف يا "بيتر".

100
00:08:28,085 --> 00:08:32,485 
‫"فيري"، التوقيت ليس مناسباً،
‫ولكن لا يجب أن نفوت الفرصة.

101
00:08:32,565 --> 00:08:34,205 
‫سنذهب إلى "أروبا" الأسبوع المقبل.

102
00:08:35,365 --> 00:08:38,605 
‫لنهدأ إلى أن يهدأ الوضع هنا.

103
00:08:38,685 --> 00:08:39,965 
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

104
00:08:41,325 --> 00:08:43,845 
‫أتعرف ماذا سيحدث إذا لم تذهب يا "فيري"؟

105
00:08:44,805 --> 00:08:47,965 
‫سأبدو ككاذب لا يمكنه الوفاء بكلمته.
‫فكر في ذلك.

106
00:08:48,885 --> 00:08:50,485 
‫- "فيري".
‫- "بيتر".

107
00:08:53,525 --> 00:08:56,005 
‫كان لدينا اتفاق. سحقاً لك.

108
00:08:57,965 --> 00:09:01,005 
‫- ألا يمكن لذلك الرجل المجيء إلى هنا؟
‫- بلى.

109
00:09:01,445 --> 00:09:04,925 
‫لن أترك "دانييلا" وحدها
‫و"مالديني" حر طليق.

110
00:09:07,845 --> 00:09:08,885 
‫سنأخذهما معنا.

111
00:09:11,285 --> 00:09:14,845 
‫"كوت دازور". طقس جميل وطعام لذيذ.

112
00:09:15,965 --> 00:09:17,285 
‫ولن يستغرق الاجتماع وقتاً.

113
00:09:19,725 --> 00:09:21,845 
‫لنجعلها إجازة.

114
00:09:22,765 --> 00:09:24,285 
‫حتى تودع السيدتان إحداهما الأخرى.

115
00:09:25,445 --> 00:09:27,725 
‫تنتحب "دانييلا" بشأن المغادرة بالفعل.

116
00:09:27,805 --> 00:09:30,085 
‫لا تحبذ زوجتي الأمر كذلك.

117
00:09:30,605 --> 00:09:32,845 
‫النساء. يا إلهي.

118
00:09:33,365 --> 00:09:34,325 
‫"فيري".

119
00:09:36,565 --> 00:09:37,605 
‫سحقاً لذلك.

120
00:09:38,205 --> 00:09:39,325 
‫لنتم الصفقة.

121
00:10:01,725 --> 00:10:04,405 
‫تم ترتيب الأمر.
‫أنت و"دانييلا" ستأتيان معنا إلى "فرنسا".

122
00:10:05,045 --> 00:10:06,165 
‫هل أنت جاد؟

123
00:10:06,325 --> 00:10:08,565 
‫نعم. لا خيار لدينا.

124
00:10:11,085 --> 00:10:14,485 
‫إذا لم يكن "فيري" متواجداً
‫لتسليم المخدرات، لن نتمكن من القبض عليه.

125
00:10:15,725 --> 00:10:19,125 
‫سأتم الصفقة وعليك التأكد من أن يبقيا هنا.

126
00:10:20,565 --> 00:10:21,965 
‫ولا تقولي شيئاً لـ"نيك".

127
00:10:22,325 --> 00:10:23,805 
‫إنه مصدر إزعاج بالفعل.

128
00:10:54,925 --> 00:10:56,125 
‫هل تتبعكما أحد؟

129
00:10:58,605 --> 00:11:00,605 
‫- من أنت؟
‫- "إينياس".

130
00:11:01,285 --> 00:11:02,485 
‫رئيس العمليات الجديد.

131
00:11:04,285 --> 00:11:05,445 
‫ادخلا.

132
00:11:08,685 --> 00:11:11,765 
‫لنستوضح أمراً من البداية.

133
00:11:11,845 --> 00:11:15,005 
‫لو كان الأمر بيدي،
‫لتخليت عنكما منذ وقت طويل.

134
00:11:15,845 --> 00:11:19,485 
‫ولكن يخبرني رئيسي
‫بأننا استثمرنا الكثير في العملية بالفعل.

135
00:11:19,605 --> 00:11:21,445 
‫لذا، أنا عالق معكما.

136
00:11:22,125 --> 00:11:24,685 
‫من الآن فصاعداً، سنسير حسب القواعد. مفهوم؟

137
00:11:25,525 --> 00:11:28,885 
‫كان "نيك" ليناً جداً.
‫وجعل الوضع أصعب بكثير.

138
00:11:29,045 --> 00:11:32,325 
‫لذا من الآن فصاعداً، سنعمل وفقاً لقواعدي.

139
00:11:32,925 --> 00:11:34,005 
‫مفهوم؟

140
00:11:35,365 --> 00:11:37,525 
‫حسناً. "بوب".

141
00:11:38,005 --> 00:11:39,965 
‫رأيتَ الهدف هذا الصباح. أخبرني بشأنه.

142
00:11:40,405 --> 00:11:41,445 
‫الهدف؟

143
00:11:42,245 --> 00:11:44,285 
‫- "فيري"؟
‫- نعم، ثم؟

144
00:11:45,325 --> 00:11:47,645 
‫كان بخير. يريد مقابلة معرفتي.

145
00:11:47,725 --> 00:11:48,565 
‫جيد.

146
00:11:48,925 --> 00:11:50,565 
‫أحسنت، "بوب". هل من شيء آخر؟

147
00:11:51,365 --> 00:11:54,685 
‫- ماذا عن قاربي؟
‫- عثرنا لك على واحد في "سان مالو".

148
00:11:55,405 --> 00:11:57,605 
‫- أين؟
‫- "سان مالو".

149
00:11:57,845 --> 00:11:59,885 
‫- في "سان مالو".
‫- أجل، "سان مالو".

150
00:12:00,125 --> 00:12:01,885 
‫ما العيب في "سان مالو"؟

151
00:12:02,725 --> 00:12:05,965 
‫طلبت قارباً في جنوب "فرنسا"،
‫وليس في الجانب الآخر.

152
00:12:06,085 --> 00:12:09,045 
‫أتعرف كم هذا مكلف؟

153
00:12:09,165 --> 00:12:10,445 
‫الأمر لا يتعلق بهذا.

154
00:12:10,605 --> 00:12:12,805 
‫بل بإبهار "فيري".

155
00:12:12,885 --> 00:12:14,805 
‫ألا يمكننا الحصول على جناح في "كارلتون"؟

156
00:12:14,885 --> 00:12:17,285 
‫أراد "بوب" قارباً، وحصل عليه.

157
00:12:17,365 --> 00:12:19,725 
‫اجعلا الأمر يفلح، اتفقنا؟

158
00:12:22,365 --> 00:12:23,445 
‫هل من شيء آخر؟

159
00:12:24,565 --> 00:12:27,245 
‫- "سان مالو"؟ أين تقع؟
‫- "بريتاني".

160
00:12:27,365 --> 00:12:29,325 
‫بربك. درجة الحرارة 13 هناك.

161
00:12:29,405 --> 00:12:30,605 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "دانييلا".

162
00:12:31,605 --> 00:12:34,045 
‫إنهم يبحرون في المكان.
‫لا يمكنني فعل شيء بهذا الشأن.

163
00:12:34,165 --> 00:12:37,565 
‫- مرحباً. ألديك متسع لهذه؟
‫- مرحباً.

164
00:12:37,925 --> 00:12:42,245 
‫سيارتنا ممتلئة بالفعل.
‫ونحن محظوظون لأن "كاليسي" لن يأتي.

165
00:12:42,445 --> 00:12:43,605 
‫كم أحضرتما؟

166
00:12:43,685 --> 00:12:46,325 
‫ليس الكثير،
‫ولكنا نحتاج إلى متسع لأغراض "جون".

167
00:12:49,085 --> 00:12:51,365 
‫- سنذهب إلى "سان مالو".
‫- "سان مالو"؟

168
00:12:53,485 --> 00:12:56,885 
‫ليس بالمكان الأفضل.
‫لقد شهدتُ أسبوعين من المطر هناك.

169
00:12:59,445 --> 00:13:02,125 
‫ماذا؟ طلبت من "جون" أن يأتي.

170
00:13:02,965 --> 00:13:05,445 
‫- لا أظن هذا.
‫- بل أظن هذا.

171
00:13:05,965 --> 00:13:08,485 
‫لم أبرم صفقة من دون "جون" قط.

172
00:13:08,605 --> 00:13:09,565 
‫"بيتر"...

173
00:13:11,125 --> 00:13:13,085 
‫آسف بشأن ذلك اليوم.

174
00:13:13,885 --> 00:13:17,045 
‫تصرفتُ كأحمق.

175
00:13:17,725 --> 00:13:20,245 
‫كنت شديد الثمالة. آسف. لن يتكرر هذا.

176
00:13:23,485 --> 00:13:25,205 
‫مثليان. سنرحل.

177
00:13:25,285 --> 00:13:27,405 
‫طبق من فواكه البحر من أجلي. هل ستقود؟

178
00:13:27,605 --> 00:13:30,325 
‫- هل ستأتين يا عزيزتي؟
‫- سأركب مع "أنوك".

179
00:13:30,445 --> 00:13:32,085 
‫لا أطيق حديثكم الممل.

180
00:13:32,205 --> 00:13:36,685 
‫لا، تعالي معنا.
‫أريد الوصول في الوقت المناسب. اركبي.

181
00:13:37,245 --> 00:13:38,725 
‫أترى؟ إنك تتصرف بملل بالفعل.

182
00:13:48,005 --> 00:13:50,085 
‫- لماذا سيأتي "جون"؟
‫- لا أعرف.

183
00:13:51,365 --> 00:13:53,845 
‫والأسوأ هو أنه ودود جداً.

184
00:14:40,685 --> 00:14:42,125 
‫رسالة من "إينياس".

185
00:14:42,205 --> 00:14:44,725 
‫"سنقابل زملاءنا الساعة الـ2."

186
00:14:50,725 --> 00:14:53,085 
‫- أأنت جاهزة للعرض؟
‫- طقس غبي.

187
00:14:55,365 --> 00:14:57,445 
‫- أتتحدث معي هكذا؟
‫- توقفي.

188
00:14:57,525 --> 00:15:01,445 
‫مللتُ من كل هذا. يمكنك فعل ما يحلو لك.

189
00:15:01,565 --> 00:15:02,525 
‫ما الأمر؟

190
00:15:02,765 --> 00:15:05,405 
‫لا فكرة لدي. لا بد أنها فترتها الشهرية.

191
00:15:08,885 --> 00:15:09,885 
‫مرحباً.

192
00:15:12,525 --> 00:15:14,925 
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لا.

193
00:15:18,405 --> 00:15:22,205 
‫تعالي. سنذهب إلى مشرب السطح.

194
00:15:22,525 --> 00:15:26,045 
‫أسرع. أفرغ حقائبك. سنأكل بعد 15 دقيقة.

195
00:15:26,525 --> 00:15:30,285 
‫يجدر بي أن أتحدث مع "أنوك" أولاً،
‫وإلا لفسدت إجازتنا.

196
00:15:30,965 --> 00:15:32,245 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

197
00:15:33,045 --> 00:15:34,325 
‫"بوغارت".

198
00:15:35,965 --> 00:15:38,725 
‫- هل علم بأمرنا؟
‫- لا.

199
00:15:39,125 --> 00:15:41,005 
‫كان أمراً سخيفاً فحسب.

200
00:15:42,085 --> 00:15:43,165 
‫لا أعرف.

201
00:15:43,445 --> 00:15:46,565 
‫أصبح سريع التوتر وأجد ذلك مزعجاً.

202
00:15:46,685 --> 00:15:47,805 
‫أجل.

203
00:15:48,605 --> 00:15:50,605 
‫لا سلام معهما أبداً.

204
00:16:00,485 --> 00:16:03,405 
‫- كيف تفعلين هذا حتى؟
‫- ماذا؟

205
00:16:03,525 --> 00:16:07,365 
‫كيف تتصرفين ببهجة عارمة؟
‫قد تكون هذه عطلتنا الأسبوعية الأخيرة معاً.

206
00:16:12,085 --> 00:16:14,205 
‫آسفة. "أنوك".

207
00:16:15,045 --> 00:16:16,045 
‫آسفة.

208
00:16:16,965 --> 00:16:18,285 
‫إنه ذنبي.

209
00:16:22,605 --> 00:16:25,725 
‫لقد توترت فحسب. بسبب ذلك الخلاف.

210
00:16:29,725 --> 00:16:32,245 
‫سأتمشى معه على الشاطئ لأحل خلافنا.

211
00:16:34,565 --> 00:16:35,605 
‫حسناً.

212
00:16:41,405 --> 00:16:43,085 
‫هلّا تتحدثين مرة أخرى مع "فيري"؟

213
00:17:08,405 --> 00:17:09,605 
‫منظر على موقف السيارات.

214
00:17:10,685 --> 00:17:12,365 
‫إن "بيتر" بخيل.

215
00:17:20,205 --> 00:17:22,925 
‫عزيزتي، يبدو أن لدينا وقتاً.

216
00:17:23,085 --> 00:17:23,965 
‫"فيري".

217
00:17:24,445 --> 00:17:29,085 
‫أخذت قرصَي "باراسيتامول" للتو.
‫تعرف أنني أُصاب بغثيان في الكرسي الخلفي.

218
00:17:29,205 --> 00:17:31,005 
‫أجل، أتعرفين ماذا يساعد أيضاً؟

219
00:17:32,925 --> 00:17:34,885 
‫حسناً؟ أنت.

220
00:17:39,805 --> 00:17:41,725 
‫لماذا تريد دائماً فعل ما يحلو لك؟

221
00:17:43,285 --> 00:17:46,525 
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- تعرف. "أروبا".

222
00:17:48,205 --> 00:17:49,725 
‫تعرف كيف أشعر تجاه الأمر.

223
00:17:52,085 --> 00:17:53,445 
‫ولكنك لا تكترث، أليس كذلك؟

224
00:17:55,765 --> 00:17:57,365 
‫لا تفكر إلا في نفسك.

225
00:17:58,445 --> 00:18:00,125 
‫يا له من هراء!

226
00:18:00,765 --> 00:18:02,965 
‫اذهبي لتنامي، ربما ستهدئين لاحقاً.

227
00:18:03,045 --> 00:18:04,125 
‫اغربي عني.

228
00:18:17,845 --> 00:18:18,845 
‫أجل؟

229
00:18:24,965 --> 00:18:26,685 
‫تعال، لنحتسِ شراباً.

230
00:18:28,405 --> 00:18:31,245 
‫"فيري"، أنا منهك. سأستريح لنصف ساعة.

231
00:18:32,285 --> 00:18:33,725 
‫ما خطبكم جميعاً؟

232
00:18:33,805 --> 00:18:36,765 
‫يا لها من رحلة جميلة. بحق الرب.

233
00:19:03,325 --> 00:19:04,565 
‫هل هذا هو القارب؟

234
00:19:04,725 --> 00:19:07,325 
‫سوء تفاهم، ولكنني سأصلحه.

235
00:19:08,205 --> 00:19:12,485 
‫قالوا إنه قارب بطول 50 متراً،
‫ولكن من الواضح أن طول هذا 15 متراً.

236
00:19:13,285 --> 00:19:16,565 
‫- أنت تمزح.
‫- سأجد حلاً.

237
00:19:18,005 --> 00:19:19,285 
‫الليلة، اتفقنا؟

238
00:19:21,245 --> 00:19:22,365 
‫يا إلهي.

239
00:19:35,645 --> 00:19:36,485 
‫مرحباً؟

240
00:19:43,805 --> 00:19:46,365 
‫- مرحباً يا زملائي.
‫- أنا "بوب".

241
00:19:48,085 --> 00:19:52,005 
‫سمعت كل شيء عنك. تبدو أكبر سناً في الواقع.

242
00:19:55,485 --> 00:19:58,005 
‫مرحباً، لغتي الفرنسية مروعة.

243
00:19:58,365 --> 00:20:00,365 
‫حمداً للرب وإلا لأصبحت مثالية جداً حينها.

244
00:20:00,525 --> 00:20:01,405 
‫يا لجمالها!

245
00:20:01,685 --> 00:20:03,285 
‫لندخل في صلب الموضوع من فضلك؟

246
00:20:03,725 --> 00:20:05,165 
‫اجلس. حسناً؟

247
00:20:08,965 --> 00:20:09,805 
‫إنه بارع جداً.

248
00:20:11,125 --> 00:20:12,725 
‫جيد. حسناً يا "كارلوس".

249
00:20:13,085 --> 00:20:14,685 
‫تم إطلاعك على التفاصيل بدقة هذا الصباح.

250
00:20:14,805 --> 00:20:16,605 
‫- أجل.
‫- هل لديك أسئلة؟

251
00:20:17,285 --> 00:20:18,645 
‫لا، الأمر واضح.

252
00:20:20,405 --> 00:20:23,205 
‫إن "بومان" هو الأكثر براعة في مجاله.

253
00:20:23,845 --> 00:20:27,005 
‫لذا، عليك أن تكون مستعداً. ولا تخاطر.

254
00:20:27,645 --> 00:20:29,125 
‫تصرف ببساطة ونظافة.

255
00:20:30,605 --> 00:20:31,885 
‫ولا تتكبر.

256
00:20:33,245 --> 00:20:34,085 
‫أنت.

257
00:20:36,365 --> 00:20:38,045 
‫- هل تنصت؟
‫- بالتأكيد.

258
00:20:39,485 --> 00:20:41,445 
‫ببساطة ونظافة ولا أتكبر.

259
00:20:44,245 --> 00:20:46,285 
‫اهدأ يا صديقي. أعرف ما أفعل.

260
00:20:49,285 --> 00:20:51,125 
‫هل لهذا الرجل قصة؟

261
00:20:51,725 --> 00:20:53,605 
‫تقابلنا في فوج الاستطلاع.

262
00:20:54,165 --> 00:20:56,565 
‫انضممتَ عام 1998،
‫أما أنا فكنت هناك لعامين.

263
00:20:57,525 --> 00:20:59,405 
‫كانت مهمتنا الأولى في "الغابون".

264
00:20:59,965 --> 00:21:04,085 
‫أنقذت حياتي في "البوسنة" حين كان يطلق قناص
‫الرصاص على الجنود من شقة.

265
00:21:05,085 --> 00:21:07,565 
‫الأكاذيب المتقنة تكون حقيقية
‫بنسبة 90 بالمئة، صحيح؟

266
00:21:11,725 --> 00:21:14,965 
‫"سجق الدم

267
00:21:15,325 --> 00:21:16,845 
‫سجق الدم

268
00:21:16,925 --> 00:21:20,165 
‫من أجل الألزاسيين والسويسريين واللوريين"

269
00:21:20,325 --> 00:21:22,045 
‫حسناً. هذا يكفي.

270
00:21:24,965 --> 00:21:28,725 
‫هذا زميلي "جورج". الرئيس.

271
00:21:29,685 --> 00:21:31,885 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

272
00:21:34,045 --> 00:21:34,885 
‫مرحباً.

273
00:21:41,325 --> 00:21:43,285 
‫- "جورج".
‫- "إينياس".

274
00:21:44,605 --> 00:21:47,205 
‫ألم تستطع إيجاد قارب أكبر؟

275
00:21:57,205 --> 00:21:59,885 
‫- لذا كان عليّ أن...
‫- ولكن كان عليك أن تفتحيها؟

276
00:22:01,325 --> 00:22:03,725 
‫نعم، لا، ولكن...

277
00:22:08,205 --> 00:22:09,885 
‫- صديقي.
‫- "كارلوس".

278
00:22:13,525 --> 00:22:16,205 
‫- زاد وزنك قليلاً.
‫- تحدث عن نفسك.

279
00:22:16,285 --> 00:22:17,485 
‫لا.

280
00:22:17,965 --> 00:22:19,845 
‫حسناً. هذا هو "كارلوس".

281
00:22:20,165 --> 00:22:21,285 
‫قابل "فيري".

282
00:22:22,005 --> 00:22:23,485 
‫- هذا هو "جون".
‫- مرحباً، "جون".

283
00:22:23,605 --> 00:22:25,445 
‫- تسرني مقابلتك.
‫- وأنا كذلك.

284
00:22:26,525 --> 00:22:27,485 
‫هذه "أنوك".

285
00:22:27,565 --> 00:22:29,165 
‫قلبي.

286
00:22:29,685 --> 00:22:31,525 
‫"أنوك". هل هي فتاتك؟

287
00:22:32,245 --> 00:22:33,525 
‫هل أنت حبيبته؟

288
00:22:34,245 --> 00:22:36,645 
‫من الذي قتلته من أجلها أيها اللعين؟

289
00:22:36,885 --> 00:22:38,245 
‫يا لجمالك!

290
00:22:38,845 --> 00:22:40,925 
‫- وهذه "دانييلا".
‫- يا إلهي.

291
00:22:41,485 --> 00:22:42,925 
‫ليس جميلة واحدة بل اثنتان.

292
00:22:43,645 --> 00:22:44,565 
‫انظر إليها.

293
00:22:45,605 --> 00:22:46,445 
‫لا بأس.

294
00:22:49,965 --> 00:22:52,365 
‫إذاً؟

295
00:22:53,565 --> 00:22:55,445 
‫ما رأيكم في "سان مالو"؟

296
00:23:00,765 --> 00:23:05,405 
‫إنني أبغضها. باردة دائماً، حتى في الصيف.

297
00:23:06,205 --> 00:23:09,005 
‫وهذا الطعام مقرف. انظروا.

298
00:23:09,445 --> 00:23:10,605 
‫سحقاً.

299
00:23:11,205 --> 00:23:12,245 
‫هل لي بها؟

300
00:23:15,925 --> 00:23:17,685 
‫سحقاً، إنها مقززة.

301
00:23:22,045 --> 00:23:23,965 
‫أرجو المعذرة، عليّ الذهاب إلى الحمّام.

302
00:23:24,085 --> 00:23:25,445 
‫أجل، وأنا كذلك. هيا بنا.

303
00:23:28,045 --> 00:23:30,005 
‫- إنني أمزح.
‫- حسناً. أجل.

304
00:23:30,445 --> 00:23:31,805 
‫كنت أمزح فحسب.

305
00:23:33,245 --> 00:23:36,725 
‫- "دان"، هل ستأتين؟
‫- نعم. أرجو المعذرة.

306
00:23:37,045 --> 00:23:38,085 
‫النساء.

307
00:23:41,005 --> 00:23:43,685 
‫مصدر كل معاناة. صحيح يا "فيري"؟

308
00:23:44,125 --> 00:23:48,205 
‫ولكن من دونهن، لن يكون للمال مغزى، صحيح؟

309
00:23:55,685 --> 00:23:58,125 
‫هلّا نطلب طبقاً آخر؟

310
00:23:58,445 --> 00:23:59,325 
‫لا.

311
00:23:59,885 --> 00:24:01,485 
‫أنا مستعد للقيام بالعمل.

312
00:24:03,285 --> 00:24:04,885 
‫سأدفع الحساب.

313
00:24:12,085 --> 00:24:13,125 
‫مرحباً.

314
00:24:25,725 --> 00:24:27,325 
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك.

315
00:24:33,005 --> 00:24:34,685 
‫هل تحدثت مع "فيري"؟

316
00:24:36,645 --> 00:24:40,085 
‫نعم، حاولت، ولكن الأمر ليس بتلك السهولة.

317
00:24:40,405 --> 00:24:43,125 
‫ماذا تقصدين؟ لك رأي في الأمر، أليس كذلك؟

318
00:24:43,365 --> 00:24:45,725 
‫بلى، أعلم، ولكنك لا تعرفين "فيري"...

319
00:24:45,845 --> 00:24:47,285 
‫سيفعل أي شيء من أجلك.

320
00:24:53,925 --> 00:24:55,325 
‫- لنناقش هذا لاحقاً.
‫- حسناً.

321
00:24:59,645 --> 00:25:03,765 
‫لا أعرف الكثير عن الفن،
‫ولكنني أقدّر ابن وطنكم "فان غوخ".

322
00:25:03,885 --> 00:25:05,645 
‫كان مثيراً للاهتمام، صحيح؟

323
00:25:09,085 --> 00:25:11,365 
‫- كيف الحال مع "دانييلا"؟
‫- ليس سهلاً.

324
00:25:11,605 --> 00:25:13,005 
‫جدي حلاً.

325
00:25:14,365 --> 00:25:17,445 
‫جنوني جداً، صحيح؟ وذلك الأمر بشأن الأذن.

326
00:25:17,725 --> 00:25:19,565 
‫كيف تنطق الاسم بطريقة صحيحة؟

327
00:25:20,005 --> 00:25:20,965 
‫"فان غوخ".

328
00:25:21,045 --> 00:25:22,565 
‫- "فان غوخ".
‫- أجل.

329
00:25:22,645 --> 00:25:23,885 
‫- رجل مثير للاهتمام.
‫- مستعد؟

330
00:25:24,045 --> 00:25:25,605 
‫ذلك الأصهب مثير جداً للاهتمام.

331
00:25:25,805 --> 00:25:27,045 
‫استمتعي.

332
00:25:27,645 --> 00:25:28,685 
‫إلى اللقاء.

333
00:25:30,765 --> 00:25:34,485 
‫حسناً، أتمنى لك أمسية رائعة جداً.

334
00:25:34,565 --> 00:25:35,965 
‫أجل، وأنت كذلك.

335
00:25:37,165 --> 00:25:38,085 
‫إلى اللقاء.

336
00:25:38,885 --> 00:25:39,845 
‫استمتعي.

337
00:25:41,405 --> 00:25:43,405 
‫- تسرني مقابلتك.
‫- وأنت كذلك. إلى اللقاء.

338
00:25:45,485 --> 00:25:48,085 
‫حسناً، إلى أين يجب أن نذهب؟

339
00:25:48,725 --> 00:25:50,765 
‫لا أريد الذهاب إلى البلدة.

340
00:25:52,165 --> 00:25:55,645 
‫هلّا نستقل سيارة أجرة إلى غرفة الفندق
‫ونحتسي بعض الشراب هناك؟

341
00:25:59,765 --> 00:26:02,125 
‫نعم، لا بأس بهذا.

342
00:26:40,565 --> 00:26:43,405 
‫ما هذا؟ ظننت أنه يمتلك قارباً.

343
00:26:44,005 --> 00:26:45,765 
‫يخته أكبر حجماً من أن يتسع له الميناء.

344
00:26:46,405 --> 00:26:48,245 
‫هذه الفيلا ملك لصديق لـ"كارلوس".

345
00:26:48,525 --> 00:26:49,645 
‫ها هو ذا!

346
00:27:32,405 --> 00:27:34,445 
‫مساء الخير يا سادة.

347
00:27:35,525 --> 00:27:39,445 
‫آسف على تأخري.
‫كان لدي عمل آخر يجب أن أحضره.

348
00:27:40,405 --> 00:27:42,885 
‫يقول "جورج" إنه آسف على التأخير.

349
00:27:43,245 --> 00:27:45,765 
‫كان مشغولاً جداً في حضور عمل آخر.

350
00:27:46,885 --> 00:27:48,245 
‫هذا ليس ضرورياً.

351
00:27:48,965 --> 00:27:49,965 
‫إنني أتحدث الإسبانية.

352
00:27:54,085 --> 00:27:55,885 
‫20 سنة من زيارة "بينيدورم".

353
00:27:57,845 --> 00:27:59,005 
‫سأتولى أمر الحديث.

354
00:28:04,685 --> 00:28:05,805 
‫ممتاز.

355
00:28:06,205 --> 00:28:07,045 
‫"فيري".

356
00:28:07,765 --> 00:28:10,205 
‫ادخل يا رجل. سأريك المنزل.

357
00:28:10,925 --> 00:28:12,085 
‫ستحبه.

358
00:28:22,605 --> 00:28:27,605 
‫مهما كان ما أقول،
‫لا أكون في نظره إلا متذمرة لا تفكر بجلاء.

359
00:28:28,605 --> 00:28:31,645 
‫هذا لا يناسب عمله وأعي ذلك.

360
00:28:35,365 --> 00:28:37,005 
‫ربما هذا هو السبب فحسب.

361
00:28:39,245 --> 00:28:40,285 
‫أجل.

362
00:28:41,125 --> 00:28:43,765 
‫ربما لا توجد حاجة إلى اختلاق الأمور.

363
00:28:46,685 --> 00:28:47,885 
‫أجل، ولكن...

364
00:28:53,005 --> 00:28:55,445 
‫لو قلت إن قلبك

365
00:28:56,205 --> 00:28:57,405 
‫يقبع في "لوميل"

366
00:28:58,405 --> 00:29:01,365 
‫وإن جزءاً منك سيموت إذا انتقلت،

367
00:29:02,885 --> 00:29:04,485 
‫هل ستكذبين حينها؟

368
00:29:07,485 --> 00:29:08,365 
‫لا.

369
00:29:32,965 --> 00:29:34,285 
‫يا إلهي.

370
00:29:35,645 --> 00:29:38,045 
‫لم أفعل هذا من قبل.

371
00:29:39,445 --> 00:29:40,605 
‫وأنا كذلك.

372
00:30:10,845 --> 00:30:11,685 
‫يا إلهي.

373
00:30:27,885 --> 00:30:30,245 
‫عن أي كمية نتحدث؟

374
00:30:32,365 --> 00:30:33,645 
‫اقتراحنا:

375
00:30:35,085 --> 00:30:38,765 
‫5 ملايين قرص كبداية.

376
00:30:40,365 --> 00:30:44,485 
‫إذا سار الأمر على ما يُرام،
‫يمكننا زيادة الكمية.

377
00:30:49,805 --> 00:30:53,125 
‫يبدو هذا جيداً. يمكننا أن نعرض عليك...

378
00:30:53,845 --> 00:30:55,405 
‫400 كيلوغرام في المقابل.

379
00:30:55,485 --> 00:30:56,325 
‫كم؟

380
00:30:58,085 --> 00:30:58,925 
‫400.

381
00:31:00,725 --> 00:31:04,125 
‫المرة التالية سأنزع ثيابي الداخلية
‫وأضع الزيت على مؤخرتي.

382
00:31:08,845 --> 00:31:09,885 
‫نريد الضعف.

383
00:31:12,365 --> 00:31:16,165 
‫إنه فارق بسيط.
‫ويجب أن يراه رؤسائي حقيقاً بالضعف.

384
00:31:16,645 --> 00:31:18,005 
‫إذا كان هذا هو السعر...

385
00:31:18,565 --> 00:31:20,765 
‫قد أدفع لكم نقداً مقابل الأقراص.

386
00:31:21,325 --> 00:31:22,565 
‫لا أفهم أي كلمة.

387
00:31:23,165 --> 00:31:25,965 
‫دع "جون" يستمر. أنت الناقل. وهذا عمل لاحق.

388
00:31:26,445 --> 00:31:30,365 
‫سنقبل بـ650.

389
00:31:30,885 --> 00:31:32,765 
‫هذا ليس سوقاً.

390
00:31:33,525 --> 00:31:37,925 
‫لن أساوم طوال الليل.
‫يمكنك أن تقبل عرضي أو ترفضه.

391
00:31:39,085 --> 00:31:40,125 
‫لا طائل من المساومة.

392
00:31:44,285 --> 00:31:45,245 
‫إنه يرفض كل شيء.

393
00:31:45,845 --> 00:31:47,285 
‫ويبدآن في الغضب.

394
00:31:47,365 --> 00:31:48,405 
‫إنه عليم بما يفعل.

395
00:31:49,285 --> 00:31:50,285 
‫ماذا قلت؟

396
00:31:51,885 --> 00:31:52,965 
‫يجب أن يكف عن الهراء.

397
00:31:55,445 --> 00:32:00,605 
‫سأعرض 425، كإيماءة حسن نية،
‫ولا أكثر بكيلوغرام.

398
00:32:02,725 --> 00:32:04,685 
‫- لا أكثر.
‫- لا أكثر.

399
00:32:09,045 --> 00:32:10,165 
‫425.

400
00:32:14,765 --> 00:32:15,885 
‫هل لي بكلمة يا "فيري"؟

401
00:32:27,965 --> 00:32:29,805 
‫لماذا تصعب الصفقة؟

402
00:32:30,805 --> 00:32:33,245 
‫إذا وافقت بسرعة، لن أكون مقنعاً.

403
00:32:33,365 --> 00:32:34,645 
‫الآن، لا شيء لدينا.

404
00:32:40,445 --> 00:32:42,965 
‫اذهب واحتسِ شراباً يا رجل!

405
00:32:43,565 --> 00:32:47,245 
‫ولا تعد مجدداً! منحتك فرصاً كثيرة!

406
00:32:59,485 --> 00:33:00,645 
‫حسناً.

407
00:33:01,605 --> 00:33:04,685 
‫كنا نتعامل برفق لوقت كافٍ،
‫لذا إليك الصفقة.

408
00:33:05,045 --> 00:33:07,485 
‫500... هل يمكنك الوقوف هناك من فضلك؟

409
00:33:14,005 --> 00:33:16,805 
‫550 كيلوغراماً، اقبل أو ارفض.

410
00:33:17,165 --> 00:33:20,085 
‫قبل المبادلة، يعرض أحدنا منتجنا على الآخر.
‫ترجم هذا.

411
00:33:21,405 --> 00:33:24,965 
‫يقول 550 كيلوغراماً.
‫ونعرض المنتج قبل المبادلة.

412
00:33:32,205 --> 00:33:33,165 
‫طاب مساؤكم.

413
00:33:36,645 --> 00:33:37,485 
‫حسناً.

414
00:33:50,685 --> 00:33:51,965 
‫تم عقد الصفقة.

415
00:33:52,725 --> 00:33:56,085 
‫صديقي "بيتر" يتولى أمر النقل.
‫يأتي بالكوكايين أولاً إلى "أوروبا".

416
00:33:56,165 --> 00:33:59,285 
‫وبعد ذلك يرتب نقل الأقراص
‫إلى "أمريكا الجنوبية"، اتفقنا؟

417
00:34:00,045 --> 00:34:00,925 
‫ماذا؟

418
00:34:01,765 --> 00:34:04,125 
‫قيل لنا إن الأقراص

419
00:34:04,205 --> 00:34:06,605 
‫- ستوضع في القارب أولاً.
‫- ماذا؟

420
00:34:07,045 --> 00:34:08,325 
‫دعك من الأمر. انتهت الصفقة.

421
00:34:08,525 --> 00:34:09,605 
‫أنت.

422
00:34:10,365 --> 00:34:11,205 
‫ماذا الآن؟

423
00:34:13,845 --> 00:34:15,325 
‫يريدان المبادلة في "أمريكا الجنوبية".

424
00:34:17,485 --> 00:34:18,885 
‫ثم يخدعونني؟

425
00:34:20,485 --> 00:34:21,485 
‫"فيري".

426
00:34:24,045 --> 00:34:26,685 
‫سأتأكد من أن تصل الشحنة. إنك تعرفني.

427
00:34:26,765 --> 00:34:27,965 
‫وماذا إن لم تصل؟

428
00:34:28,045 --> 00:34:31,005 
‫- هل لديك 10 ملايين؟
‫- اهدأ.

429
00:34:31,285 --> 00:34:34,365 
‫- التزم بالتدابير العملية.
‫- لا يعجبني وجهك.

430
00:34:35,325 --> 00:34:37,005 
‫كان يجب أن أنصت لـ"جون".

431
00:34:37,245 --> 00:34:38,245 
‫"فيري".

432
00:34:38,685 --> 00:34:40,085 
‫استدع لنفسك سيارة أجرة.

433
00:34:42,525 --> 00:34:43,805 
‫سحقاً.

434
00:35:37,445 --> 00:35:39,645 
‫ماذا لو لم يكن علينا كسب خاطر "فيري"؟

435
00:35:43,245 --> 00:35:45,005 
‫يمكننا الهرب معاً وحسب.

436
00:35:47,605 --> 00:35:49,205 
‫هل جُننت؟

437
00:35:50,445 --> 00:35:51,845 
‫ستكون تلك نهايتنا.

438
00:35:53,605 --> 00:35:56,685 
‫لا، ليس إن ابتعدنا بما يكفي.

439
00:35:59,805 --> 00:36:01,405 
‫كيف تقترحين أن نفعل هذا؟

440
00:36:08,605 --> 00:36:10,885 
‫أعرف أين يحتفظ "فيري" بجزء من أمواله.

441
00:36:11,405 --> 00:36:12,685 
‫مليون ونصف على الأقل.

442
00:36:15,165 --> 00:36:17,325 
‫إذا أخذناه معنا، يمكننا البدء من جديد.

443
00:36:20,405 --> 00:36:22,685 
‫اثنتانا فقط.

444
00:36:25,685 --> 00:36:27,965 
‫"أنوك"، هذا ما تريدين، أليس كذلك؟

445
00:36:33,805 --> 00:36:35,005 
‫"أنوك"؟

446
00:36:35,645 --> 00:36:37,645 
‫- أتسمعين؟
‫- أحتاج إلى وقت.

447
00:36:39,725 --> 00:36:40,685 
‫حسناً.

448
00:36:44,085 --> 00:36:45,325 
‫سيعود "بيتر" قريباً.

449
00:36:46,205 --> 00:36:47,125 
‫أجل.

450
00:37:03,845 --> 00:37:06,805 
‫انظر إلى ما يحدث
‫حين يلتزم هذان الأحمقان بالقواعد.

451
00:37:07,125 --> 00:37:08,365 
‫لم يفت الأوان بعد.

452
00:37:09,765 --> 00:37:11,085 
‫سنصحح الوضع غداً.

453
00:37:11,485 --> 00:37:13,845 
‫نصحح؟ سأضطر إلى تصحيحه وحدي.

454
00:37:20,325 --> 00:37:22,805 
‫- ولم ترينه؟
‫- لا، لم أره بعد.

455
00:37:23,885 --> 00:37:24,845 
‫شكراً لك.

456
00:37:49,565 --> 00:37:53,165 
‫"قبل يومين"

457
00:37:53,285 --> 00:37:56,885 
‫كيف تتعرف إلى شخص
‫رأيته مرة من على بعد؟ ثمل!

458
00:37:56,965 --> 00:37:59,645 
‫- تمهّل يا "بيتر".
‫- اصمت! وأنت خبيثة كذلك.

459
00:37:59,765 --> 00:38:01,245 
‫اهدأ يا رجل!

460
00:38:01,845 --> 00:38:04,325 
‫ابقي خارج الأمر، لا فكرة لك عن شيء.

461
00:38:04,445 --> 00:38:07,605 
‫ما كنت لتتعرفي إلى شرطي يرتدي زيه الرسمي
‫طالما يبتسم لك.

462
00:38:13,925 --> 00:38:16,765 
‫لقد تماديت كثيراً الآن يا رجل. ارحل. غادر.

463
00:38:17,285 --> 00:38:20,405 
‫- اذهب إلى الفراش. ارحل.
‫- بربك يا "جون".

464
00:38:20,525 --> 00:38:23,365 
‫إلام تنظرون؟ انتهى الحفل!

465
00:38:23,445 --> 00:38:26,485 
‫فليخرج الجميع!

466
00:38:30,365 --> 00:38:34,445 
‫- أبعد يديك.
‫- دع الأمر! بربك!

467
00:38:35,125 --> 00:38:37,565 
‫- ماذا عن ذلك إذاً؟
‫- ماذا عن ذلك؟

468
00:38:37,645 --> 00:38:40,285 
‫- ماذا عن ذلك إذاً؟
‫- ماذا عن ذلك؟

469
00:38:40,405 --> 00:38:41,885 
‫سنتحدث غداً.

470
00:38:44,685 --> 00:38:45,765 
‫غادر.

471
00:38:59,165 --> 00:39:00,125 
‫"جون"!

472
00:39:11,405 --> 00:39:12,605 
‫ما هذا يا رجل؟

473
00:40:39,085 --> 00:40:40,285 
‫تبدو بحال سيئة.

474
00:40:46,365 --> 00:40:49,805 
‫أجل، نسيت كم من الممتع القيام بعمل معك.

475
00:40:52,205 --> 00:40:53,165 
‫ألديك شيء؟

476
00:40:53,445 --> 00:40:56,325 
‫لنرَ ما أحضره "سانتا".

477
00:41:03,085 --> 00:41:04,965 
‫أجهزة تعقب عادية، رأيتَها من قبل.

478
00:41:07,965 --> 00:41:09,045 
‫مغناطيسية.

479
00:41:10,765 --> 00:41:15,245 
‫اضغط وتعقب على الحاسوب
‫أو الهاتف الذكي أو الجهاز اللوحي.

480
00:41:18,725 --> 00:41:20,645 
‫هذا هو جهاز المراقبة.

481
00:41:21,285 --> 00:41:25,125 
‫يتطلب شريحة هاتف.
‫ومن هنا، يكون الأمر سهلاً.

482
00:41:26,085 --> 00:41:29,685 
‫حين تريد الاستماع،
‫اتصل برقم الشريحة فتسمع.

483
00:41:31,085 --> 00:41:34,805 
‫ويتم تخزين المحادثات على التطبيق.
‫بهذه البساطة.

484
00:41:38,045 --> 00:41:41,005 
‫ولماذا تحتاج إليه، إن أمكنني السؤال؟

485
00:42:09,205 --> 00:42:11,085 
‫طقس غبي.

486
00:42:13,445 --> 00:42:14,605 
‫تعقّل يا "بيتر".

487
00:42:15,285 --> 00:42:17,085 
‫- أتتحدث معي هكذا؟
‫- توقفي.

488
00:42:17,485 --> 00:42:18,805 
‫مللتُ من كل هذا!

489
00:42:19,245 --> 00:42:21,125 
‫مللتُ من هذا. يمكنك فعل ما يحلو لك.

490
00:42:21,245 --> 00:42:22,485 
‫ما الأمر؟

491
00:42:22,685 --> 00:42:24,725 
‫لا فكرة لدي. لا بد أنها فترتها الشهرية.

492
00:42:26,805 --> 00:42:28,325 
‫اذهب وتحقق من الأمر. سأحضر الحقائب.

493
00:43:28,485 --> 00:43:29,525 
‫أجل؟

494
00:43:35,245 --> 00:43:36,605 
‫تعال، لنحتسِ شراباً.

495
00:43:38,565 --> 00:43:41,405 
‫"فيري"، أنا منهك. سأستريح لنصف ساعة.

496
00:43:42,525 --> 00:43:43,965 
‫ما خطبكم جميعاً؟

497
00:43:44,045 --> 00:43:46,965 
‫يا لها من رحلة جميلة! بحق الرب.

498
00:45:14,445 --> 00:45:18,365 
‫- لذا كان عليّ أن...
‫- ولكن كان عليك أن تفتحيها؟

499
00:45:18,485 --> 00:45:21,285 
‫- أو تجلسي عليها؟
‫- نعم، لا، ولكن...

500
00:45:21,365 --> 00:45:24,165 
‫لم أستطع التحدث أكثر.
‫ليس بذلك السوء، لأصدقك القول.

501
00:45:26,885 --> 00:45:28,725 
‫- صديقي.
‫- "كارلوس".

502
00:45:31,645 --> 00:45:34,365 
‫- زاد وزنك قليلاً.
‫- تحدث عن نفسك.

503
00:45:34,565 --> 00:45:35,685 
‫لا.

504
00:45:36,085 --> 00:45:37,845 
‫حسناً. هذا هو "كارلوس".

505
00:45:38,245 --> 00:45:39,325 
‫قابل "فيري".

506
00:45:39,805 --> 00:45:41,525 
‫- هذا هو "جون".
‫- مرحباً، "جون".

507
00:45:41,645 --> 00:45:43,405 
‫- تسرني مقابلتك.
‫- وأنا كذلك.

508
00:45:43,965 --> 00:45:44,925 
‫هذه "أنوك".

509
00:45:45,645 --> 00:45:46,765 
‫قلبي.

510
00:45:46,965 --> 00:45:48,805 
‫"أنوك". هل هي فتاتك؟

511
00:45:49,685 --> 00:45:51,005 
‫هل أنت حبيبته؟

512
00:45:51,525 --> 00:45:54,565 
‫من الذي قتلته من أجلها أيها اللعين؟

513
00:46:04,325 --> 00:46:07,925 
‫لا أعرف الكثير عن الفن،
‫ولكنني أقدّر ابن وطنكم "فان غوخ".

514
00:46:08,285 --> 00:46:10,005 
‫كان مثيراً للاهتمام، صحيح؟

515
00:46:10,085 --> 00:46:12,445 
‫جنوني جداً، وذلك الأمر بشأن الأذن.

516
00:46:12,845 --> 00:46:14,685 
‫كيف تنطق اسمه بطريقة صحيحة؟

517
00:46:14,885 --> 00:46:15,845 
‫"فان غوخ".

518
00:46:15,965 --> 00:46:17,165 
‫- "فان غوخ".
‫- أجل.

519
00:46:17,565 --> 00:46:19,045 
‫- رجل مثير جداً للاهتمام.
‫- مستعد؟

520
00:46:19,125 --> 00:46:20,525 
‫ذلك الأصهب مثير للاهتمام.

521
00:46:20,765 --> 00:46:21,765 
‫استمتعي.

522
00:46:21,885 --> 00:46:23,245 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

523
00:46:31,005 --> 00:46:32,205 
‫أيمكنني التحدث إليك يا "فيري"؟

524
00:46:46,085 --> 00:46:46,925 
‫"فير".

525
00:46:48,125 --> 00:46:49,925 
‫- لن تصدق هذا.
‫- ماذا الآن؟

526
00:46:51,645 --> 00:46:54,405 
‫تتبعتهما هذا المساء، ورأيتهم.

527
00:46:54,485 --> 00:46:56,605 
‫تتبعتهما؟ لقد كنت في الفراش.

528
00:46:56,885 --> 00:46:59,405 
‫- لم أكن في الفراش. أنصت.
‫- لا، أنصت أنت.

529
00:46:59,525 --> 00:47:00,885 
‫عمّ تتحدث يا رجل؟

530
00:47:01,365 --> 00:47:02,925 
‫لست أفهمك.

531
00:47:05,405 --> 00:47:09,525 
‫تقول دائماً إنك لن تبرم صفقة
‫من دون موافقتي، صحيح؟

532
00:47:10,405 --> 00:47:11,845 
‫والآن أطلب منك الانسحاب.

533
00:47:12,965 --> 00:47:16,285 
‫سأساعدك بشأن خطة الألماني
‫ولكن ليس مع هذين الاثنين.

534
00:47:16,685 --> 00:47:18,085 
‫وبالتأكيد ليس بوجود "بيتر".

535
00:47:20,005 --> 00:47:22,205 
‫إنني أثق فيك أكثر من أي شخص.

536
00:47:22,885 --> 00:47:25,165 
‫يعرف أحدنا الآخر منذ 30 سنة.
‫ولطالما كنت متواجداً.

537
00:47:25,325 --> 00:47:26,485 
‫في زفافي وفي طلاقي

538
00:47:27,005 --> 00:47:28,525 
‫وفي اعتقالي، ومقابلة "دان".

539
00:47:28,605 --> 00:47:32,245 
‫سآخذ بكلمتك دون كلمتها. حقاً.

540
00:47:33,485 --> 00:47:35,085 
‫ولكنك على خطأ هذه المرة.

541
00:47:35,605 --> 00:47:38,645 
‫أنقذ "بيتر" حياتي. وأثق فيه تماماً.

542
00:47:42,005 --> 00:47:44,565 
‫حسناً، ليس هناك ما يقال غير ذلك.

543
00:47:45,445 --> 00:47:48,405 
‫هنا أنسحب. لا أستطيع أن أراك

544
00:47:48,805 --> 00:47:50,685 
‫تفعل هذا وأنت عليم بالعواقب.

545
00:47:50,805 --> 00:47:53,885 
‫ارحل إذاً. اذهب واحتسِ شراباً يا رجل!

546
00:47:54,445 --> 00:47:57,965 
‫ولا تعد مجدداً! منحتك فرصاً كثيرة!

547
00:48:40,125 --> 00:48:42,045 
‫حسناً. تم عقد الصفقة.

548
00:48:44,365 --> 00:48:46,165 
‫سيتولى صديقي "بيتر" أمر النقل.

549
00:48:49,765 --> 00:48:52,685 
‫- هل تمتلك 10 ملايين؟
‫- اهدأ.

550
00:48:53,005 --> 00:48:56,005 
‫- التزم بالتدابير العملية.
‫- لا يعجبني وجهك.

551
00:48:56,965 --> 00:48:59,845 
‫- كان يجب أن أنصت لـ"جون".
‫- "فيري".

552
00:49:00,445 --> 00:49:01,645 
‫استدع لنفسك سيارة أجرة.

553
00:49:31,285 --> 00:49:34,365 
‫انظر إلى ما يحدث
‫حين يلتزم هذان الأحمقان بالقواعد.

554
00:49:36,365 --> 00:49:37,645 
‫لم يفت الأوان بعد.

555
00:49:39,045 --> 00:49:42,605 
‫- سنصحح الوضع غداً.
‫- نصحح؟ سأضطر إلى تصحيحه وحدي.

556
00:50:19,245 --> 00:50:20,485 
‫ماذا تفعل هنا؟

557
00:50:25,605 --> 00:50:28,445 
‫انظر إلى ما يحدث
‫حين يلتزم هذان الأحمقان بالقواعد.

558
00:50:28,645 --> 00:50:29,845 
‫لم يفت الأوان بعد.

559
00:50:31,445 --> 00:50:35,325 
‫- سنصحح الوضع غداً.
‫- نصحح؟ سأضطر إلى تصحيحه وحدي.

560
00:50:48,245 --> 00:50:49,805 
‫هيا، أيها الوغد.

561
00:52:12,765 --> 00:52:13,765 
‫"جون"؟

562
00:53:11,605 --> 00:53:14,405 
‫"في الحلقة القادمة"

563
00:53:20,485 --> 00:53:23,805 
‫- أوشكت الصفقة على الانتهاء.
‫- أحتاج إلى التحدث مع "جون" أولاً.

564
00:53:24,285 --> 00:53:25,365 
‫"جون" ليس هنا.

565
00:53:26,165 --> 00:53:27,165 
‫أنا هنا.

566
00:53:28,245 --> 00:53:31,685 
‫حين أفكر فيك، تغمرني مشاعر قوية جداً

567
00:53:32,565 --> 00:53:34,525 
‫لدرجة أنني لا أستطيع التنفس.

