﻿1
00:00:06,045 --> 00:00:07,765 
‫"هذا المسلسل مستوحى من أحداث حقيقية.

2
00:00:07,885 --> 00:00:10,085 
‫الأسماء والأحداث والأماكن
‫من وحي خيال المؤلف.

3
00:00:10,165 --> 00:00:11,885 
‫أي تشابه مع شخصيات حقيقية
‫هو من قبيل الصدفة."

4
00:00:15,725 --> 00:00:19,885 
‫"مسلسل من إنتاج (نتفليكس)"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

5
00:01:27,245 --> 00:01:28,085 
‫"جون"!

6
00:01:40,325 --> 00:01:41,245 
‫"جون"!

7
00:02:26,365 --> 00:02:31,005 
‫"(لو نوفو موند)"

8
00:02:40,165 --> 00:02:43,045 
‫"بوب"؟ أتصل بك منذ ساعة.

9
00:02:45,245 --> 00:02:46,125 
‫لدينا مشكلة.

10
00:02:57,645 --> 00:02:58,925 
‫تعرف مكان ماله؟

11
00:03:00,045 --> 00:03:01,405 
‫ذكرَت مليوناً ونصف.

12
00:03:02,405 --> 00:03:04,605
{\an8}‫- أين؟
‫- لم تقل.

13
00:03:07,205 --> 00:03:08,125 
‫ألا يمكنك معرفة المكان؟

14
00:03:09,805 --> 00:03:11,805
{\an8}‫ألديك أي فكرة عمّا اضطررت إلى فعله؟

15
00:03:13,285 --> 00:03:16,805
{\an8}‫تجاوز الأمر الحد.
‫وكل ما تفعله هو ترتيب الصفقة، صحيح؟

16
00:03:17,285 --> 00:03:18,365 
‫بأسرع وقت ممكن.

17
00:03:22,885 --> 00:03:24,725 
‫أفسدها "كارلوس" و"جورج".

18
00:03:26,685 --> 00:03:27,565 
‫ماذا تقصد؟

19
00:03:28,125 --> 00:03:29,445
{\an8}‫انسحب "فيري".

20
00:03:31,685 --> 00:03:32,605
{\an8}‫هل أنت جاد؟

21
00:03:34,045 --> 00:03:34,885 
‫ماذا عن "جون"؟

22
00:03:36,725 --> 00:03:38,645 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ماذا كان رد فعله؟

23
00:03:41,125 --> 00:03:42,085
{\an8}‫رحل "جون" بالفعل.

24
00:03:50,485 --> 00:03:52,365
{\an8}‫سأضغط على "فيري" ليقبل بالصفقة في الصباح.

25
00:04:10,405 --> 00:04:11,365
{\an8}‫سنتناول الإفطار.

26
00:04:12,565 --> 00:04:14,365 
‫ثم نأخذ أول رحلة جوية إلى "أروبا".

27
00:04:33,165 --> 00:04:34,045 
‫"جون"؟

28
00:04:39,645 --> 00:04:40,925 
‫سنذهب لتناول الإفطار.

29
00:04:45,405 --> 00:04:46,365 
‫هيا.

30
00:05:25,845 --> 00:05:27,845 
‫لا. لم يغادر السيد "زفارت" الفندق بعد.

31
00:05:28,165 --> 00:05:29,805 
‫الغرفة 338، هل أنت متأكدة؟

32
00:05:32,845 --> 00:05:33,725 
‫نعم، أنا متأكدة.

33
00:05:36,645 --> 00:05:37,525 
‫"فيري".

34
00:05:39,165 --> 00:05:40,045 
‫شكراً.

35
00:05:44,405 --> 00:05:46,845 
‫تحدثت مع "كارلوس" و"جورج" مجدداً أمس.
‫ولا بأس بالأمر.

36
00:05:47,085 --> 00:05:48,405 
‫سيقومان بالمبادلة في "أوروبا".

37
00:05:50,085 --> 00:05:54,005 
‫لن تحصل على ما تريد من الوزن،
‫ولكنهما يخاطران كثيراً.

38
00:05:56,645 --> 00:06:00,325 
‫أوشكت الصفقة على الانتهاء.
‫لا تصعّبها بسبب نسبة قليلة.

39
00:06:00,445 --> 00:06:02,845 
‫لا أعرف. يجب أن أتحدث مع "جون" أولاً.

40
00:06:03,165 --> 00:06:04,245 
‫"جون" ليس هنا.

41
00:06:05,205 --> 00:06:06,085 
‫أنا هنا.

42
00:06:08,445 --> 00:06:09,565 
‫إنهما سيغادران قريباً.

43
00:06:22,445 --> 00:06:23,325 
‫مرحباً؟

44
00:06:24,045 --> 00:06:25,925 
‫- إنهم في الطريق.
‫- حسناً.

45
00:06:26,445 --> 00:06:29,445 
‫أنصت، أحذرك من القيام
‫بأمر جنوني هذه المرة.

46
00:06:30,045 --> 00:06:33,245 
‫حتى لو اضطررنا إلى خلع سراويلنا،
‫يجب إتمام هذه الصفقة.

47
00:06:33,725 --> 00:06:36,085 
‫أجل، تم الحل يا رئيس. فهمت.

48
00:06:36,645 --> 00:06:37,525 
‫جيد.

49
00:07:27,565 --> 00:07:28,565 
‫"أنوك"؟

50
00:07:34,485 --> 00:07:35,525 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

51
00:07:35,605 --> 00:07:38,045 
‫أين كنت؟ هل كل شيء بخير؟

52
00:07:38,805 --> 00:07:41,565 
‫لم يغمض لي جفن. إنني محطمة تماماً.

53
00:07:42,085 --> 00:07:44,645 
‫كنت خائفة جداً من أن ينتاب "بيتر" الشك.

54
00:07:45,525 --> 00:07:46,365 
‫أنصتي.

55
00:07:48,045 --> 00:07:50,605 
‫هلّا نفكر في هذا بهدوء؟

56
00:07:52,125 --> 00:07:53,445 
‫كانت علاقتنا جيدة، صحيح؟

57
00:07:54,645 --> 00:07:55,565 
‫في موقع التخييم.

58
00:07:56,805 --> 00:07:59,805 
‫- أجل، ولكن...
‫- تتطور الأمور بسرعة كبيرة الآن.

59
00:08:00,965 --> 00:08:01,845 
‫حسناً.

60
00:08:04,245 --> 00:08:05,445 
‫- أجل.
‫- أجل.

61
00:08:05,845 --> 00:08:08,805 
‫يا إلهي، من أين أبدأ؟

62
00:08:12,765 --> 00:08:13,685 
‫أتعلمين؟

63
00:08:15,925 --> 00:08:18,005 
‫إنك فتحت عينيّ على الكثير من الأمور.

64
00:08:20,005 --> 00:08:23,165 
‫ولطالما كانت علاقتي بـ"فيري" جيدة.
‫إنني أحبه.

65
00:08:23,885 --> 00:08:24,885 
‫وهو يعتني بي.

66
00:08:27,405 --> 00:08:29,245 
‫ولكنني لم أشعر بشيء كهذا قط.

67
00:08:31,285 --> 00:08:34,325 
‫كما لو أنني أشعر بالحب
‫لأول مرة في حياتي و...

68
00:08:35,805 --> 00:08:39,325 
‫حين أفكر فيك،
‫تغمرني مشاعر قوية جداً لدرجة...

69
00:08:40,125 --> 00:08:42,005 
‫لا أعرف، لدرجة أنني لا أستطيع التنفس.

70
00:08:45,525 --> 00:08:48,405 
‫والآن بما أنني أعرف الشعور،
‫لست متأكدة من أنني أستطيع العودة.

71
00:08:53,805 --> 00:08:54,805 
‫أنا آسفة.

72
00:09:06,325 --> 00:09:07,245 
‫أجل؟

73
00:09:07,325 --> 00:09:08,725 
‫صباح الخير. السيدة "بوغارت"؟

74
00:09:09,605 --> 00:09:10,685 
‫نعم، هذه أنا.

75
00:09:11,085 --> 00:09:14,165 
‫ينتظرك ضباط شرطة في الاستقبال.

76
00:09:59,565 --> 00:10:02,405 
‫- ماذا الآن؟
‫- لا ترن "دان" مرتين أبداً.

77
00:10:03,685 --> 00:10:04,525 
‫أجل؟

78
00:10:06,445 --> 00:10:08,525 
‫"فيري"، لقد مات "جون".

79
00:10:10,645 --> 00:10:11,605 
‫ماذا؟

80
00:10:15,645 --> 00:10:17,885 
‫وجدوه في الماء هذا الصباح.

81
00:10:20,245 --> 00:10:21,085 
‫أنصت.

82
00:10:21,765 --> 00:10:22,645 
‫"كارلوس" ينتظر.

83
00:10:24,605 --> 00:10:25,445 
‫"فير"؟

84
00:10:25,525 --> 00:10:27,005 
‫- أنا في الطريق.
‫- "فيري".

85
00:13:04,885 --> 00:13:07,125 
‫- مرحباً يا سيد "بوغارت".
‫- مرحباً.

86
00:13:17,525 --> 00:13:19,605 
‫إذاً تناولتما الطعام معاً...

87
00:13:20,485 --> 00:13:21,925 
‫ثم ذهبتما إلى البلدة.

88
00:13:23,725 --> 00:13:25,045 
‫هل ذهبتما إلى حانة؟

89
00:13:27,165 --> 00:13:28,125 
‫لا.

90
00:13:31,525 --> 00:13:32,845 
‫ماذا فعلتما؟

91
00:13:35,085 --> 00:13:36,045 
‫ذهبنا لنتمشى.

92
00:13:37,285 --> 00:13:38,165 
‫لتتمشيا؟

93
00:13:42,845 --> 00:13:46,325 
‫أخبرتنا زوجة السيد "بومان" أن
‫السيد "زفارت" عانى من مشكلة في الكحوليات.

94
00:13:46,925 --> 00:13:48,845 
‫وأنه بدأ يشربها مجدداً.

95
00:13:49,285 --> 00:13:50,445 
‫هل كان يشرب بالأمس؟

96
00:13:52,125 --> 00:13:52,965 
‫من المحتمل.

97
00:13:55,525 --> 00:13:56,885 
‫ولكنكما لم تعودا معاً؟

98
00:13:58,405 --> 00:13:59,325 
‫لا.

99
00:14:01,125 --> 00:14:02,205 
‫لمَ لا؟

100
00:14:05,125 --> 00:14:06,005 
‫أنصت...

101
00:14:06,885 --> 00:14:09,405 
‫أراد أن يذهب إلى الفراش مبكراً.
‫وبدا مرهقاً.

102
00:14:10,645 --> 00:14:13,725 
‫وكان مكتئباً طوال اليوم.

103
00:14:14,325 --> 00:14:15,325 
‫مكتئباً.

104
00:14:24,365 --> 00:14:26,805 
‫نهشت جسده مروحة قارب.

105
00:14:35,285 --> 00:14:36,205 
‫أجل، هذا هو.

106
00:14:39,645 --> 00:14:43,605 
‫هل شعرت أن عقله مضطرب؟ وأنه كان مكتئباً؟

107
00:14:44,205 --> 00:14:46,045 
‫إنه لم ينتحر، حسناً؟

108
00:14:47,845 --> 00:14:49,965 
‫ربما بدأ معاقرة الشراب مجدداً؟

109
00:14:54,645 --> 00:14:56,165 
‫وعدني أنه أقلع عنه.

110
00:15:00,085 --> 00:15:02,845 
‫وجدنا زجاجتين صغيرتين في جيبه.

111
00:15:03,165 --> 00:15:05,485 
‫"ويسكي" و"رم" من ثلاجة الفندق الصغيرة.

112
00:15:05,965 --> 00:15:08,325 
‫نظن أنه أفرط في الشراب، وسقط في الماء.

113
00:15:54,725 --> 00:15:55,565 
‫يمكننا العودة للمنزل.

114
00:16:08,205 --> 00:16:09,765 
‫ماذا حدث حقاً ليلة أمس؟

115
00:16:15,605 --> 00:16:17,005 
‫ماذا حدث ليلة أمس؟

116
00:16:18,005 --> 00:16:20,485 
‫لم يحب "جون" الصفقة وانسحب.

117
00:16:21,605 --> 00:16:25,245 
‫بقيت مع "فيري" وفجأة غيّر رأيه أيضاً.

118
00:16:26,965 --> 00:16:27,845 
‫ثم ماذا؟

119
00:16:29,365 --> 00:16:32,205 
‫ثم قمت بتقديم تقرير مع "كارلوس" و"إينياس".

120
00:16:43,165 --> 00:16:44,485 
‫هذا مبتل من الداخل.

121
00:16:48,925 --> 00:16:50,045 
‫وقميصك ممزق.

122
00:16:51,525 --> 00:16:52,925 
‫ما الأمر؟

123
00:16:55,125 --> 00:16:57,765 
‫أخبرني فحسب بما حدث أمس.

124
00:17:03,925 --> 00:17:07,365 
‫- إن خيالك يجمح.
‫- أخبرني بما حدث أمس.

125
00:17:09,285 --> 00:17:11,285 
‫- أنصتي.
‫- أخبرني بما حدث.

126
00:17:14,365 --> 00:17:17,485 
‫"بوب"، أخبرني بما حدث ليلة أمس.

127
00:17:18,085 --> 00:17:19,605 
‫- لا بأس.
‫- أخبرني الآن!

128
00:17:32,165 --> 00:17:33,125 
‫سحقاً لك يا "بوب".

129
00:20:04,525 --> 00:20:06,445 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

130
00:20:10,845 --> 00:20:12,685 
‫سأغادر أنا و"فيري" بعد إحراق الجثة.

131
00:20:21,285 --> 00:20:22,645 
‫ربما هذا للأصلح.

132
00:20:40,725 --> 00:20:44,045 
‫يفيد تشريح الجثة أن نسبة الكحول
‫في دم "جون" كانت 1,5.

133
00:20:44,525 --> 00:20:47,085 
‫ثم ضربته مروحة سفينة، لذا...

134
00:20:47,245 --> 00:20:51,005 
‫لم يتبق الكثير منه،
‫ولكن كان سبب الموت هو الغرق.

135
00:20:51,845 --> 00:20:55,085 
‫إذاً، سيسافر "بومان" إلى "أروبا"،
‫ولا يعلم أحد إلى متى.

136
00:20:55,765 --> 00:20:57,245 
‫ورقم 2 ميت.

137
00:20:57,685 --> 00:21:00,525 
‫ما كان يجب أن تتوقف عند هذا.
‫فقد كنا قريبين جداً من إتمام الصفقة.

138
00:21:00,685 --> 00:21:01,965 
‫إذا بقي "بوب" و"كيم" على اتصال...

139
00:21:02,165 --> 00:21:04,405 
‫طلبت "كيم" إنهاء مهمتها.

140
00:21:09,685 --> 00:21:11,565 
‫"مارك"، انتهت قضيتك.

141
00:21:14,965 --> 00:21:16,525 
‫ماذا سيحدث للكوخ؟

142
00:21:18,565 --> 00:21:19,565 
‫اعرضه للبيع.

143
00:21:53,525 --> 00:21:54,525 
‫هذه النهاية إذاً؟

144
00:21:56,605 --> 00:21:58,165 
‫دع الأمور تهدأ.

145
00:22:00,725 --> 00:22:02,885 
‫كان "جون" يؤيد ذلك أيضاً، لذا...

146
00:22:06,965 --> 00:22:10,085 
‫أرادت "أنوك" توديعكما،
‫ولكنها اضطرت إلى الذهاب إلى العمل.

147
00:22:11,085 --> 00:22:12,805 
‫بلّغها سلامي.

148
00:22:15,525 --> 00:22:18,125 
‫هلّا تراقب الأوضاع هنا من أجلي؟

149
00:23:12,685 --> 00:23:19,347 
‫"بعد شهرين"

150
00:25:23,965 --> 00:25:25,405 
‫مرحباً، اسمي "ستاين".

151
00:25:26,925 --> 00:25:28,005 
‫اتصلتُ بالأمس.

152
00:25:29,205 --> 00:25:30,325 
‫أرسلني "إينياس".

153
00:25:30,445 --> 00:25:32,205 
‫أجل. أنا قادم.

154
00:25:45,645 --> 00:25:46,885 
‫تحف صينية قديمة؟

155
00:25:49,765 --> 00:25:51,725 
‫يأتي كل المهربين إلى "بلجيكا".

156
00:25:52,605 --> 00:25:55,445 
‫أجل، القانون هنا عقيم.

157
00:25:56,045 --> 00:25:57,405 
‫وهم يعرفون ذلك.

158
00:25:57,965 --> 00:26:00,965 
‫لذا... يكثر ربح المال.

159
00:26:02,325 --> 00:26:03,205 
‫حسناً.

160
00:26:04,205 --> 00:26:05,405 
‫سيارة جميلة إذاً؟

161
00:26:08,125 --> 00:26:10,125 
‫ها نحن ذان! سيارة "ديسكفري".

162
00:26:13,845 --> 00:26:15,165 
‫أجل، ولكن ليست هذه.

163
00:26:17,285 --> 00:26:19,565 
‫لا؟ لمَ لا؟

164
00:26:20,365 --> 00:26:23,165 
‫المحرك متضرر، ويجب نزعه.

165
00:26:27,365 --> 00:26:30,805 
‫غداً، ستأتيني سيارة "مرسيدس".
‫سيارة "إيه إم جي"، فضية اللون.

166
00:26:32,325 --> 00:26:33,285 
‫هل تثير اهتمامك؟

167
00:26:35,845 --> 00:26:38,725 
‫- نعم. رائع.
‫- حسناً.

168
00:27:40,245 --> 00:27:42,325
{\an8}‫"للبيع"

169
00:27:42,605 --> 00:27:46,965 
‫"بيتر"... انتظر.

170
00:27:49,605 --> 00:27:50,565 
‫أفضل الأمنيات.

171
00:27:52,565 --> 00:27:55,285 
‫كنت ماراً. ووجدت اللافتة قد سقطت مجدداً.

172
00:27:55,365 --> 00:27:57,765 
‫يجب زيادة عمقها في الأرض.

173
00:27:58,845 --> 00:28:00,965 
‫عليك حقاً... أن تستعمل الكثير من القوة.

174
00:28:01,445 --> 00:28:03,445 
‫وإلا لن يُباع الكوخ يا "بيتر".

175
00:28:05,165 --> 00:28:06,365 
‫- أجل.
‫- شكراً.

176
00:28:07,165 --> 00:28:08,805 
‫كيف حالها؟

177
00:28:10,485 --> 00:28:11,445 
‫"أنوك"؟

178
00:28:12,685 --> 00:28:13,605 
‫إنها تسافر كثيراً.

179
00:28:14,045 --> 00:28:18,125 
‫حقاً؟ عليّ أن أسافر أيضاً.
‫إلى متجر الطيور في "وولبرتشوسن".

180
00:28:18,365 --> 00:28:20,405 
‫"ألمانيا". أجل.

181
00:28:21,325 --> 00:28:23,725 
‫- سيفيدك ذلك.
‫- أجل، سيفيدني كثيراً.

182
00:28:24,165 --> 00:28:26,925 
‫سأغادر إذاً. أراك العام المقبل.

183
00:28:28,525 --> 00:28:31,045 
‫إلى اللقاء. احترس يا "بيتر".
‫احترس. إلى اللقاء.

184
00:29:40,325 --> 00:29:41,725 
‫- "بيتر".
‫- "دنيس".

185
00:29:43,645 --> 00:29:44,645 
‫لم أرك منذ وقت طويل.

186
00:29:46,885 --> 00:29:49,285 
‫عجباً، يسير العمل على ما يُرام.

187
00:29:51,285 --> 00:29:52,765 
‫أجل. يجب أن نستمر في العمل.

188
00:29:53,565 --> 00:29:56,325 
‫خذ، أتى هذا في البريد.
‫وتوجد رسالة لـ"دانييلا".

189
00:29:57,885 --> 00:30:00,525 
‫- هل تتولى أمر البريد؟
‫- سأنظر في شأنه.

190
00:30:03,605 --> 00:30:04,645 
‫هل أنت على اتصال بـ"فيري"؟

191
00:30:07,645 --> 00:30:08,485 
‫نعم.

192
00:30:09,445 --> 00:30:11,405 
‫- يومياً.
‫- حقاً؟

193
00:30:11,925 --> 00:30:13,605 
‫إنه يستمتع بوقته هناك.

194
00:30:14,405 --> 00:30:15,285 
‫وأنت هنا.

195
00:30:16,485 --> 00:30:17,405 
‫أجل.

196
00:30:18,885 --> 00:30:20,245 
‫أرسل بعض الصور.

197
00:30:21,485 --> 00:30:22,405 
‫هنا، ألق نظرة.

198
00:30:25,125 --> 00:30:29,205 
‫الشاطئ. وهذا هو المسبح.
‫والمسبح بجوار الشاطئ تماماً.

199
00:30:30,285 --> 00:30:32,805 
‫لماذا يجلس المرء عند مسبح
‫إذا كان يستطيع السباحة في البحر؟

200
00:30:34,125 --> 00:30:36,565 
‫- وها نحن في العمل!
‫- هذه حقيقة.

201
00:30:37,525 --> 00:30:40,805 
‫لا بد أنه أصيب بالملل، فهو يتصل بي يومياً.

202
00:30:40,925 --> 00:30:43,445 
‫ليلاً في الأغلب، بسبب اختلاف التوقيت،
‫وهذا يصيبني بالجنون.

203
00:30:43,965 --> 00:30:47,365 
‫وليس عن العمل فحسب.
‫"كيف حال الموقع؟ هل ركّبوا مصدات السرعة؟

204
00:30:47,445 --> 00:30:48,765 
‫كيف حال الطقس؟"

205
00:30:51,045 --> 00:30:52,285 
‫كما أنه سأل عنكما.

206
00:30:53,685 --> 00:30:55,165 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

207
00:30:56,285 --> 00:30:57,365 
‫سأل إن كنت أراكما كثيراً.

208
00:30:58,765 --> 00:30:59,645 
‫وعن حالكما.

209
00:31:00,165 --> 00:31:01,845 
‫أؤكد لك أنه يشتاق إلى تواجده هنا.

210
00:31:03,285 --> 00:31:04,485 
‫عليه أن يأتي لقضاء نزهة.

211
00:31:05,005 --> 00:31:06,165 
‫لا تلق عليه أفكاراً.

212
00:31:06,925 --> 00:31:08,525 
‫أفضّل وجوده هناك عن هنا.

213
00:31:20,565 --> 00:31:21,565 
‫أجل!

214
00:31:27,565 --> 00:31:28,605 
‫عيد ميلاد مجيداً.

215
00:31:30,645 --> 00:31:31,565 
‫مرحباً.

216
00:31:35,485 --> 00:31:36,565 
‫أعطي أباك قبلة.

217
00:31:44,645 --> 00:31:45,525 
‫أحضرت هدايا.

218
00:31:50,125 --> 00:31:51,565 
‫استعدت ابتسامتك إذاً؟

219
00:31:52,765 --> 00:31:53,645 
‫أجل؟

220
00:32:00,965 --> 00:32:02,605 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

221
00:32:10,125 --> 00:32:11,125 
‫هيا.

222
00:32:15,685 --> 00:32:16,565 
‫يا للروعة!

223
00:32:17,365 --> 00:32:18,245 
‫هاتف "آيفون".

224
00:32:19,365 --> 00:32:21,285 
‫شكراً يا أبي.

225
00:32:22,085 --> 00:32:23,205 
‫سحقاً!

226
00:32:24,005 --> 00:32:27,085 
‫- "ديفيد".
‫- انظري يا أمي، إنها طائرة آلية.

227
00:32:45,565 --> 00:32:46,565 
‫وكيف حالك؟

228
00:32:48,045 --> 00:32:49,045 
‫بخير حال.

229
00:32:50,205 --> 00:32:51,125 
‫هل أنت متأكد؟

230
00:32:53,725 --> 00:32:54,965 
‫تبدين بخير.

231
00:32:56,565 --> 00:32:58,005 
‫كيف كانت جزيرة "كريت"؟

232
00:32:59,885 --> 00:33:01,805 
‫عجباً، استشفاء رائع.

233
00:33:05,165 --> 00:33:06,085 
‫كانت...

234
00:33:07,165 --> 00:33:08,245 
‫كانت جميلة جداً.

235
00:33:10,085 --> 00:33:11,365 
‫أحبها الطفلان.

236
00:33:19,565 --> 00:33:20,925 
‫يوجد أمر عليّ إخبارك به.

237
00:33:25,005 --> 00:33:27,685 
‫سأقضي العطلة الأسبوعية بعيداً مع شخص.

238
00:33:39,725 --> 00:33:40,765 
‫حسناً.

239
00:33:43,765 --> 00:33:45,245 
‫هذا مبكر، أعلم...

240
00:33:46,645 --> 00:33:47,845 
‫ولكن يجب أن أمضي قدماً.

241
00:33:53,245 --> 00:33:54,405 
‫وعليك فعل هذا أيضاً.

242
00:35:01,245 --> 00:35:03,085 
‫سأتحدث معك لاحقاً. إلى اللقاء.

243
00:35:31,805 --> 00:35:36,765 
‫"تكشف عمليات تنقيب عن جثتين في (لوميل)"

244
00:35:56,485 --> 00:35:57,405 
‫"كيم".

245
00:36:01,405 --> 00:36:02,565 
‫ألا تزالين على قيد الحياة؟

246
00:36:04,085 --> 00:36:05,885 
‫- يجب أن أتحدث معك.
‫- لا أريد.

247
00:36:06,965 --> 00:36:10,925 
‫"كيم"، أرجوك. كنت محقة بشأن "جون".

248
00:36:16,485 --> 00:36:18,245 
‫كنت موجوداً حين مات.

249
00:36:20,925 --> 00:36:21,885 
‫هاجمني.

250
00:36:22,805 --> 00:36:24,645 
‫وسقطنا في الماء.

251
00:36:25,485 --> 00:36:26,605 
‫كان دفاعاً عن النفس.

252
00:36:28,245 --> 00:36:30,165 
‫لم أجرؤ على إخبارك لأنني...

253
00:36:31,285 --> 00:36:33,205 
‫علمت أنها ستعني نهاية القضية.

254
00:36:34,165 --> 00:36:35,605 
‫لماذا تخبرني الآن إذاً؟

255
00:36:37,085 --> 00:36:38,125 
‫أحتاج إلى مساعدتك.

256
00:36:42,485 --> 00:36:45,605 
‫- أعرف كيف أعيد "فيري".
‫- انس الأمر.

257
00:36:48,125 --> 00:36:50,765 
‫وأستمر في حياتي فحسب؟
‫وأتظاهر أن شيئاً لم يحدث؟

258
00:36:51,045 --> 00:36:54,925 
‫نعم، هذا كل ما بوسعنا.
‫تقبّل الأمر وامض قدماً.

259
00:36:57,885 --> 00:36:59,005 
‫ربما يمكنك، أما أنا فلا.

260
00:37:00,125 --> 00:37:01,245 
‫ارحل يا رجل.

261
00:37:01,605 --> 00:37:04,685 
‫لقد خسرنا. وفاز "فيري".
‫إنما لا يمكنك تقبّل ذلك.

262
00:37:05,485 --> 00:37:06,765 
‫لم أعد أستطيع أن أثق فيك.

263
00:37:08,405 --> 00:37:09,485 
‫عثروا على جثتين.

264
00:37:10,285 --> 00:37:12,045 
‫في الغابة، بجوار موقع التخييم.

265
00:37:20,525 --> 00:37:22,205 
‫آسيويّ و"ريمكو".

266
00:37:24,325 --> 00:37:26,725 
‫قُتل "ريمكو" بالسلاح ذاته
‫الذي قُتل به "يورغن".

267
00:37:28,485 --> 00:37:30,365 
‫أظن أن كلينا نعرف الفاعل.

268
00:37:33,445 --> 00:37:36,085 
‫"كيم"، لن يتوقف هؤلاء الأشخاص.

269
00:37:37,445 --> 00:37:39,405 
‫لا يتعلق الأمر برغبتك في مساعدتي أو لا.

270
00:37:40,205 --> 00:37:43,085 
‫بل يتعلق بسواء يمكنك ترك "فيري"
‫يفلت من العقاب أم لا.

271
00:37:54,325 --> 00:37:55,285 
‫ما خطتك إذاً؟

272
00:38:26,565 --> 00:38:29,605 
‫ألا تزالين هنا؟
‫موعد حجزنا في المطعم بعد 15 دقيقة.

273
00:38:30,805 --> 00:38:31,685 
‫أشعر بصداع.

274
00:38:33,485 --> 00:38:34,805 
‫ما خطبك؟

275
00:38:35,925 --> 00:38:37,765 
‫- ماذا قال الطبيب؟
‫- لا شيء.

276
00:38:39,085 --> 00:38:41,125 
‫لا يوجد أطباء بارعون هنا. قلت لك ذلك.

277
00:38:43,685 --> 00:38:45,645 
‫- أريد رؤية "لودو".
‫- "لودو"؟

278
00:38:45,965 --> 00:38:48,605 
‫- إنه ليس طبيباً.
‫- ولكنه يساعدني.

279
00:38:48,805 --> 00:38:51,445 
‫سيساعدك الخروج بين الحين والآخر.

280
00:38:52,045 --> 00:38:55,485 
‫هذه جزيرة استوائية،
‫وكل ما تفعلينه هو الجلوس في حوض ساخن.

281
00:38:56,325 --> 00:38:58,485 
‫عزيزتي...

282
00:39:01,005 --> 00:39:02,565 
‫إنني قلق بشأنك.

283
00:39:07,245 --> 00:39:08,845 
‫أتريدين سماع شيء جيد؟

284
00:39:11,285 --> 00:39:13,285 
‫سيتزوج "بيتر" و"أنوك".

285
00:39:14,885 --> 00:39:15,805 
‫ماذا؟

286
00:39:16,805 --> 00:39:19,205 
‫أرسل "بيتر" بريداً إلكترونياً إلي.
‫وتمت دعوتنا.

287
00:39:21,445 --> 00:39:23,525 
‫- لست جاداً.
‫- بل أنا جاد.

288
00:39:26,325 --> 00:39:29,045 
‫رائع، أليس كذلك؟ اخرجي من عندك إذاً.

289
00:39:29,165 --> 00:39:31,845 
‫لنذهب لتناول الطعام،
‫ثم نحجز تذكرتين ونخرج من هنا.

290
00:39:38,085 --> 00:39:40,605 
‫- أكّد "بومان" إذاً؟
‫- نعم.

291
00:39:43,885 --> 00:39:47,605 
‫- هل أنت متأكد من أنه سيأتي؟
‫- لقد حجز تذكرتين.

292
00:39:49,965 --> 00:39:51,005 
‫والشرطيان المتخفيان؟

293
00:39:52,245 --> 00:39:53,565 
‫هل سيعملان معاً؟

294
00:39:55,085 --> 00:39:56,125 
‫إنهما محترفان.

295
00:39:57,645 --> 00:39:59,405 
‫أي خطأ حدث بينهما؟

296
00:40:01,765 --> 00:40:03,445 
‫ألا تعرف أم لا تريد الإفصاح عنه؟

297
00:40:04,445 --> 00:40:05,445 
‫لا، لا أعرف حقاً.

298
00:40:06,885 --> 00:40:08,325 
‫ولكنك متأكد من أن هذا سيجدي نفعاً؟

299
00:40:10,605 --> 00:40:12,125 
‫أتريدين الإمساك به أم لا؟

300
00:40:16,045 --> 00:40:16,965 
‫تفضّل.

301
00:40:19,845 --> 00:40:23,725 
‫الأهداف الذين أكّدوا حضور الزفاف
‫هم "فيري بومان"،

302
00:40:24,885 --> 00:40:25,725 
‫"دنيس دي فريز"،

303
00:40:27,205 --> 00:40:30,165 
‫"ستيفن دي بوك"، "بولي دي بوك"،

304
00:40:31,365 --> 00:40:32,765 
‫"جايسون كويمانز"،

305
00:40:34,485 --> 00:40:36,045 
‫و"دانييلا بومان".

306
00:40:36,125 --> 00:40:39,205 
‫عدد كبير من الاعتقالات.
‫علينا أن ننظر في كل التفاصيل...

307
00:40:39,485 --> 00:40:40,405 
‫ما هذا؟

308
00:40:40,965 --> 00:40:42,325 
‫"كيم"، ما المشكلة؟

309
00:40:43,085 --> 00:40:44,285 
‫متى أصبحت "دانييلا" هدفاً؟

310
00:40:45,325 --> 00:40:47,365 
‫ارتكبت جرائم.

311
00:40:47,765 --> 00:40:48,765 
‫مثل ماذا؟

312
00:40:49,565 --> 00:40:52,125 
‫كبداية، ذُكر اسمها
‫في العديد من وثائق التجريم.

313
00:40:53,525 --> 00:40:54,405 
‫كبداية؟

314
00:40:55,525 --> 00:40:57,805 
‫ما المشكلة؟
‫كلما ازداد عدد من نعتقلهم، كان أفضل، صحيح؟

315
00:40:59,285 --> 00:41:01,885 
‫جيد، هل اتضح هذا للجميع؟

316
00:41:02,805 --> 00:41:05,805 
‫"إينياس"، هلّا تخبرنا
‫بشأن الإعداد على أرض الواقع؟

317
00:41:05,925 --> 00:41:09,285 
‫أجل. سيبدأ الزفاف الساعة الـ2 ظهراً.

318
00:41:09,965 --> 00:41:13,325 
‫بخلاف "بوب" و"كيم"،
‫سيكون لدينا 10 عملاء هناك.

319
00:41:13,565 --> 00:41:16,085 
‫مجلس إدارة الوحدات الخاصة ودعم من...

320
00:41:20,085 --> 00:41:22,165 
‫"كيم"، انتظري لحظة.

321
00:41:24,445 --> 00:41:25,325 
‫آسف.

322
00:41:25,885 --> 00:41:27,525 
‫أعرف أن هذا صعب عليك ولكن...

323
00:42:15,965 --> 00:42:17,085 
‫"بلجيكا".

324
00:42:21,045 --> 00:42:22,365 
‫مرحباً يا صديقي.

325
00:42:32,325 --> 00:42:34,245 
‫سيصل "فيري" و"دانييلا" في طائرة "أتلانتا".

326
00:42:34,645 --> 00:42:36,285 
‫لا يوجد تأخير في الرحلة.

327
00:42:36,645 --> 00:42:39,445 
‫- قد يصلان في أي لحظة.
‫- حسناً.

328
00:42:39,645 --> 00:42:44,285 
‫بعد 5 دقائق، ستصل طائرة من "ريو"،
‫وتتوقف في "أمستردام".

329
00:42:44,565 --> 00:42:45,845 
‫أنت كنت على متنها.

330
00:42:45,925 --> 00:42:48,485 
‫وأقابل "فيري" بالصدفة عند ناقل الأمتعة؟

331
00:42:48,645 --> 00:42:52,045 
‫لا، هذه صدفة مبالغ فيها.

332
00:42:52,165 --> 00:42:55,805 
‫انتظر حتى يقابلا "بوب" و"كيم" قبل أن تظهر.

333
00:42:56,085 --> 00:42:58,845 
‫- هل أذكر المسحوق إذاً؟
‫- المسحوق؟

334
00:43:00,085 --> 00:43:04,725 
‫- الكوكايين.
‫- لا، بالتأكيد لا.

335
00:43:05,245 --> 00:43:09,405 
‫سيأخذك "بوب" إلى موقع التخييم.
‫سيأخذ زمام المبادرة، ولكن لاحقاً.

336
00:43:09,765 --> 00:43:12,165 
‫سنتم الصفقة خلال الاستقبال.

337
00:43:12,285 --> 00:43:15,085 
‫اهدأ يا "إينياس". أنا محترف.

338
00:43:15,205 --> 00:43:17,005 
‫كما بينت لنا في "سان مالو"؟

339
00:43:18,125 --> 00:43:21,205 
‫- بلا تصرفات غريبة هذه المرة.
‫- أعرف. بلا تصرفات غريبة.

340
00:43:21,725 --> 00:43:22,645 
‫حسناً يا رئيس.

341
00:43:45,725 --> 00:43:46,765 
‫اتصلي بها مجدداً.

342
00:43:56,045 --> 00:43:56,885 
‫البريد الصوتي.

343
00:44:10,965 --> 00:44:12,565 
‫- أجل؟
‫- أجل، هذا أنا.

344
00:44:13,965 --> 00:44:15,165 
‫لم يصلا.

345
00:44:16,165 --> 00:44:17,405 
‫ماذا تقصد؟

346
00:44:18,365 --> 00:44:21,685 
‫نحن هنا منذ نصف ساعة. ومرّ كل الركاب.

347
00:44:22,365 --> 00:44:23,885 
‫قاما بتسجيل الدخول، أليس كذلك؟

348
00:44:24,005 --> 00:44:27,085 
‫ما أدراني؟ ربما لم يركبا الطائرة هناك.

349
00:44:29,445 --> 00:44:30,805 
‫بحق الرب!

350
00:44:58,085 --> 00:45:00,445 
‫"فيري"، أخرجه الآن.

351
00:45:00,525 --> 00:45:02,325 
‫ليس هنا. لقد طلبوا ذلك للتو.

352
00:45:02,445 --> 00:45:05,325 
‫ذلك الحيوان المسكين. جلسنا وقتاً طويلاً...

353
00:45:05,445 --> 00:45:07,365 
‫- كفّي عن هذا!
‫- هذا ليس طبيعياً. يا إلهي.

354
00:45:07,885 --> 00:45:09,685 
‫انظري، ها هما ذان! مرحباً.

355
00:45:11,645 --> 00:45:12,685 
‫أجل.

356
00:45:13,245 --> 00:45:16,005 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف حالك؟

357
00:45:16,085 --> 00:45:18,125 
‫- لم أظن أنني سأشتاق إلى هذا الوجه القبيح.
‫- مرحباً.

358
00:45:19,285 --> 00:45:21,445 
‫- مرحباً.
‫- يسرني أنكما أتيتما.

359
00:45:21,685 --> 00:45:24,245 
‫ما كان "فيري" ليحلم بتفويته.

360
00:45:24,365 --> 00:45:28,685 
‫لم أكن أتطلع إلى إرهاق السفر. إنه مزعج.

361
00:45:28,965 --> 00:45:30,245 
‫- تعلمين...
‫- إذاً؟

362
00:45:31,405 --> 00:45:32,685 
‫كيف الحال هناك؟

363
00:45:33,245 --> 00:45:38,205 
‫رائعة جداً. إنها جميلة جداً.
‫أشتاق إليها بالفعل. إنها أخّاذة.

364
00:45:38,325 --> 00:45:40,485 
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- انتظرا. يوجد شخص آخر.

365
00:45:40,605 --> 00:45:44,645 
‫"ليس للبلجيكيين

366
00:45:45,245 --> 00:45:47,685 
‫ليس للبلجيكيين"

367
00:45:49,325 --> 00:45:51,405 
‫غير معقول يا "فيري".

368
00:45:52,005 --> 00:45:53,365 
‫أتيت من أجل الزفاف أيضاً؟

369
00:45:53,845 --> 00:45:56,245 
‫سيكون هذا ممتعاً جداً يا رجل.

370
00:45:56,805 --> 00:45:58,325 
‫تبدين مذهلة.

371
00:45:58,605 --> 00:46:02,405 
‫ستكونين عروساً جميلة جداً.
‫أيها الوغد المحظوظ. مرحباً يا جميلة.

372
00:46:02,845 --> 00:46:04,925 
‫عليك أن تخبريني كل شيء عن "أروبا".

373
00:46:05,165 --> 00:46:08,285 
‫هل هي مشمسة؟ هل هي ممتعة؟ هل شربت كثيراً؟

374
00:46:08,445 --> 00:46:10,245 
‫- نعم.
‫- نعم؟ أيتها الشقية.

375
00:46:11,725 --> 00:46:13,885 
‫أحضرتُ بعض السيجار الكوبي.

376
00:46:14,805 --> 00:46:17,485 
‫ولكن صادرها أولئك الحمقى في الجمارك.

377
00:46:17,685 --> 00:46:18,885 
‫هل يجب أن يأتي؟

378
00:46:20,045 --> 00:46:21,405 
‫إنه واحد من أعز أصدقائي.

379
00:46:29,725 --> 00:46:33,125 
‫"بيتر"، ما خطط الليلة؟ حفل كبير، صحيح؟

380
00:46:33,565 --> 00:46:36,485 
‫لا شيء جنوني. بعض المشروبات في الحانة فقط.

381
00:46:37,005 --> 00:46:39,205 
‫ماذا؟ هل تمازحني؟

382
00:46:39,845 --> 00:46:43,005 
‫لم أحلّق كل هذه المسافة من "البرازيل"
‫إلى هذا الطقس الكئيب

383
00:46:43,085 --> 00:46:44,405 
‫لأجلس في حانة فقط.

384
00:46:44,525 --> 00:46:47,245 
‫إنه محق. لا تزال ستقيم حفل توديع عزوبية.

385
00:46:47,645 --> 00:46:49,365 
‫لم أعد في سن الـ25.

386
00:46:50,005 --> 00:46:50,885 
‫سحقاً لك!

387
00:46:58,885 --> 00:47:00,565 
‫حسناً يا صديقي...

388
00:47:01,485 --> 00:47:02,685 
‫أنت مستعد لليوم الهام؟

389
00:47:05,045 --> 00:47:06,005 
‫لا أطيق الانتظار.

390
00:47:16,725 --> 00:47:19,725 
‫"في الحلقة القادمة"

391
00:47:24,125 --> 00:47:26,805 
‫ستنتهي حياتكما غداً.
‫وأمامكما ليلة واحدة أخرى

392
00:47:27,285 --> 00:47:30,245 
‫قد يحدث فيها أي شيء،
‫لذا فلنتصرف بجنون ونحسن استغلالها!

393
00:47:33,165 --> 00:47:35,605 
‫في عملنا، على المرء أن يرتجل أحياناً.

394
00:47:35,725 --> 00:47:37,765 
‫لا ترتجل، قم بالاتصال.

395
00:47:39,165 --> 00:47:40,405 
‫لمَ لا تغادرين فحسب؟

396
00:47:41,565 --> 00:47:44,085 
‫الآن، قبل أن يحدث شيء؟

397
00:47:44,605 --> 00:47:47,205 
‫سحقاً لك ولنصائحك.

398
00:47:47,445 --> 00:47:49,365 
‫سحقاً، انتهى أمري على أي حال!

399
00:47:50,685 --> 00:47:53,565 
‫عائلتي وأصدقائي الأعزاء.

400
00:47:54,205 --> 00:47:56,845
{\an8}‫مرحباً بكم في يوم الاحتفال هذا.

401
00:47:58,485 --> 00:48:00,445
{\an8}‫ترجمة: محمد عبدالحليم
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

