﻿1
00:00:06,085 --> 00:00:07,765 
‫"هذا المسلسل مستوحى من أحداث حقيقية.

2
00:00:07,885 --> 00:00:09,685 
‫الأسماء والأحداث والأماكن
‫من وحي خيال المؤلف.

3
00:00:09,805 --> 00:00:11,885 
‫أي تشابه مع شخصيات حقيقية
‫هو من قبيل الصدفة."

4
00:00:15,645 --> 00:00:19,885 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

5
00:00:24,645 --> 00:00:27,405 
‫يا إلهي! الطقس شديد البرودة. مرحباً!

6
00:00:28,245 --> 00:00:29,165 
‫مرحباً يا "فيري".

7
00:00:29,765 --> 00:00:30,885 
‫كيف حال حياتك؟

8
00:00:31,485 --> 00:00:33,045 
‫قطعاً.

9
00:00:35,125 --> 00:00:36,445 
‫"دانييلا"!

10
00:00:37,645 --> 00:00:38,885 
‫- مرحباً يا "فيليب".
‫- اجلس.

11
00:00:39,525 --> 00:00:42,525 
‫أحضر برميلاً آخر. الـ6 الأولى على حسابي.

12
00:00:47,165 --> 00:00:48,405 
‫مرحباً يا "دنيس".

13
00:00:48,845 --> 00:00:49,765 
‫ملك التخييم.

14
00:00:49,845 --> 00:00:53,245 
‫أجل، بالفعل. أرى أن معطفك باهظ الثمن.

15
00:00:55,445 --> 00:00:57,005 
‫ألهذا السبب لا أرى أي مال؟

16
00:00:57,405 --> 00:00:58,805 
‫هل تأخذه لنفسك؟

17
00:01:02,925 --> 00:01:04,405 
‫لا تتجهم يا رجل.

18
00:01:05,445 --> 00:01:07,725 
‫إنني أمازحك فحسب. كيف الحال؟

19
00:01:09,165 --> 00:01:10,325 
‫عُثر على "ريمكو".

20
00:01:11,045 --> 00:01:13,205 
‫أجل، أعرف.

21
00:01:14,725 --> 00:01:18,005 
‫إنني أعمل على هذا. وسأتبيّن الأمر.
‫ما رأيك في احتساء الجعة؟

22
00:01:18,405 --> 00:01:19,245 
‫أجل.

23
00:01:19,525 --> 00:01:20,365 
‫مرحباً!

24
00:01:25,445 --> 00:01:28,085 
‫زوج حفل!

25
00:01:28,765 --> 00:01:31,525 
‫سأتحدث باختصار. لأن...

26
00:01:31,685 --> 00:01:35,165 
‫إنهما ليسا صديقيك وحدك يا "كارلوس"،
‫فلا تنفرد بهما وحدك.

27
00:01:35,525 --> 00:01:40,125 
‫ولكن صدقاً، هل فكرتما في أي تسلية موسيقية؟

28
00:01:40,285 --> 00:01:44,405 
‫لأنني أكثر من سعيد لعرض خدماتي.
‫فأنا موسيقي أيضاً.

29
00:01:45,405 --> 00:01:46,325 
‫أنا...

30
00:01:46,525 --> 00:01:49,085 
‫- فنان من المخيم.
‫- حسناً.

31
00:01:49,245 --> 00:01:51,165 
‫هذا بيننا فقط بالطبع.

32
00:01:51,245 --> 00:01:53,925 
‫وإلا سيطلبون مني الغناء في كل حفل.

33
00:01:54,085 --> 00:01:58,365 
‫ولكنني سأعدّ الغناء لكما شرفاً حقيقياً.

34
00:01:58,525 --> 00:02:00,005 
‫يا للخسارة! تولينا هذا الأمر بالفعل.

35
00:02:00,285 --> 00:02:03,245 
‫هل سيكون بثاً مباشراً؟
‫فحين أعمل، يكون البث مباشراً.

36
00:02:03,565 --> 00:02:06,685 
‫أغني كل الأغنيات الكلاسيكية:
‫"ليزا ديل بو"...

37
00:02:06,965 --> 00:02:09,005 
‫"جيمي فري"، "ويل تورا"، الأعمال الأخيرة.

38
00:02:09,685 --> 00:02:13,365 
‫أظن أن البث الحي أكثر روعة.

39
00:02:15,445 --> 00:02:16,405 
‫ليتنا كنا نعلم.

40
00:02:18,085 --> 00:02:18,965 
‫منسق موسيقى إذاً؟

41
00:02:19,445 --> 00:02:20,285 
‫من أجل الحفل؟

42
00:02:20,765 --> 00:02:22,925 
‫فلينصت الجميع. اصمتوا!

43
00:02:23,365 --> 00:02:27,685 
‫عزيزاي الزوج والزوجة المستقبليان،
‫أو الأعزبان المحترمان.

44
00:02:27,765 --> 00:02:30,365 
‫على الأقل هذا وصفكما اليوم.

45
00:02:30,965 --> 00:02:34,365 
‫أتمنى لكما الأفضل. ستنتهي حياتكما غداً.
‫وأمامكما ليلة واحدة أخرى...

46
00:02:34,965 --> 00:02:37,765 
‫قد يحدث فيها أي شيء،
‫لذا فلنتصرف بجنون ونحسن استغلالها!

47
00:02:46,605 --> 00:02:49,085 
‫فليهدأ الجميع. ابقوا هادئين. سأتولى الأمر.

48
00:02:55,085 --> 00:02:56,245 
‫"فيري بومان"؟

49
00:02:59,285 --> 00:03:00,245 
‫ما هذا؟

50
00:03:01,365 --> 00:03:02,805 
‫سيد "بومان"، أنت رهن الاعتقال.

51
00:03:04,365 --> 00:03:07,085 
‫- هل لديك مذكرة اعتقال؟
‫- ارجع، وإلا قبضنا عليك.

52
00:03:07,925 --> 00:03:08,925 
‫حقاً؟ لماذا؟

53
00:03:09,125 --> 00:03:10,885 
‫لأنك فتى شقي.

54
00:03:12,485 --> 00:03:13,445 
‫عذراً؟

55
00:03:13,565 --> 00:03:15,245 
‫ويجب أن تُعاقب.

56
00:03:22,045 --> 00:03:23,325 
‫- أنت جاد؟
‫- نعم.

57
00:03:23,725 --> 00:03:26,605 
‫ظننتَ أنني سأدع الفرصة تمر،
‫ولكنني لا أدعها.

58
00:03:28,045 --> 00:03:29,845 
‫"أنوك"، أشيحي بنظرك لبعض الوقت.

59
00:03:33,605 --> 00:03:35,445 
‫هذا صحيح.

60
00:03:37,285 --> 00:03:38,805 
‫دائخ.

61
00:03:41,965 --> 00:03:42,965 
‫أجل...

62
00:03:54,005 --> 00:03:55,845 
‫انظروا إلى هذا.

63
00:04:20,405 --> 00:04:22,125 
‫خذ يا صديقي، احتس شراباً.

64
00:04:28,205 --> 00:04:29,205 
‫هل سترحلين؟

65
00:04:31,245 --> 00:04:32,205 
‫أصابني صداع.

66
00:04:33,525 --> 00:04:36,445 
‫- انتظري، أود التحدث معك.
‫- لا يوجد ما يُقال.

67
00:04:39,645 --> 00:04:40,925 
‫أريد أن أطمئن على حالك.

68
00:04:42,525 --> 00:04:43,565 
‫كصديقة.

69
00:04:44,805 --> 00:04:45,725 
‫كصديقة؟

70
00:04:46,765 --> 00:04:48,525 
‫كفاك يا "أنوك"، هلّا فعلت؟

71
00:04:48,605 --> 00:04:51,005 
‫زوجانا ليسا معنا الآن. كفاك تظاهراً!

72
00:04:54,125 --> 00:04:54,965 
‫أقصد هذا.

73
00:04:56,005 --> 00:04:57,605 
‫لم أعد أعرفك.

74
00:05:01,125 --> 00:05:04,365 
‫إذا كنتِ تعيسة جداً،
‫فلماذا لا تفعلين شيئاً حيال هذا؟

75
00:05:06,645 --> 00:05:08,965 
‫ظننت أنك قلت
‫إنك لم ترغبي في العودة إلى "فيري"؟

76
00:05:09,925 --> 00:05:11,845 
‫إنني أتخذ قراراتي كلها بنفسي.

77
00:05:13,725 --> 00:05:15,325 
‫أردتِ البدء من جديد في مكان آخر.

78
00:05:17,125 --> 00:05:18,325 
‫إنك تعرفين مكان ماله.

79
00:05:20,045 --> 00:05:21,325 
‫فلمَ لا تغادرين فحسب؟

80
00:05:22,405 --> 00:05:23,245 
‫الآن.

81
00:05:23,845 --> 00:05:25,165 
‫قبل أن يحدث شيء.

82
00:05:27,525 --> 00:05:28,965 
‫إنك تستحقين أكثر من هذا.

83
00:05:30,005 --> 00:05:32,445 
‫سحقاً لك ولنصائحك!

84
00:05:32,885 --> 00:05:34,805 
‫إنك اتخذت قرارك. واتخذتُ قراري.

85
00:05:35,245 --> 00:05:36,485 
‫فحظاً موفقاً مع قرارك.

86
00:05:58,645 --> 00:06:01,165 
‫لقد اشتقتُ إلى هذا كثيراً.

87
00:06:02,645 --> 00:06:03,525 
‫وأنا كذلك.

88
00:06:10,925 --> 00:06:11,805 
‫"فيري".

89
00:06:13,885 --> 00:06:15,085 
‫لم أكن صريحاً معك.

90
00:06:17,085 --> 00:06:19,045 
‫لم يأت "كارلوس" من أجل الزفاف فحسب.

91
00:06:21,085 --> 00:06:22,165 
‫اتصل بي هذا الأسبوع.

92
00:06:22,765 --> 00:06:24,605 
‫لدى أصدقائه شحنة كوكايين.

93
00:06:25,325 --> 00:06:26,565 
‫وانسحب المشتري.

94
00:06:27,565 --> 00:06:30,085 
‫ورأيت أنها قد تكون فرصة لنا.

95
00:06:35,605 --> 00:06:36,525 
‫اسمع...

96
00:06:37,525 --> 00:06:40,205 
‫تلك الصفقة في "فرنسا"، مع "جون"،
‫كانت مروعة.

97
00:06:40,765 --> 00:06:43,005 
‫ولكننا خسرنا صفقة كبرى.

98
00:06:45,685 --> 00:06:48,125 
‫أريد أن أحاول مجدداً وها قد أتت الفرصة.

99
00:06:48,925 --> 00:06:50,285 
‫ولكنني لا أستطيع فعل ذلك من دونك.

100
00:06:51,325 --> 00:06:55,325 
‫أصدقاء لديهم شحنة كوكايين
‫يريدون التخلص منها؟

101
00:06:55,605 --> 00:06:58,405 
‫هذا جيد، أليس كذلك؟
‫يمكننا التفاوض على السعر.

102
00:06:59,325 --> 00:07:00,365 
‫سيكون علينا التصرف بسرعة.

103
00:07:00,645 --> 00:07:03,325 
‫سيغادر "كارلوس" بعد الزفاف.
‫لذا، غداً هو اليوم المناسب.

104
00:07:04,205 --> 00:07:07,325 
‫ألا تظن أن الأمر مناسب جداً
‫لدرجة أنه لا يبدو حقيقياً؟

105
00:07:12,765 --> 00:07:14,125 
‫هل تثق بـ"كارلوس" هذا؟

106
00:07:16,605 --> 00:07:18,925 
‫- كل الثقة.
‫- لا أثق فيه.

107
00:07:19,965 --> 00:07:21,165 
‫أراه غريباً.

108
00:07:22,045 --> 00:07:24,645 
‫ويُشعرني بإحساس غريب.

109
00:07:28,525 --> 00:07:31,245 
‫إذا أتيتَ وقمت بالمبادلة...

110
00:07:36,005 --> 00:07:37,965 
‫"فير"، سأتزوج. وهذا مستحيل.

111
00:07:38,205 --> 00:07:42,245
{\an8}‫إذاً، إما عليك أن تؤجلها أو تنجزها
‫قبل الزفاف. لا أمانع أي الخيارين.

112
00:07:43,885 --> 00:07:45,205 
‫إنها حجة غياب قوية على أي حال.

113
00:07:46,245 --> 00:07:48,205
{\an8}‫ولكن إذا كان هذا ما تريد...

114
00:07:52,405 --> 00:07:55,645 
‫قلنا إن "كارلوس" سيعقد الصفقة وتتزوجان.

115
00:07:55,725 --> 00:07:58,005 
‫- في الوقت ذاته.
‫- كما لو أننا لم نعرف ذلك.

116
00:07:58,285 --> 00:08:01,805
{\an8}‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لجمع الأهداف كلها في مكان واحد.

117
00:08:01,925 --> 00:08:04,965
{\an8}‫"إينياس"، في عملنا،
‫على المرء أن يرتجل أحياناً.

118
00:08:05,045 --> 00:08:07,085
{\an8}‫لا ترتجل. قم بالاتصال.

119
00:08:08,645 --> 00:08:11,605 
‫ألديك فكرة عن الكابوس اللوجستي

120
00:08:11,685 --> 00:08:13,925 
‫حيث تقبض على كل فرد على حدة؟

121
00:08:14,125 --> 00:08:16,725 
‫ألا يمكنك أن تكون في صفنا ولو لمرة؟

122
00:08:16,885 --> 00:08:18,525 
‫متى ستجتمعون؟

123
00:08:19,365 --> 00:08:20,285 
‫الساعة الـ10.

124
00:08:21,605 --> 00:08:23,605 
‫هل يمكنك تقديمها إلى الساعة الـ2؟

125
00:08:24,245 --> 00:08:27,205 
‫لن نضطر إلى تغيير الخطة.
‫بل سنبدأ بالاستقبال.

126
00:08:27,405 --> 00:08:28,765 
‫ولن تكون مضطراً إلى التواجد.

127
00:08:37,525 --> 00:08:39,645 
‫حسناً إذاً. سأصلح الأمر مع "مارك".

128
00:08:43,045 --> 00:08:45,765 
‫حاولي النوم قليلاً قبلها، اتفقنا؟

129
00:09:39,565 --> 00:09:40,885 
‫انتظرتك.

130
00:10:03,445 --> 00:10:04,485 
‫لا فكرة لك عن شيء.

131
00:10:05,885 --> 00:10:09,645 
‫ما كنت لتتعرفي إلى شرطي يرتدي زيه الرسمي
‫طالما يبتسم لك.

132
00:10:12,485 --> 00:10:13,405 
‫"أنوك"؟

133
00:10:20,285 --> 00:10:21,885 
‫لمَ لا تغادرين فحسب؟

134
00:10:32,645 --> 00:10:33,805 
‫هل أنت شرطية؟

135
00:11:28,485 --> 00:11:29,685 
‫"دانييلا".

136
00:11:30,245 --> 00:11:31,245 
‫- "دانييلا".
‫- مرحباً.

137
00:11:32,365 --> 00:11:33,565 
‫و"كاليسي".

138
00:11:35,005 --> 00:11:36,805 
‫جيد، أليس كذلك؟

139
00:11:36,885 --> 00:11:40,645 
‫هذا زفاف رائع. حفل لموقع التخييم كله.

140
00:11:41,245 --> 00:11:44,245 
‫أنا سعيد جداً لأنهما عادا معاً مجدداً.

141
00:11:45,365 --> 00:11:46,205 
‫ماذا تقصد؟

142
00:11:46,565 --> 00:11:49,285 
‫كان الأمر غريباً لبعض الوقت.
‫ألم تخبرك "أنوك"؟

143
00:11:50,005 --> 00:11:51,845 
‫- لا.
‫- غادرتما.

144
00:11:52,125 --> 00:11:53,805 
‫وكان الوضع غريباً.

145
00:11:53,925 --> 00:11:57,205 
‫عُرض الكوخ للبيع وكل شيء.
‫وعاد "بيتر" بضع مرات.

146
00:11:57,285 --> 00:11:59,205 
‫ولكن كان الوضع كئيباً جداً.

147
00:11:59,325 --> 00:12:02,365 
‫بصراحة، أصابني ذلك أيضاً.

148
00:12:02,565 --> 00:12:04,405 
‫ثم فجأة، زفاف.

149
00:12:05,405 --> 00:12:06,325 
‫حسناً...

150
00:12:07,445 --> 00:12:10,925 
‫هذا جيد لنا يا "كاليسي"؟
‫نتمكّن من رؤية بعضنا البعض مجدداً.

151
00:12:11,285 --> 00:12:16,125 
‫أجل. أظن أنه من الخزي
‫عدم وجود موسيقى في بث مباشر.

152
00:12:16,285 --> 00:12:19,805 
‫أظن أنهما خسرا فرصة، أليس كذلك؟

153
00:12:20,165 --> 00:12:23,365 
‫ولكن يجب أن أرحل. إلى اللقاء يا "دانييلا".

154
00:12:23,725 --> 00:12:26,165 
‫انتبهي يا "دانييلا". احترسي.

155
00:12:26,245 --> 00:12:27,765 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

156
00:12:34,285 --> 00:12:37,925 
‫سيتحقق رجلنا من عقار النشوة
‫في "شارلروا" الساعة الـ2.

157
00:12:39,085 --> 00:12:40,845 
‫وسيصحب صديقه الإسباني "كارلوس".

158
00:12:40,925 --> 00:12:44,085 
‫يظن رجال "بومان"
‫أنهم سيفحصون الكوكايين بعد ذلك.

159
00:12:44,485 --> 00:12:46,245 
‫ولكن بالطبع، لن ندع الأمر يصل إلى هذا.

160
00:12:49,565 --> 00:12:52,925 
‫بمجرد أن يخبرنا "كارلوس"
‫أنه رأى عقار النشوة، سننقضّ

161
00:12:53,125 --> 00:12:56,245 
‫على "كارلوس" وعلى الزفاف،
‫حيث سنقبض على "بومان" ورفاقه.

162
00:12:59,325 --> 00:13:00,885 
‫عملنا بجد من أجل هذا.

163
00:13:02,165 --> 00:13:04,365 
‫فلنتأكد من أن ننهي المهمة بنجاح.

164
00:13:06,045 --> 00:13:06,925 
‫حظاً موفقاً!

165
00:14:09,565 --> 00:14:10,885 
‫إلى أين سيذهب "بيتر"؟

166
00:14:11,605 --> 00:14:12,885 
‫إنه يقوم بعمل من أجلي.

167
00:14:14,005 --> 00:14:15,685 
‫- أي عمل؟
‫- مهمة ما.

168
00:14:16,165 --> 00:14:17,045 
‫اليوم؟

169
00:14:17,885 --> 00:14:18,885 
‫دعك من الأمر.

170
00:14:40,085 --> 00:14:41,685 
‫أين هم بحق الجحيم؟

171
00:15:02,765 --> 00:15:03,645 
‫ها قد أتيا!

172
00:15:04,485 --> 00:15:07,445 
‫السائق هو "دنيس دي فريز". ولا أعرف الراكب.

173
00:15:08,685 --> 00:15:11,365 
‫فليستعد الجميع. وصل الهدفان.

174
00:15:11,445 --> 00:15:13,325 
‫شخصان في شاحنة رمادية اللون.

175
00:15:33,005 --> 00:15:34,525 
‫ألم نستطع اللقاء في مكان أقرب؟

176
00:15:35,765 --> 00:15:37,805 
‫ما أدراني أنها ستمطر ثلجاً؟

177
00:15:38,325 --> 00:15:39,365 
‫حسناً، فلنبدأ.

178
00:15:39,965 --> 00:15:41,885 
‫إنني أتجمد وسأتزوج قريباً.

179
00:15:43,005 --> 00:15:44,125 
‫أرنا المسحوق إذاً.

180
00:15:45,005 --> 00:15:46,765 
‫أرنا ما لديك قبل هذا.

181
00:15:47,085 --> 00:15:47,925 
‫لا.

182
00:15:48,485 --> 00:15:52,205 
‫أولاً، يرى أحدنا الكوكايين،
‫ثم نريكما الأقراص.

183
00:15:53,605 --> 00:15:54,765 
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه.

184
00:15:55,605 --> 00:15:58,765 
‫أنصت، لا يثق "فيري" في هذا الفرنسي مطلقاً.

185
00:15:59,005 --> 00:16:00,685 
‫ويريد أن يتأكد من أنه قدر كلمته.

186
00:16:02,245 --> 00:16:03,285 
‫ماذا يحدث؟

187
00:16:04,165 --> 00:16:05,525 
‫لم يحضرا الأقراص.

188
00:16:05,885 --> 00:16:06,965 
‫باللغة الإنجليزية رجاءً.

189
00:16:07,725 --> 00:16:08,925 
‫نحن لا نتحدث الفرنسية.

190
00:16:10,085 --> 00:16:11,245 
‫أرنا الأقراص أولاً.

191
00:16:11,965 --> 00:16:13,045 
‫البودرة أولاً.

192
00:16:13,645 --> 00:16:14,525 
‫ماذا؟

193
00:16:15,645 --> 00:16:16,565 
‫المسحوق.

194
00:16:17,445 --> 00:16:18,445 
‫الكوكايين.

195
00:16:22,085 --> 00:16:23,445 
‫حسناً، لنلق نظرة.

196
00:16:23,965 --> 00:16:25,845 
‫لا يمكننا القبض على أحد من دون الأقراص.

197
00:16:31,925 --> 00:16:33,525 
‫تغيرت الخطة.

198
00:16:33,885 --> 00:16:35,605 
‫يريدان رؤية الكوكايين أولاً.

199
00:16:36,045 --> 00:16:37,365 
‫ما عنوان الكوكايين؟

200
00:16:38,485 --> 00:16:39,765 
‫في مكان بالقرب من "شارلروا".

201
00:16:40,725 --> 00:16:41,565 
‫"شارلروا".

202
00:16:41,845 --> 00:16:42,725 
‫"شارلروا".

203
00:16:43,565 --> 00:16:44,805 
‫"شارلروا".

204
00:16:46,405 --> 00:16:47,245 
‫حسناً.

205
00:16:49,725 --> 00:16:50,845 
‫سيرسلون العنوان.

206
00:16:51,725 --> 00:16:52,605 
‫سأذهب معكما.

207
00:16:53,365 --> 00:16:54,205 
‫حسناً.

208
00:16:54,605 --> 00:16:55,445 
‫تعال.

209
00:16:58,125 --> 00:17:00,525 
‫- آمل أن يوجد كوكايين في مكان ما.
‫- أجل.

210
00:17:00,605 --> 00:17:01,525 
‫يوجد.

211
00:17:01,605 --> 00:17:03,285 
‫هيا أيها الفرنسي.

212
00:17:03,605 --> 00:17:05,485 
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

213
00:17:07,685 --> 00:17:08,525 
‫سحقاً.

214
00:17:08,925 --> 00:17:10,245 
‫يريدان رؤية الكوكايين أولاً.

215
00:17:12,605 --> 00:17:13,605 
‫ماذا نفعل إذاً؟

216
00:17:16,285 --> 00:17:18,165 
‫يتبعهم النصف، ويبقى النصف هنا مع "بوب".

217
00:17:18,925 --> 00:17:20,325 
‫بحق السماء!

218
00:17:20,805 --> 00:17:23,925 
‫ألا يمكنهم الالتزام بالاتفاق ولو لمرة؟

219
00:17:43,525 --> 00:17:45,205 
‫وصل الضيوف الأوائل.

220
00:17:45,285 --> 00:17:47,325 
‫حتى الآن، لا أرى سوى "ستيف دي بوك".

221
00:18:00,165 --> 00:18:02,245 
‫أتمانعين دخولي؟

222
00:18:02,605 --> 00:18:06,885 
‫آسفة على إزعاجك،
‫إنما أردت الاعتذار عن أمس.

223
00:18:07,005 --> 00:18:11,125 
‫إنك لا تحتاجين إلى تلك السلبية
‫في أفضل يوم في حياتك. آسفة.

224
00:18:11,845 --> 00:18:12,685 
‫هذا لطف منك.

225
00:18:13,525 --> 00:18:14,365 
‫شكراً.

226
00:18:19,085 --> 00:18:20,445 
‫هل أنت وحدك؟

227
00:18:21,405 --> 00:18:22,565 
‫لا يوجد أحد هنا ليصفف شعرك؟

228
00:18:23,245 --> 00:18:24,085 
‫لا.

229
00:18:26,245 --> 00:18:27,645 
‫لم أعرف ممن أطلب.

230
00:18:28,005 --> 00:18:28,965 
‫سأصففه لك.

231
00:18:29,085 --> 00:18:31,045 
‫لا، اذهبي واحتسي شراباً.

232
00:18:31,125 --> 00:18:33,325 
‫لا. سأصففه لك.

233
00:18:33,885 --> 00:18:37,645 
‫أحضري مجفف الشعر ومستحضرات التجميل.
‫سأجد ما أحتاج إليه. سيكون كل شيء بخير.

234
00:18:38,125 --> 00:18:39,045 
‫حسناً.

235
00:19:06,485 --> 00:19:10,845 
‫"بطاقة هوية: (أنوك جانسون)"

236
00:19:20,965 --> 00:19:22,285 
‫آسفة، سقطت هذه على الأرضية.

237
00:19:23,925 --> 00:19:24,765 
‫أتيت بكل شيء؟

238
00:19:25,365 --> 00:19:27,805 
‫- نعم.
‫- استريحي وسأبدأ.

239
00:20:04,085 --> 00:20:04,965 
‫لنلق نظرة.

240
00:20:42,325 --> 00:20:43,645 
‫يبدو جيداً.

241
00:20:45,885 --> 00:20:46,925 
‫ما قصدك؟

242
00:20:48,205 --> 00:20:49,205 
‫يبدو متقناً.

243
00:20:51,445 --> 00:20:52,325 
‫خذه.

244
00:20:52,765 --> 00:20:54,045 
‫سأتصل حين نكون جاهزين.

245
00:21:01,765 --> 00:21:02,605 
‫مهلاً!

246
00:21:04,605 --> 00:21:05,885 
‫إلى أين سيذهبون؟

247
00:21:06,645 --> 00:21:08,805 
‫- أيمكنني رؤية الأقراص الآن؟
‫- إلى أين سيذهبون؟

248
00:21:08,885 --> 00:21:10,805 
‫أرني الأقراص يا رجل.

249
00:21:19,045 --> 00:21:21,445 
‫لو كان لدي مزيد من الوقت،
‫لفعلت شيئاً آخر...

250
00:21:22,245 --> 00:21:23,525 
‫ولكنه يبدو جميلاً.

251
00:21:24,565 --> 00:21:25,525 
‫شكراً لك.

252
00:21:37,445 --> 00:21:39,405 
‫"(إينياس)"

253
00:21:45,245 --> 00:21:46,405 
‫عمٌّ لم يستطع المجيء.

254
00:21:48,565 --> 00:21:49,725 
‫ليس الآن.

255
00:21:59,565 --> 00:22:01,165 
‫إذاً، متى تقدّم "بيتر" لك؟

256
00:22:03,085 --> 00:22:04,085 
‫منذ 3 أشهر.

257
00:22:05,605 --> 00:22:06,725 
‫بعد رحيلكما مباشرة.

258
00:22:10,365 --> 00:22:11,245 
‫حسناً.

259
00:22:14,045 --> 00:22:14,925 
‫لماذا؟

260
00:22:17,165 --> 00:22:19,165 
‫سمعت أنكما انفصلتما.

261
00:22:25,285 --> 00:22:26,565 
‫من أخبرك؟

262
00:22:28,245 --> 00:22:29,125 
‫"فيليب".

263
00:22:31,085 --> 00:22:35,085 
‫قال إنكما لم تكونا هنا لبضعة أشهر
‫وأن الكوخ كان معروضاً للبيع.

264
00:22:47,245 --> 00:22:48,085 
‫"فيليب".
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

265
00:22:50,685 --> 00:22:52,285 
‫لم أكن متأكدة مما أريد فقط.

266
00:22:53,845 --> 00:22:56,005 
‫بعد كل ما حدث مع "جون" ومعنا...

267
00:22:56,805 --> 00:22:57,645 
‫آسفة.

268
00:22:58,925 --> 00:23:01,405 
‫لم أكن متأكدة إذا كنت أريد البقاء هنا.

269
00:23:02,565 --> 00:23:04,365 
‫لذا، عرض "بيتر" الكوخ للبيع.

270
00:23:06,285 --> 00:23:07,685 
‫لم يكن ذلك بسبب انفصال.

271
00:23:09,805 --> 00:23:11,245 
‫يروّج الناس الأكاذيب.

272
00:23:14,205 --> 00:23:15,045 
‫انتهيت.

273
00:23:19,805 --> 00:23:21,285 
‫ألقي نظرة في المرآة.

274
00:24:08,325 --> 00:24:09,325 
‫مرحباً.

275
00:24:09,565 --> 00:24:10,965 
‫سنفعل هذا اليوم أم ماذا؟

276
00:24:15,685 --> 00:24:16,685 
‫تمهّل.

277
00:24:18,765 --> 00:24:20,605 
‫قلتَ الساعة الـ2، أليس كذلك؟

278
00:24:21,325 --> 00:24:25,005 
‫"كيف تسير الأمور؟"

279
00:24:42,565 --> 00:24:45,005 
‫"وفقاً للخطة"

280
00:25:02,205 --> 00:25:03,405 
‫ماذا الآن إذاً؟

281
00:25:38,605 --> 00:25:41,085 
‫إذاً، ماذا جعلك تقررين البقاء؟

282
00:25:43,765 --> 00:25:44,805 
‫اشتقت إلى ذلك.

283
00:25:47,045 --> 00:25:48,405 
‫فقد أمضيت وقتاً رائعاً هنا.

284
00:25:52,045 --> 00:25:53,885 
‫وأملت أن أكرر ذلك.

285
00:26:02,525 --> 00:26:04,165 
‫أملت في الأمر نفسه.

286
00:26:06,005 --> 00:26:07,845 
‫إنك في غاية الجمال.

287
00:26:09,725 --> 00:26:12,685 
‫لدي مشبك شعر جميل جداً. هلّا أذهب لأجلبه؟

288
00:26:12,885 --> 00:26:15,885 
‫هذا رائع، ولكن عليّ أن أتدرب على نذوري.

289
00:26:16,005 --> 00:26:17,845 
‫اذهبي واستمتعي بالاستقبال. سأراك هناك.

290
00:26:17,925 --> 00:26:19,005 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

291
00:26:39,365 --> 00:26:40,845 
‫ذلك الموقع كابوس.

292
00:26:40,965 --> 00:26:43,045 
‫كلما انتظرنا، زادت مخاطرتنا.

293
00:26:44,885 --> 00:26:46,765 
‫أين هم بحق الرب؟

294
00:26:47,965 --> 00:26:50,605 
‫لم تمر 10 دقائق. أمهلهم بعض الوقت.

295
00:26:58,205 --> 00:26:59,045 
‫أجل؟

296
00:26:59,165 --> 00:27:00,325 
‫ماذا يحدث؟

297
00:27:00,725 --> 00:27:03,085 
‫- سيتأخر الأمر قليلاً.
‫- حتى متى؟

298
00:27:03,525 --> 00:27:04,405 
‫لا أعرف؟

299
00:27:04,605 --> 00:27:06,885 
‫لا نستطيع الإبقاء على الناس
‫في الخيمة إلى الأبد.

300
00:27:07,005 --> 00:27:08,165 
‫سيكون ذلك كارثياً.

301
00:27:08,565 --> 00:27:10,925 
‫اختلقي شيئاً. أبقيهم عندك.

302
00:27:11,565 --> 00:27:12,565 
‫سحقاً...

303
00:27:28,645 --> 00:27:29,485 
‫مرحباً...

304
00:27:35,365 --> 00:27:36,445 
‫هل أنت شرطية؟

305
00:27:43,245 --> 00:27:44,205 
‫أين الكوكايين؟

306
00:27:45,725 --> 00:27:46,925 
‫لا أعرف يا رجل.

307
00:27:47,725 --> 00:27:49,045 
‫يقود الرجل في الأرجاء فحسب.

308
00:27:50,805 --> 00:27:52,565 
‫هل يعرف "فيري" ما تفعله؟

309
00:27:52,845 --> 00:27:54,365 
‫سحقاً لـ"فيري"!

310
00:27:54,925 --> 00:27:56,685 
‫لقد قتل "ريمكو" و"يورغن".

311
00:27:57,205 --> 00:27:58,365 
‫وعلى الأرجح "جون" أيضاً.

312
00:27:58,805 --> 00:28:00,005 
‫وأنت التالي.

313
00:28:08,285 --> 00:28:09,565 
‫أين رجالك؟

314
00:28:09,965 --> 00:28:12,765 
‫- كم يلزمهم من الوقت ليعثروا علينا؟
‫- أنصت.

315
00:28:13,725 --> 00:28:15,525 
‫سأخبرهم بمكانه.

316
00:28:15,885 --> 00:28:16,845 
‫ممنوع التحدث بالفرنسية.

317
00:28:19,405 --> 00:28:20,685 
‫لو تتبّعوه...

318
00:28:21,085 --> 00:28:22,965 
‫سيعرف رجالنا أنه يوجد خطب ما.

319
00:28:23,045 --> 00:28:24,845 
‫لا، لو حصلوا على العنوان سيقتلوننا.

320
00:28:25,005 --> 00:28:25,885 
‫أنت!

321
00:28:27,205 --> 00:28:28,205 
‫اصمت!

322
00:28:33,645 --> 00:28:35,205 
‫سمعتك على الهاتف.

323
00:28:35,765 --> 00:28:36,685 
‫ماذا سمعت؟

324
00:28:37,485 --> 00:28:38,605 
‫تباً، كان "جون" محقاً.

325
00:28:39,005 --> 00:28:40,125 
‫عمّ تتحدثين؟

326
00:28:40,525 --> 00:28:41,485 
‫إياك!

327
00:28:42,205 --> 00:28:43,125 
‫إياك!

328
00:28:45,445 --> 00:28:47,805 
‫كان ذلك بسبب قولي إننا سنذهب إلى "أروبا".

329
00:28:51,005 --> 00:28:53,525 
‫عبثتِ برأسي، لنبقى هنا...

330
00:28:54,005 --> 00:28:55,405 
‫لتتمكنوا من مداهمة "فيري".

331
00:28:55,805 --> 00:28:59,605 
‫أعرف أن هذا صعب عليك، ولكنك تماديت كثيراً.

332
00:29:00,165 --> 00:29:01,205 
‫هذا من وحي خيالك.

333
00:29:02,445 --> 00:29:04,005 
‫لم أعد أصدقك.

334
00:29:04,965 --> 00:29:06,125 
‫سحقاً!

335
00:29:08,085 --> 00:29:11,725 
‫- كل تلك المواعدات المزيفة.
‫- توقفي. إنك تخيفينني.

336
00:29:12,045 --> 00:29:16,525 
‫هذا كله مزيف. أنت مزيفة. والزفاف كله مزيف.

337
00:29:17,045 --> 00:29:19,205 
‫ألهذا طلبت مني الهرب؟

338
00:29:19,685 --> 00:29:21,405 
‫لأن شيئاً سيحدث اليوم؟

339
00:29:21,805 --> 00:29:22,645 
‫أخبريني.

340
00:29:23,125 --> 00:29:24,405 
‫- أخبريني.
‫- "دان".

341
00:29:24,485 --> 00:29:26,645 
‫- أخبريني.
‫- "دان"، إنك تفقدين صوابك.

342
00:29:27,325 --> 00:29:30,445 
‫كنت أتصل بـ"بيتر"
‫لأن جنوناً يصيبني بسبب عدم تواجده هنا.

343
00:29:31,085 --> 00:29:34,805 
‫سنتزوج بعد 15 دقيقة.
‫ولا يمكنني مناقشة هذا الهراء الآن.

344
00:29:36,445 --> 00:29:39,125 
‫حظينا بعلاقة جميلة، ولكنها كانت بلا معنى.

345
00:29:39,965 --> 00:29:42,765 
‫حان الوقت لتنضجي.

346
00:29:43,605 --> 00:29:46,925 
‫هذا هو العالم الحقيقي،
‫وليس رواية خيالية تعيشينها.

347
00:29:48,205 --> 00:29:51,685 
‫لماذا لا تستطيعين أن تفرحي من أجلي اليوم؟

348
00:29:53,165 --> 00:29:54,885 
‫هذا كل ما أطلبه منك.

349
00:30:10,805 --> 00:30:11,965 
‫- لا، إياك!
‫- آسفة.

350
00:30:13,285 --> 00:30:14,285 
‫لا.

351
00:30:15,085 --> 00:30:15,925 
‫اتركيني.

352
00:30:18,485 --> 00:30:19,565 
‫هوّني عليك...

353
00:30:20,325 --> 00:30:21,445 
‫إنني أفهم.

354
00:30:24,405 --> 00:30:26,005 
‫لا عليك.

355
00:30:29,085 --> 00:30:29,965 
‫شكراً لك.

356
00:30:42,365 --> 00:30:45,965 
‫"الحالة؟"

357
00:31:07,565 --> 00:31:08,605 
‫"فيري"، لا شك؟

358
00:31:14,645 --> 00:31:16,365 
‫أنصت، يمكنني الاتصال برجالي.

359
00:31:16,685 --> 00:31:18,085 
‫وأطلب منهم أن يأتوا إلى هنا.

360
00:31:18,485 --> 00:31:20,285 
‫ثم تبادلنا الكوكايين، اتفقنا؟

361
00:31:20,485 --> 00:31:21,325 
‫أجل.

362
00:31:21,605 --> 00:31:23,365 
‫حتى تحذرهم بالتأكيد؟

363
00:31:26,485 --> 00:31:28,965 
‫- أين مكان وقوف الحافلة؟
‫- هذا يكفي.

364
00:31:29,085 --> 00:31:30,125 
‫"دنيس".

365
00:31:30,685 --> 00:31:33,045 
‫الشاحنة في مستودع "كواليستون".

366
00:31:36,565 --> 00:31:37,485 
‫ما عدد الرجال؟

367
00:31:37,845 --> 00:31:38,685 
‫2.

368
00:31:44,885 --> 00:31:47,205 
‫خذ سيارتهما. ستكون أقل وضوحاً.

369
00:31:48,965 --> 00:31:49,965 
‫ماذا تفعل؟

370
00:31:50,605 --> 00:31:51,765 
‫دع الأمر لي.

371
00:32:01,685 --> 00:32:03,405 
‫يغادر عميلنا في السيارة.

372
00:32:03,725 --> 00:32:04,765 
‫أنرى من في الداخل؟

373
00:32:05,525 --> 00:32:06,725 
‫أيمكنكم رؤية من في الداخل؟

374
00:32:08,165 --> 00:32:10,085 
‫لا. سنحاول الاقتراب.

375
00:32:27,725 --> 00:32:32,405 
‫"كيف الحال؟ ألم يتصل البلجيكي؟"

376
00:32:34,045 --> 00:32:34,925 
‫"فيري" مجدداً؟

377
00:32:39,045 --> 00:32:41,765 
‫إذا لم أتصل به سيعرف أن هناك خطباً ما.

378
00:32:43,965 --> 00:32:46,565 
‫سرعان ما سيدرك أن أمراً ما يحدث.

379
00:32:46,645 --> 00:32:48,205 
‫وستهلكون جميعاً.

380
00:32:53,165 --> 00:32:56,605 
‫"دنيس"، لا تنس أنك تسرق من عصابة مكسيكية.

381
00:32:56,965 --> 00:32:58,445 
‫ستخسر.

382
00:32:58,805 --> 00:33:00,725 
‫أتظن أن رفيقيك سيعودان بذلك الكوكايين؟

383
00:33:00,965 --> 00:33:02,045 
‫أغلق فمك!

384
00:33:05,125 --> 00:33:06,445 
‫إنك تسرق من زعيمك.

385
00:33:07,485 --> 00:33:09,245 
‫فلمَ لا يفعلان المثل؟

386
00:33:10,565 --> 00:33:14,005 
‫لقد وجّهتهما إلى شحنة كوكايين
‫ثمنها 18 مليوناً.

387
00:33:14,445 --> 00:33:16,805 
‫ما الذي يجعلك تظن أنهما سيعودان لمشاركتها؟

388
00:33:21,965 --> 00:33:23,405 
‫سحقاً، إنهم رجال شرطة.

389
00:33:25,485 --> 00:33:27,365 
‫هدفان في السيارة، ولا يوجد عميل.

390
00:33:27,525 --> 00:33:28,565 
‫سحقاً، أوقفهما.

391
00:33:28,725 --> 00:33:30,765 
‫إذا لم تكن تصدقني، اتصل بهما.

392
00:33:32,285 --> 00:33:33,125 
‫اتصل بهما.

393
00:33:33,525 --> 00:33:34,605 
‫أتراهن أنهما لن يردا؟

394
00:33:38,885 --> 00:33:39,725 
‫اسمع.

395
00:33:39,845 --> 00:33:40,725 
‫اتصل بهما.

396
00:33:41,925 --> 00:33:44,525 
‫كلما طال انتظارك،
‫زاد اقترابهما من الكوكايين.

397
00:33:45,445 --> 00:33:46,405 
‫من دونك.

398
00:33:52,365 --> 00:33:54,165 
‫قُد، بحق الرب.

399
00:33:59,045 --> 00:34:00,085 
‫بحق الرب!

400
00:34:12,925 --> 00:34:14,085 
‫اخرج من السيارة. هيا.

401
00:34:17,885 --> 00:34:21,125 
‫"(دنيس)"

402
00:34:21,245 --> 00:34:23,165 
‫إليكم عني. أيها الأوغاد.

403
00:34:24,485 --> 00:34:25,645 
‫لعينون.

404
00:34:30,965 --> 00:34:34,205 
‫سحقاً!

405
00:34:34,445 --> 00:34:35,325 
‫"دنيس".

406
00:34:36,045 --> 00:34:38,365 
‫- يمكنك الانتظار كما تشاء.
‫- اصمت يا رجل.

407
00:34:38,485 --> 00:34:40,045 
‫- ماذا قلت؟
‫- فات الأوان.

408
00:34:40,125 --> 00:34:41,885 
‫- اصمت يا رجل.
‫- انتهى الأمر!

409
00:34:42,125 --> 00:34:42,965 
‫- اسمع.
‫- "دنيس"...

410
00:34:43,045 --> 00:34:44,685 
‫- "دنيس"، اهدأ.
‫- انتهى الأمر.

411
00:34:44,805 --> 00:34:46,405 
‫- سيكون كل شيء بخير.
‫- فات الأوان.

412
00:34:46,485 --> 00:34:48,125 
‫انتهى أمري على أي حال!

413
00:34:49,045 --> 00:34:50,725 
‫انتظر! مهلاً!

414
00:35:04,525 --> 00:35:06,325 
‫سحقاً!

415
00:35:07,045 --> 00:35:08,325 
‫اللعنة!

416
00:35:08,685 --> 00:35:10,805 
‫- أجل، فك وثاقي.
‫- أجل، انطلق!

417
00:35:13,085 --> 00:35:13,925 
‫ساعدني!

418
00:35:21,645 --> 00:35:22,485 
‫كل شيء بخير؟

419
00:35:22,645 --> 00:35:23,925 
‫- ماذا؟
‫- أنت بخير؟

420
00:35:24,045 --> 00:35:24,885 
‫نعم...

421
00:35:25,165 --> 00:35:26,125 
‫أين الأقراص؟

422
00:35:26,845 --> 00:35:27,765 
‫لا أعرف.

423
00:35:28,325 --> 00:35:30,045 
‫- ليست هنا.
‫- بحق الرب!

424
00:35:30,125 --> 00:35:31,565 
‫لا توجد قضية من دون الأقراص.

425
00:35:48,445 --> 00:35:49,965 
‫- ها أنت ذي!
‫- أجل.

426
00:35:51,365 --> 00:35:52,485 
‫هل كنت تبكين؟

427
00:35:53,245 --> 00:35:54,845 
‫لا، دخل شيء في عيني.

428
00:36:01,645 --> 00:36:03,525 
‫- كل شيء بخير؟
‫- نعم، بالتأكيد.

429
00:36:15,445 --> 00:36:16,565 
‫شرطي لعين.

430
00:36:18,845 --> 00:36:19,805 
‫"دنيس".

431
00:36:23,085 --> 00:36:24,005 
‫اسمع.

432
00:36:24,245 --> 00:36:25,125 
‫ماذا؟

433
00:36:26,365 --> 00:36:28,445 
‫حاولت للتو أن تسرق من "فيري".

434
00:36:31,245 --> 00:36:34,805 
‫يمكنك النجاة من هذا بمساعدتي.

435
00:36:34,925 --> 00:36:36,285 
‫إليك عني يا رجل.

436
00:36:37,285 --> 00:36:38,405 
‫فكر في الأمر.

437
00:36:40,325 --> 00:36:43,965 
‫أخبرني بمكان الأقراص
‫وسأتأكد من ألّا يعثر "فيري" عليك.

438
00:36:47,965 --> 00:36:50,405 
‫هذه فرصتك الأخيرة.

439
00:36:53,525 --> 00:36:54,365 
‫"دنيس".

440
00:36:54,845 --> 00:36:55,965 
‫أعدك.

441
00:37:02,205 --> 00:37:06,605 
‫حديقة "جنك" الصناعية، المستودع رقم 37.

442
00:37:07,725 --> 00:37:08,765 
‫لقد وعدتني.

443
00:37:10,085 --> 00:37:12,125 
‫حديقة "جنك" الصناعية، المستودع رقم 37.

444
00:37:12,205 --> 00:37:13,485 
‫سأذهب لألقي نظرة.

445
00:37:13,565 --> 00:37:16,365 
‫اذهب أنت إلى الزفاف
‫وحاول إطالته قدر استطاعتك.

446
00:37:30,645 --> 00:37:31,885 
‫- "أنوك"!
‫- مرحباً.

447
00:37:31,965 --> 00:37:33,725 
‫- "أنوك"، تبدين رائعة.
‫- حقاً؟

448
00:37:33,805 --> 00:37:36,045 
‫- ولكن كان الجميع ينتظرون.
‫- أجل، أنا ذاهبة. بالضبط.

449
00:37:36,125 --> 00:37:38,445 
‫- لكانت الموسيقى الحية أروع.
‫- قطعاً.

450
00:37:38,725 --> 00:37:43,085 
‫أجل، "أنوك". فستان جميل. أظن هذا أيضاً.

451
00:37:52,365 --> 00:37:53,205 
‫شكراً.

452
00:38:15,565 --> 00:38:19,525 
‫مرحباً بالجميع.
‫نعتذر بشأن انتظاركم لوقت طويل.

453
00:38:20,525 --> 00:38:24,245 
‫إننا نوشك على تعويض صبركم. لذا، لنبدأ.

454
00:38:24,605 --> 00:38:26,805 
‫هلّا ينتقل الجميع إلى الخيمة من فضلكم؟

455
00:38:27,485 --> 00:38:28,405 
‫شكراً لكم.

456
00:39:03,125 --> 00:39:03,965 
‫"فير"؟

457
00:39:04,685 --> 00:39:07,165 
‫لا أعرف، ولكن ينتابني شعور مروع حيال هذا.

458
00:39:19,485 --> 00:39:20,685 
‫ها هو ذا!

459
00:39:21,445 --> 00:39:22,325 
‫مرحباً يا "فيري".

460
00:39:23,365 --> 00:39:25,285 
‫- كل شيء بخير؟
‫- أجل. تم تسوية الأمر.

461
00:39:26,845 --> 00:39:28,005 
‫- مرحباً، "دانييلا".
‫- مرحباً.

462
00:39:30,445 --> 00:39:32,445 
‫- هلّا ندخل؟
‫- حظاً موفقاً يا صديقي.

463
00:39:32,525 --> 00:39:34,205 
‫- شكراً لك.
‫- لندخل.

464
00:39:34,525 --> 00:39:35,365 
‫هيا.

465
00:39:39,165 --> 00:39:40,285 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

466
00:39:41,605 --> 00:39:42,525 
‫يا إلهي.

467
00:39:43,005 --> 00:39:45,525 
‫كان انتظاراً طويلاً.
‫فقد ظننت أن مكروهاً قد حدث.

468
00:40:40,325 --> 00:40:41,685 
‫عزيزاي "أنوك" و"بيتر".

469
00:40:42,885 --> 00:40:45,205 
‫الأصدقاء والعائلة.

470
00:40:46,525 --> 00:40:48,765 
‫مرحباً بكم في يوم الاحتفال هذا.

471
00:40:57,285 --> 00:41:00,365 
‫"بيتر"، أعتقد أنك أردت
‫أن تقول شيئاً أولاً؟

472
00:41:03,485 --> 00:41:07,085 
‫انتظر، ألا يُفترض أن تسأل
‫إذا كان أحد يعترض؟

473
00:41:08,285 --> 00:41:09,365 
‫لم تسأل عن هذا بعد.

474
00:41:10,685 --> 00:41:12,445 
‫اسأل أولاً. هيا، اسأل.

475
00:41:13,805 --> 00:41:16,045 
‫هل يعترض أحد؟ هيا، اسأل.

476
00:41:17,365 --> 00:41:19,245 
‫- هل يعترض أحد؟
‫- نعم، أعترض.

477
00:41:22,405 --> 00:41:24,005 
‫إني أمزح وحسب.

478
00:41:24,845 --> 00:41:26,965 
‫لا، أردت أن أقول شيئاً.

479
00:41:28,805 --> 00:41:29,685 
‫أنا و"دان"

480
00:41:30,005 --> 00:41:33,805 
‫فكرنا كثيراً في هذا المكان مؤخراً.
‫فكرنا بإمعان.

481
00:41:35,445 --> 00:41:36,805 
‫بشأن...

482
00:41:38,125 --> 00:41:41,845 
‫ما يعنيه لنا. وإنه متعلق بالصداقة،
‫والأصدقاء...

483
00:41:42,645 --> 00:41:45,525 
‫الذين هم هنا. وأنتما جزء من هذا بالتأكيد.

484
00:41:48,165 --> 00:41:49,005 
‫يا رئيس.

485
00:42:02,725 --> 00:42:04,685 
‫عهدناكما خلال العام الماضي...

486
00:42:05,845 --> 00:42:08,805 
‫كزوج شديد الاحترام...

487
00:42:10,005 --> 00:42:10,885 
‫والود.

488
00:42:13,205 --> 00:42:17,165 
‫حين سمعنا أنكما ستتزوجان، فرحنا كثيراً.

489
00:42:20,205 --> 00:42:21,125 
‫يقولون...

490
00:42:23,765 --> 00:42:26,725 
‫في أحلك الأوقات، تلتقي بأصدقائك الحقيقيين.

491
00:42:28,285 --> 00:42:30,485 
‫لم تكن أفضل فترة لنا.

492
00:42:31,845 --> 00:42:34,125 
‫فقدنا الكثير من الأشخاص الطيبين.

493
00:42:36,245 --> 00:42:37,205 
‫"ريمكو"...

494
00:42:37,965 --> 00:42:38,925 
‫"يورغن"...

495
00:42:41,085 --> 00:42:42,165 
‫و"جون".

496
00:42:44,165 --> 00:42:45,325 
‫ولكنكما ساندتمانا.

497
00:42:46,005 --> 00:42:47,365 
‫في السراء والضراء.

498
00:42:48,605 --> 00:42:52,045 
‫رأيت "دان" مفعمة بالحيوية حين قابلتكما.

499
00:42:52,245 --> 00:42:53,805 
‫وهذا ما لن أنساه أبداً.

500
00:42:54,365 --> 00:42:56,645 
‫ولأجل هذا، سأكون مديناً لكما.

501
00:42:57,845 --> 00:43:00,965 
‫لذا، آمل أن نحظى بالمزيد من حفلات الشواء

502
00:43:01,045 --> 00:43:05,645 
‫ونشرب المزيد من الجعة،
‫بدءاً من هنا في هذا المساء.

503
00:43:55,325 --> 00:43:56,445 
‫أبعد يدك عن زوجتي.

504
00:43:57,165 --> 00:43:58,645 
‫أبعد يدك عن زوجتي.

505
00:43:58,725 --> 00:44:01,765 
‫سأقتلك. سأقتلكم جميعاً.

506
00:44:26,605 --> 00:44:27,685 
‫لا يخفى...

507
00:44:28,605 --> 00:44:30,765 
‫أن حدودنا قد تم اجتياحها لسنوات...

508
00:44:31,645 --> 00:44:34,005 
‫من عصابات متخصصة

509
00:44:34,445 --> 00:44:37,005 
‫في إنتاج وبيع المخدرات الاصطناعية.

510
00:44:37,965 --> 00:44:41,445 
‫أدى تحقيق واسع النطاق
‫شاركت فيه الشرطة الهولندية...

511
00:44:42,005 --> 00:44:46,525 
‫إلى حل واحدة من كبرى
‫عصابات عقار النشوة في "أوروبا".

512
00:45:08,205 --> 00:45:09,085 
‫"كيم".

513
00:45:12,325 --> 00:45:14,245 
‫أنا آسف بشأن ما حدث في "فرنسا".

514
00:45:15,925 --> 00:45:16,845 
‫هذا لا يهم الآن.

515
00:45:18,645 --> 00:45:19,525 
‫بل يهمني.

516
00:45:19,805 --> 00:45:23,405 
‫أصدقك. ولكن يعرف كلانا
‫أنك تستطيع أن تكرر ذلك بسهولة.

517
00:45:31,845 --> 00:45:34,485 
‫أظن أحياناً أن هذا هو ستارنا.

518
00:45:36,525 --> 00:45:38,725 
‫أن نحاول العيش كأشخاص طبيعيين.

519
00:45:42,125 --> 00:45:43,965 
‫ونزداد سوءاً في ذلك إلى الأبد.

520
00:45:49,445 --> 00:45:50,565 
‫سأخرج.

521
00:45:59,765 --> 00:46:00,845 
‫إلى اللقاء يا "بوب".

522
00:47:04,365 --> 00:47:06,525 
‫بحقك يا "بولي"، دعي أخاك وشأنه.

523
00:47:10,245 --> 00:47:11,125 
‫مرحباً يا "ليزبيث".

524
00:47:12,565 --> 00:47:13,445 
‫مرحباً.

525
00:47:16,085 --> 00:47:17,565 
‫أتيت لأقول لك إنك كنت محقة.

526
00:47:21,445 --> 00:47:22,285 
‫انتهت القضية.

527
00:47:23,885 --> 00:47:25,205 
‫وأعرف أن عليّ أن أتغير.

528
00:47:26,845 --> 00:47:27,685 
‫"ليز"؟

529
00:47:37,685 --> 00:47:39,005 
‫هذا هو "إروين".

530
00:47:41,605 --> 00:47:42,725 
‫أنا قادمة.

531
00:47:54,165 --> 00:47:55,885 
‫يسرني أن قضيتك انتهت.

532
00:47:58,685 --> 00:48:00,245 
‫أعرف أنها تعني لك الكثير.

533
00:48:59,525 --> 00:49:00,365 
‫"فيري".

534
00:49:06,205 --> 00:49:07,085 
‫هل أعرفك؟

535
00:49:07,725 --> 00:49:08,565 
‫لا.

536
00:49:09,045 --> 00:49:10,245 
‫أنا "هنك سواب".

537
00:49:10,565 --> 00:49:11,765 
‫صديق لـ"جون".

538
00:49:19,885 --> 00:49:23,245 
‫لم نتقابل كثيراً،
‫ولكن ساعد أحدنا الآخر أحياناً.

539
00:49:25,165 --> 00:49:27,325 
‫لم أعرف أنه مات حتى الأسبوع الماضي.

540
00:49:27,725 --> 00:49:29,365 
‫بعد أن سمعت بشأن اعتقالك.

541
00:49:33,045 --> 00:49:35,685 
‫ذهبتُ لمقابلته
‫قبل مغادرتكم جميعاً إلى "فرنسا".

542
00:49:36,765 --> 00:49:38,845 
‫كان يحتاج إلى بعض أجهزة التنصت.

543
00:49:42,245 --> 00:49:44,565 
‫قال إن ذلك ليثبت لك أمراً.

544
00:49:46,205 --> 00:49:49,205 
‫حُفظت تسجيلاته تلقائياً على خادم.

545
00:49:49,645 --> 00:49:50,565 
‫بحثت عنها.

546
00:49:51,165 --> 00:49:53,405 
‫شرطيون أثناء تقديم تقرير.

547
00:49:54,365 --> 00:49:56,845 
‫شيء عن صفقة أفسدتَها.

548
00:49:58,965 --> 00:49:59,925 
‫إذاً؟

549
00:50:01,205 --> 00:50:03,845 
‫تم تسجيل شيء آخر بغير قصد.

550
00:50:09,885 --> 00:50:11,125 
‫ماذا تفعل هنا؟

551
00:50:13,005 --> 00:50:15,205 
‫هيا أيها الوغد.

552
00:50:31,325 --> 00:50:33,485 
‫لا أظن أن موت "جون" كان حادثاً.

553
00:51:23,525 --> 00:51:25,525
{\an8}‫ترجمة: محمد عبدالحليم
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

