﻿1
00:00:15,515 --> 00:00:17,450
‫"الجزء الثاني"‬

2
00:00:24,257 --> 00:00:28,695
‫تتطلب أعصاباً فولاذية‬
‫وشهوراً من التخطيط الدقيق لفلاح الأمر.‬

3
00:00:30,296 --> 00:00:33,500
‫لكن أخيراً في الـ12 من نوفمبر عام 1897،‬

4
00:00:33,800 --> 00:00:37,003
‫سيرك "بارنوم "وبايلي"‬
‫كان في طريقه إلى "إنجلترا".‬

5
00:00:39,005 --> 00:00:43,977
‫في آخر لحظات قبل المغادرة،‬
‫هرع عشرات العمّال لتحميل‬

6
00:00:44,044 --> 00:00:47,881
‫المزيج الفوضوي من الحيوانات البريّة‬
‫إلى سفينة نقل ماشية.‬

7
00:00:50,717 --> 00:00:54,254
‫وبعدها المؤدون والسائرون على الحبال‬

8
00:00:54,320 --> 00:00:58,058
‫والفرسان والمهرجون أبحروا لغزو "أوروبا".‬

9
00:01:00,060 --> 00:01:03,596
‫المخطط الجريء‬
‫لإجراء جولة بالسيرك الضخم عبر البحار‬

10
00:01:03,830 --> 00:01:10,170
‫كان من بنات أفكار "جيمس بايلي"، منظم عروض‬
‫كان صعوده إلى القمة غير المرجح أسطوري.‬

11
00:01:13,039 --> 00:01:16,443
‫جرأة هذه الخطوة كانت مذهلة.‬

12
00:01:17,310 --> 00:01:23,049
‫كان يأخذ "بايلي" سيركه‬
‫إلى المكان الذي بدأ فيه كل شيء،‬

13
00:01:23,116 --> 00:01:26,252
‫في القرن الـ18،‬

14
00:01:26,619 --> 00:01:32,092
‫ويأخذ نسخة من السيرك كانت غير متعارف عليها‬

15
00:01:32,225 --> 00:01:37,564
‫والآن أمريكية الملامح بكل وضوح.‬

16
00:01:40,834 --> 00:01:43,736
‫في ذلك القرن منذ قام فارس إنجليزي ماهر‬

17
00:01:43,837 --> 00:01:47,107
‫بإحضار أول عرض بحلبة واحدة‬
‫إلى "الولايات المتحدة"،‬

18
00:01:47,440 --> 00:01:50,743
‫أصبح السيرك‬
‫أكثر الكيانات الترفيهية الأمريكية شعبية،‬

19
00:01:51,878 --> 00:01:54,247
‫جاذباً الرؤساء والمزارعين،‬

20
00:01:54,414 --> 00:01:55,982
‫جاذباً المعلمين وعمّال مناجم الفحم،‬

21
00:01:56,282 --> 00:01:58,151
‫جاذباً الأجداد وأطفال المدرسة.‬

22
00:02:00,920 --> 00:02:05,325
‫حوّل السيرك الأمريكي مجال الترفيه‬
‫إلى مؤسسة صناعية.‬

23
00:02:06,392 --> 00:02:10,029
‫حجم السيرك وضخامته،‬

24
00:02:10,096 --> 00:02:13,733
‫وطريقة امتلائه بجماهير عريضة‬

25
00:02:14,067 --> 00:02:15,902
‫أمر تحويلي تماماً.‬

26
00:02:18,404 --> 00:02:24,544
‫في عصر ما قبل الراديو والأفلام والتلفاز‬

27
00:02:24,611 --> 00:02:31,017
‫قدّم السيرك إلى الجماهير،‬
‫في مواقع جغرافية مختلفة على نطاق واسع،‬

28
00:02:31,084 --> 00:02:33,453
‫تجربة ثقافية مشتركة.‬

29
00:02:34,721 --> 00:02:41,494
‫إنه يحوّل "أمريكا"‬
‫إلى أمة بهوية ثقافية مشتركة.‬

30
00:02:46,032 --> 00:02:49,602
‫بالتوجه إلى "أوروبا"،‬
‫كان يقوم "جيمس بايلي" بمغامرة خطيرة.‬

31
00:02:49,669 --> 00:02:51,271
‫"عرض (بارنوم) و(بايلي)‬
‫أعظم العروض على وجه الأرض"‬

32
00:02:51,337 --> 00:02:54,207
‫نحو 100 سيرك كانت تسافر‬
‫بين أرجاء البلد هذا العام،‬

33
00:02:54,641 --> 00:03:00,046
‫بمن فيهم وافدون جدد يطمحون في حماس‬
‫على تحدي سيطرة "بايلي" في غيابه.‬

34
00:03:05,685 --> 00:03:12,458
‫بزيادة الحجم والتفاصيل والجرأة كل عام‬
‫تتصارع السيركات المتحاربة لجذب الجماهير.‬

35
00:03:14,427 --> 00:03:17,497
‫لكن حتى أنهم فعلوا هذا،‬
‫بدأت قوى خارجة عن إرادتهم‬

36
00:03:17,564 --> 00:03:21,367
‫بالتهديد بإبعاد السيرك‬
‫من منتصف الحياة الأمريكية.‬

37
00:03:21,701 --> 00:03:23,903
‫"(وارنر برذرز)، أول عرض في العالم"‬

38
00:03:54,934 --> 00:03:56,669
‫لا أحد ضمن طاقم "جيمس بايلي"‬

39
00:03:57,103 --> 00:04:00,173
‫سبق ورأى في حياته مثيل لحشود الناس‬

40
00:04:00,240 --> 00:04:04,110
‫الذين اجتمعوا في "مانشستر"‬
‫في الـ9 من أبريل عام 1898،‬

41
00:04:06,579 --> 00:04:10,350
‫كانت الأرصفة مكدّسة وانتشر الناس في الشوارع‬

42
00:04:10,416 --> 00:04:13,353
‫لمشاهدة أول موكب‬
‫لسيرك "بارنوم" و"بايلي" في "إنجلترا".‬

43
00:04:15,154 --> 00:04:19,125
‫عندما فتح السيرك بعد يومين،‬
‫كان هناك تزاحم من أجل التذاكر.‬

44
00:04:19,692 --> 00:04:21,928
‫بيعت تذاكر العرض الصباحي في غضون ساعة.‬

45
00:04:26,199 --> 00:04:29,369
‫كُرر المشهد في "مانشستر"‬
‫في المدن عبر "إنجلترا".‬

46
00:04:30,370 --> 00:04:31,571
‫أُغلقت مدارس.‬

47
00:04:32,105 --> 00:04:33,873
‫وكذلك مصانع ومحلّات.‬

48
00:04:36,009 --> 00:04:40,280
‫استحوذ السيرك على المدن التي قُدم فيها.‬

49
00:04:40,346 --> 00:04:41,247
‫"(جانيت إم دافيس)، مؤرخة"‬

50
00:04:41,314 --> 00:04:42,482
‫تتوقف الحياة.‬

51
00:04:43,316 --> 00:04:46,753
‫في حين كان السيرك الإنجليزي‬
‫عرضاً متواضعاً جداً،‬

52
00:04:47,220 --> 00:04:51,824
‫لم يسمح السيرك الأمريكي‬
‫أن تستمر الحياة بشكلها المعهود.‬

53
00:04:53,092 --> 00:04:55,361
‫يقوم بإغلاق مدن.‬

54
00:04:59,065 --> 00:05:05,038
‫تجوّل "بايلي" في "المملكة المتحدة" لموسمين،‬
‫قبل أخذ سيركه إلى قارة "أوروبا".‬

55
00:05:11,210 --> 00:05:13,579
‫في الـ22 من مارس عام 1900،‬

56
00:05:13,980 --> 00:05:18,117
‫سكّان "هامبورغ"، "ألمانيا" المصابون بالذهول‬
‫أوقفوا ما كانوا يفعلون‬

57
00:05:18,251 --> 00:05:23,456
‫لمشاهدة سفينة "يو إس إس ميشيغان"‬
‫بينما تكشف عن حمولتها غير المألوفة.‬

58
00:05:24,624 --> 00:05:29,162
‫هناك، تتدلى فوق المشاهدين‬
‫من أكبر رافعة بخارية في الميناء،‬

59
00:05:29,329 --> 00:05:32,598
‫تتأرجح عربة حديدية مطلية حديثاً‬
‫بطول 18 متراً.‬

60
00:05:33,499 --> 00:05:38,805
‫لم يقم أحد بنقل مركبة بهذا الحجم من قبل‬
‫من دون تقطيعها إلى أجزاء أولاً.‬

61
00:05:38,871 --> 00:05:40,873
‫"عرض (بارنوم) و(بايلي)‬
‫أعظم العروض على وجه الأرض"‬

62
00:05:42,675 --> 00:05:46,813
‫رغم طغيان الطقس البارد غير المعتاد‬
‫على جولة الـ4 أسابيع في "هامبورغ"،‬

63
00:05:47,246 --> 00:05:50,983
‫ملأ المشاهدون الخيمة في كل عرض تقريباً.‬

64
00:05:53,519 --> 00:05:55,922
‫المثير بشأن الجولة‬

65
00:05:56,155 --> 00:05:59,959
‫أنها تُبرز كل ما هو أمريكي بخصوص السيرك.‬

66
00:06:00,793 --> 00:06:02,462
‫وطبعاً المشهد المهيب‬

67
00:06:02,528 --> 00:06:05,365
‫لطريقة عمل السيرك التي برهنت سحرها،‬

68
00:06:05,498 --> 00:06:08,000
‫سحر لا ينتهي للمشاهدين الأوروبيين.‬

69
00:06:10,503 --> 00:06:13,673
‫وأثار اهتمام حتى الجيش البروسي‬

70
00:06:13,740 --> 00:06:16,976
‫كان يتضمن هذا بالطبع‬
‫تحرك جماعات كبيرة من الرجال‬

71
00:06:17,043 --> 00:06:20,012
‫من مكان إلى آخر لأغراض مختلفة.‬

72
00:06:22,014 --> 00:06:25,218
‫أتوا لرؤية كيف سارت العملية.‬

73
00:06:30,623 --> 00:06:32,291
‫على مدار الـ3 سنوات التالية،‬

74
00:06:32,358 --> 00:06:35,995
‫قدم عرض "بارنوم" و"بايلي" عروضاً‬
‫في 300 مدينة تقريباً‬

75
00:06:36,496 --> 00:06:38,765
‫عبر "ألمانيا"، "المجر"،‬

76
00:06:39,065 --> 00:06:40,867
‫"النمسا"، "هولندا"،‬

77
00:06:41,167 --> 00:06:44,103
‫"بلجيكا"، "فرنسا" و"سويسرا".‬

78
00:06:53,346 --> 00:06:56,682
‫عاد "بايلي" إلى "نيويورك" في صيف عام 1902،‬

79
00:06:57,083 --> 00:06:59,752
‫متفاخراً بكيفية تغلّبه على كل عقبة،‬

80
00:07:00,953 --> 00:07:04,056
‫المحيط الأطلنطي واللغات المختلفة‬

81
00:07:04,424 --> 00:07:06,192
‫وروتين لا ينتهي.‬

82
00:07:07,627 --> 00:07:11,063
‫قال، "يقضي أغلب الناس حياتهم‬
‫محاولون تخطي عقبة،‬

83
00:07:11,964 --> 00:07:15,535
‫أفضل متعة في العالم‬
‫تكمن في تخطي عقبة أنت صانعها."‬

84
00:07:21,607 --> 00:07:23,676
‫ستضطر إلى ربط هذه.‬

85
00:07:24,977 --> 00:07:28,347
‫في غياب "بايلي"،‬
‫منافسوه، الإخوة "رينغلينغ"،‬

86
00:07:28,781 --> 00:07:32,685
‫كانوا يعملون بجد لتوسيع سيركهم في منطقته.‬

87
00:07:34,587 --> 00:07:40,092
‫كتب صحافي، "ربما لا يوجد رجل مشغول‬
‫في (أمريكا) اليوم أكثر من (أل رينغلينغ)،‬

88
00:07:40,293 --> 00:07:43,262
‫مخرج عرض فروسية سيرك الإخوة (رينغلينغ)."‬

89
00:07:43,329 --> 00:07:44,163
‫"إنه رجل مشغول"‬

90
00:07:44,864 --> 00:07:49,402
‫بعد نحو 15 عاماً من بدأ السيرك الخاص به‬
‫في "بارابو"، "ويسكونسن"،‬

91
00:07:49,669 --> 00:07:53,239
‫أكبر الإخوة "رينغلينغ"‬
‫ما زال يبدأ يومه قبل الفجر،‬

92
00:07:53,806 --> 00:07:55,875
‫ممهداً الطريق للموكب،‬

93
00:07:56,008 --> 00:07:59,212
‫والذي قاده بهتاف، "إلى الأمام!"‬

94
00:07:59,278 --> 00:08:00,313
‫إلى الأمام!‬

95
00:08:06,619 --> 00:08:10,823
‫فحص "أل" معدات الأداء قبل بداية عرض العصر،‬

96
00:08:11,424 --> 00:08:15,628
‫ووقف عند مدخل غرفة الملابس‬
‫لإخراج العرض بأكمله.‬

97
00:08:16,796 --> 00:08:21,801
‫أصرّ على بدء وانتهاء عروض الـ3 حلبات‬
‫في انسجام تام.‬

98
00:08:22,869 --> 00:08:26,205
‫لم يفكر أي مخرج سيرك في فعل هذا من قبل.‬

99
00:08:29,609 --> 00:08:32,945
‫وبعدها، أخيراً، عند انتهاء العرض المسائي،‬

100
00:08:33,011 --> 00:08:36,148
‫يشرف "أل رينغلينغ" على مغادرة السيرك.‬

101
00:08:37,450 --> 00:08:40,753
‫عند منتصف الليل، يكون غالباً آخر الرجال‬

102
00:08:40,820 --> 00:08:42,054
‫الذين ما زالوا واقفين.‬

103
00:08:44,991 --> 00:08:48,895
‫"أل رينغلينغ"، سيّد السيرك قطعاً.‬

104
00:08:49,529 --> 00:08:54,567
‫إن كان هناك شخص أبقى العائلة متكاتفة‬

105
00:08:54,634 --> 00:08:58,437
‫لنقل كيان السيرك، فهو "أل".‬

106
00:08:59,405 --> 00:09:04,410
‫وأصبح فعلاً شخصاً مهماً،‬

107
00:09:04,911 --> 00:09:07,079
‫مجمّعاً أطراف العرض معاً.‬

108
00:09:10,149 --> 00:09:14,654
‫إن بالغ "رينغلينغ" في إجهاد نفسه،‬
‫فسينتظر الجميع من الموجودين حوله،‬

109
00:09:15,087 --> 00:09:19,058
‫يقلل أجور من يلحقون بالموكب متأخرين،‬

110
00:09:19,458 --> 00:09:21,494
‫أو يقدمون عرضاً باهتاً.‬

111
00:09:24,397 --> 00:09:25,965
‫رغم أنه كان كثير الطلبات،‬

112
00:09:26,032 --> 00:09:28,901
‫كان يُذكر بسخاء إشادته.‬

113
00:09:29,702 --> 00:09:35,007
‫كان يقول، "لا شيء يُثبط من عزيمة مؤدي‬
‫مثل الإجحاف في التقدير."‬

114
00:09:42,048 --> 00:09:44,317
‫بينما أصبح "أل" محبوباً في المكان‬

115
00:09:44,517 --> 00:09:47,320
‫أصبح أخوه "جون" يُخاف.‬

116
00:09:47,987 --> 00:09:52,792
‫كتب صحفي، "(جون رينغلينغ)،‬
‫معروف أنه رجل بارد المشاعر  وغير مبالٍ."‬

117
00:09:54,560 --> 00:09:57,663
‫بين كل الإخوة، "جون رينغلينغ"،‬

118
00:09:57,730 --> 00:10:04,003
‫شعر بمشاق حياة العائلة أكثر من الآخرين.‬

119
00:10:04,470 --> 00:10:10,509
‫وأراد في البداية مغادرة "بارابو"،‬

120
00:10:10,610 --> 00:10:12,979
‫التي كان يسميها "بارابوبيانز"،‬

121
00:10:13,312 --> 00:10:16,515
‫والذهاب إلى "شيكاغو".‬

122
00:10:18,317 --> 00:10:21,754
‫كان عمي "جون" مهيمناً.‬

123
00:10:21,821 --> 00:10:23,289
‫"(بول رينغلينغ) حفيد (ألف تي رينغلينغ)"‬

124
00:10:23,356 --> 00:10:25,157
‫أهذه الكلمة قادرة على وصفه؟‬

125
00:10:28,327 --> 00:10:30,763
‫إن كانت موهبة "أل" ما تدير العرض،‬

126
00:10:31,063 --> 00:10:32,832
‫فكان "جون" يعرف كيف يستغلها.‬

127
00:10:33,799 --> 00:10:37,737
‫ذكر موظف، "كانت ذاكرته هائلة كسيركه.‬

128
00:10:38,437 --> 00:10:41,040
‫عرف كل مفترق سكك حديدية في "أمريكا".‬

129
00:10:41,340 --> 00:10:44,076
‫استشهد بذكر سعر القش السائد في "توسان"،‬

130
00:10:44,410 --> 00:10:47,179
‫وتكلفة الفول السوداني غير المحمص‬
‫في "تالاهاسي".‬

131
00:10:47,980 --> 00:10:51,150
‫كان على دراية بالمدن‬
‫ميسورة الحال مصرفة المال بحرية‬

132
00:10:51,384 --> 00:10:53,452
‫والتي كانت ضائقة الحال وكلما تصرف المال."‬

133
00:10:54,120 --> 00:10:57,490
‫كان "جون رينغلينغ"‬
‫ أعظم مخطط سيركات في العالم.‬

134
00:10:57,957 --> 00:11:00,626
‫ما مواعيد عمل الناس؟ متى يخرجون من عملهم؟‬

135
00:11:00,960 --> 00:11:01,994
‫ما يوم دفع الراتب؟‬

136
00:11:02,061 --> 00:11:03,896
‫تريد دوماً تقديم عرض بعد يوم دفع الراتب‬

137
00:11:03,996 --> 00:11:06,332
‫لأن الناس يكون لديهم أموال في جيوبهم.‬

138
00:11:07,833 --> 00:11:10,002
‫بالعمل الجاد والبراعة،‬

139
00:11:10,069 --> 00:11:14,206
‫كبر عرض آل "رينغلينغ"‬
‫من عرض غير مهم من 12 عربة‬

140
00:11:14,640 --> 00:11:17,710
‫إلى أحد أبرز عروض السيرك في البلد.‬

141
00:11:20,112 --> 00:11:22,682
‫العرض على وشك البدء. اصطفوا رجاءً.‬

142
00:11:23,115 --> 00:11:27,753
‫اكثر ابتكاراتهم إثارة للدهشة‬
‫كانت الإضافة الجديدة في عام 1897‬

143
00:11:27,820 --> 00:11:30,723
‫خيمة ظلامية سمّوها "الخيمة السوداء".‬

144
00:11:32,558 --> 00:11:35,628
‫في الداخل عرض الإخوة فيلماً‬
‫عن مباراة مصارعة‬

145
00:11:35,728 --> 00:11:37,196
‫باستخدام جهاز تسليط ضوئي،‬

146
00:11:37,763 --> 00:11:40,499
‫اختراع جديد لـ"توماس إديسون".‬

147
00:11:43,936 --> 00:11:46,906
‫رأى الكثير من الأمريكيين أول صورة متحركة‬

148
00:11:47,006 --> 00:11:48,407
‫في سيرك آل "رينغلينغ".‬

149
00:11:49,475 --> 00:11:51,777
‫أحد عوامل الجذب المستمرة للسيرك،‬

150
00:11:51,844 --> 00:11:55,481
‫أنك في الغالب سترى شيئاً‬

151
00:11:55,548 --> 00:11:58,851
‫لم تتوقع رؤيته أو لم تره من قبل.‬

152
00:11:59,218 --> 00:12:02,388
‫لذا تتحلى خيمة السيرك بالقدرة‬
‫على تقديم تجربة جديدة‬

153
00:12:02,555 --> 00:12:05,758
‫لرؤية شيء مذهل أو طفرة تحويلية.‬

154
00:12:06,892 --> 00:12:09,829
‫سترى شيئاً غير معقول.‬

155
00:12:11,597 --> 00:12:15,868
‫بدأ السيرك في تعريف الناس على الأفلام.‬

156
00:12:18,971 --> 00:12:21,907
‫كان يستخدم آل "رينغلينغ" لتسليتنا‬

157
00:12:21,974 --> 00:12:27,646
‫الأشياء ذاتها التي ستصبح في النهاية‬
‫سبباً في تقليل مكانتهم وسط الروح الأمريكية.‬

158
00:12:39,625 --> 00:12:42,094
‫بحلول عام 1900 في ظل ابتعاد "بايلي"،‬

159
00:12:42,661 --> 00:12:45,464
‫تجرّأ الإخوة على سرقة شعاره‬

160
00:12:45,531 --> 00:12:48,601
‫مدّعين أن سيركهم كان،‬
‫"أعظم العروض على وجه الأرض".‬

161
00:12:51,237 --> 00:12:52,471
‫"الإخوة (رينغلينغ)"‬

162
00:12:52,571 --> 00:12:55,441
‫عزا البعض ارتفاع شأن الإخوة‬

163
00:12:55,741 --> 00:12:57,376
‫إلى دعايتهم الصادقة،‬

164
00:12:57,810 --> 00:13:01,413
‫مشيرين إلى أن آل "رينغلينغ"‬
‫لم يعلنوا عن مصدر جذب لم يمتلكوه‬

165
00:13:01,814 --> 00:13:04,550
‫ولا بالغوا في وصف المزايا التي امتلكوها.‬

166
00:13:05,584 --> 00:13:08,621
‫اعتقد البعد أن الإخوة‬
‫جعلوا عرضهم بهذه الضخامة‬

167
00:13:08,687 --> 00:13:13,526
‫لأن كل منهم لديه موهبة مختلفة‬
‫ضرورية لنجاح العرض.‬

168
00:13:14,860 --> 00:13:16,061
‫أياً كان السبب،‬

169
00:13:16,128 --> 00:13:19,365
‫استغل آل "رينغلينغ" ما لديهم للنجاح.‬

170
00:13:20,900 --> 00:13:23,536
‫اقتُبس من قول محاميهم منذ فترة طويلة،‬

171
00:13:23,636 --> 00:13:27,339
‫"لم يشق الإخوة (رينغلينغ) الطريق الصعب،‬
‫بل شقوا الطريق المستحيل."‬

172
00:13:28,207 --> 00:13:29,041
‫"تجارب أولية"‬

173
00:13:29,108 --> 00:13:33,646
‫بدؤوا من دون ولا قرش فعلاً،‬
‫وهي قصة استثنائية بحق.‬

174
00:13:33,712 --> 00:13:34,814
‫"السفر في ظل صعوبات"‬

175
00:13:34,880 --> 00:13:36,549
‫وأظن أنهم كمجموعة‬

176
00:13:36,949 --> 00:13:41,654
‫كانوا أفضل مديري سيرك،‬
‫أفضل أصحاب سيرك في التاريخ الأمريكي.‬

177
00:13:43,989 --> 00:13:47,092
‫المهم فعلاً بخصوص قصة آل "رينغلينغ"‬

178
00:13:47,159 --> 00:13:49,195
‫أنها ليست مجرد قصة سيرك فحسب.‬

179
00:13:50,329 --> 00:13:55,167
‫ميراث آل "رينغلينغ" يتعلق بالحلم الأمريكي،‬

180
00:13:55,634 --> 00:13:58,604
‫أنه يمكنك امتلاك فكرة ورؤية‬

181
00:13:58,771 --> 00:14:01,707
‫ويمكنك شق طريقك‬

182
00:14:01,774 --> 00:14:04,243
‫وتحقيق شيء مذهل بحق.‬

183
00:14:04,310 --> 00:14:05,377
‫"العرض الكبير، المدخل الرئيسي"‬

184
00:14:05,444 --> 00:14:10,649
‫هؤلاء الـ5 أصحاب الرؤية‬
‫وضعوا رؤية نصب أعينهم ولم يتركوها‬

185
00:14:11,217 --> 00:14:12,518
‫وقاموا بتحقيقها.‬

186
00:14:28,267 --> 00:14:30,870
‫هناك الكثير من العروض الجنونية التي حدثت‬

187
00:14:30,936 --> 00:14:32,204
‫تحت خيمة السيرك.‬

188
00:14:32,905 --> 00:14:34,473
‫إنها إحدى أساسيات السيرك،‬

189
00:14:34,540 --> 00:14:39,378
‫فكرة محاولتك فعل أشياء‬
‫لم يتخيل الناس محاولة فعلها قط.‬

190
00:14:41,914 --> 00:14:43,282
‫منذ بداية وجود السيرك‬

191
00:14:43,349 --> 00:14:47,653
‫كان هناك أشخاص يحاولون القيام‬
‫بعروض تبدو جنونية.‬

192
00:15:03,269 --> 00:15:05,170
‫إنها استثنائية.‬

193
00:15:06,138 --> 00:15:08,874
‫إنها لا تحقق أي غرض معين.‬

194
00:15:09,909 --> 00:15:12,411
‫لا تحقق إنجازاً عظيماً كعلاج السرطان.‬

195
00:15:13,279 --> 00:15:15,014
‫لكنها فقرة فذّة.‬

196
00:15:17,149 --> 00:15:18,884
‫لا نأتي الدنيا إلّا مرة واحدة.‬

197
00:15:19,285 --> 00:15:21,153
‫ولا نعيش فيها إلّا مرة واحدة.‬

198
00:15:22,288 --> 00:15:26,025
‫إن أمكنك القيام بشيء،‬
‫إن كنت بارعاً في فعل شيء،‬

199
00:15:26,792 --> 00:15:28,494
‫فهذا ما عليك القيام به.‬

200
00:15:31,830 --> 00:15:35,968
‫العروض الخطيرة،‬
‫تذكّرنا أننا على قيد الحياة.‬

201
00:15:37,002 --> 00:15:39,972
‫إنها حياة عند أقصى درجاتها.‬

202
00:15:40,906 --> 00:15:43,075
‫إنها حياة عند أقصى درجات التجلي.‬

203
00:15:43,275 --> 00:15:46,946
‫إنها حياة من اللحظات النادرة.‬

204
00:15:48,948 --> 00:15:52,484
‫يتطلب الكثير من المهارة الذهنية والجسدية‬
‫والروح الجريئة‬

205
00:15:53,152 --> 00:15:54,920
‫لتكون مؤدي حركات خطرة عظيماً.‬

206
00:15:57,022 --> 00:16:00,626
‫إنها تعود إلى أساسيات السيرك.‬

207
00:16:01,160 --> 00:16:04,496
‫تعطيك حياة بكل تفاصيلها،‬

208
00:16:05,164 --> 00:16:07,833
‫بكل فرصها الجريئة كذلك.‬

209
00:16:21,313 --> 00:16:25,250
‫في عام 1902،‬
‫عام عودة "جيمس بايلي" من "أوروبا"،‬

210
00:16:25,584 --> 00:16:30,589
‫وصل نحو 650 ألف مهاجر‬
‫إلى "الولايات  المتحدة".‬

211
00:16:31,156 --> 00:16:36,495
‫جاءوا من "المجر" و"إيطاليا"‬
‫و"ألمانيا" و"روسيا" و"النرويج" و"الصين".‬

212
00:16:37,663 --> 00:16:39,932
‫على مدار العقد الأول من القرن الـ20،‬

213
00:16:40,199 --> 00:16:43,335
‫كانت تستقبل البلد نحو 9 مليون وافد جديد.‬

214
00:16:45,070 --> 00:16:47,539
‫أغلبهم لا يمكنهم التحدث بكلمة إنجليزية،‬

215
00:16:47,773 --> 00:16:49,308
‫وربعهم لم يستطع القراءة،‬

216
00:16:50,476 --> 00:16:53,045
‫لكن ولا واحد منهم عجز عن فهم السيرك.‬

217
00:16:56,181 --> 00:16:58,584
‫كان السيرك الموّحد الكبير.‬

218
00:16:59,284 --> 00:17:02,121
‫الجميع كان بوسعه رؤية الشيء ذاته.‬

219
00:17:02,821 --> 00:17:05,858
‫مهاجرون من أصل ألماني في الغرب الأوسط،‬

220
00:17:06,058 --> 00:17:10,229
‫لاتينيون في الجنوب، يهود في "نيويورك"،‬

221
00:17:11,030 --> 00:17:14,566
‫شاهدوا وأدركوا جميعاً السيرك ذاته.‬

222
00:17:15,666 --> 00:17:18,904
‫لذا، كان صورة لـ"أمريكا" كذلك،‬

223
00:17:19,605 --> 00:17:21,906
‫ليس بشكل مصغر بل في خيمة كبيرة.‬

224
00:17:28,680 --> 00:17:31,216
‫عندما عاد آل "رينغلينغ"‬
‫إلى "بارابو"، "ويسكونسن"،‬

225
00:17:31,283 --> 00:17:34,653
‫في عيد الميلاد عام 1902 للتخطيط لموسمهم،‬

226
00:17:35,087 --> 00:17:39,758
‫معرفة عودة "جيمس بايلي"‬
‫غيّرت كل قراراتهم الرئيسية.‬

227
00:17:41,226 --> 00:17:43,362
‫لأول مرة، قرر الإخوة‬

228
00:17:43,429 --> 00:17:47,132
‫تعيين مخرج مسرح لإنتاج موكبهم الافتتاحي،‬

229
00:17:47,199 --> 00:17:50,436
‫المعروف باسم "سبيكتكال"،‬
‫فضلاً عن قيامهم به بأنفسهم.‬

230
00:17:52,137 --> 00:17:54,239
‫في أول 20 عاماً لعرض آل "رينغلينغ"،‬

231
00:17:54,306 --> 00:17:55,841
‫كان الإخوة ملتزمين فعلاً‬

232
00:17:56,075 --> 00:17:58,677
‫بأداء السيرك، بأكثر صورة نمطية للسيرك،‬

233
00:17:58,744 --> 00:18:00,479
‫السيرك الذي ترّبوا في وسطه.‬

234
00:18:00,546 --> 00:18:04,049
‫لذا لم يقوموا بتقديم هذه المواكب الكبيرة.‬

235
00:18:05,284 --> 00:18:09,188
‫في عام 1903، بعودة عرض "بارنوم" و"بايلي"،‬

236
00:18:09,254 --> 00:18:11,090
‫أرادوا التأكد من كونهم منافسين.‬

237
00:18:11,824 --> 00:18:14,827
‫ولذلك قدّموا عرض "القدس" والحملات الصليبية،‬

238
00:18:15,327 --> 00:18:17,629
‫موكب "سبيكتكال" على نطاق واسع.‬

239
00:18:17,696 --> 00:18:18,997
‫"(سبيكتكال) عظيم‬
‫(القدس) والحملات الصليبية"‬

240
00:18:21,300 --> 00:18:24,369
‫كانت مواكب السيرك من بنات أفكار عصرها.‬

241
00:18:25,737 --> 00:18:29,241
‫لذا، أنت في عصر الاستعمار‬
‫إلى ما بعد الاستعمار،‬

242
00:18:29,708 --> 00:18:33,745
‫ويتعلم الأمريكيون الكثير عن ثقافات أجنبية.‬

243
00:18:35,848 --> 00:18:39,284
‫أصبحت فكرة الاستعمار مثيرة جداً للاهتمام،‬

244
00:18:39,718 --> 00:18:43,522
‫كيف يمكن لعالم الغرب إحضار تأثيره‬

245
00:18:43,589 --> 00:18:44,690
‫إلى أراضٍ أخرى.‬

246
00:18:48,627 --> 00:18:51,230
‫مثل العديد من مواكب السيرك وقتها،‬

247
00:18:51,330 --> 00:18:54,666
‫كانت "القدس" والحملات الصليبية‬
‫عرضاً درامياً شاملاً.‬

248
00:18:55,234 --> 00:18:58,470
‫قُدم على جزئين، تضمن عرض باليه،‬

249
00:18:58,537 --> 00:19:00,439
‫وموكب شرقي كبير‬

250
00:19:00,706 --> 00:19:03,075
‫ومعركة على أسوار "القدس".‬

251
00:19:06,011 --> 00:19:09,348
‫أصبح موكب "سبيكتكال"‬
‫مركز دعاية آل "رينغلينغ".‬

252
00:19:09,915 --> 00:19:12,885
‫ادّعى الإخوة أنه تضمن 1200 مؤدياً،‬

253
00:19:13,218 --> 00:19:17,890
‫يتضمنهم 300 راقصة وأكثر من 2000 زي.‬

254
00:19:20,959 --> 00:19:23,295
‫"عرض (بارنوم) و(بايلي)‬
‫أعظم العروض على وجه الأرض"‬

255
00:19:23,395 --> 00:19:26,732
‫رجال دعاية "بايلي"‬
‫قاموا ببعض المبالغة بأنفسهم.‬

256
00:19:27,566 --> 00:19:30,269
‫تفاخروا بأن الموسم القادم‬
‫سيكون أكثر موسم مدروس على الإطلاق.‬

257
00:19:30,335 --> 00:19:31,470
‫"أكبر، أضخم، أفضل، كل شيء جديد"‬

258
00:19:31,537 --> 00:19:32,371
‫"خيمة السيرك"‬

259
00:19:32,437 --> 00:19:36,208
‫سيرك "بارنوم" و"بايلي"‬
‫سيسافر على متن 94 عربة سكك حديدية،‬

260
00:19:36,375 --> 00:19:38,877
‫بتكلفة 8 آلاف دولار يومياً للانتقال،‬

261
00:19:39,144 --> 00:19:43,115
‫ويضم خيمة ضخمة مزودة بـ21 صفاً من المقاعد‬

262
00:19:43,182 --> 00:19:45,184
‫وشرفات خاصة جديدة.‬

263
00:19:48,954 --> 00:19:51,657
‫بمجرد أن بدأ السيرك في السفر رغم هذا،‬

264
00:19:51,723 --> 00:19:54,860
‫أصبح واضحاً أن "بايلي"‬
‫لديه الكثير من المشاكل،‬

265
00:19:55,093 --> 00:19:56,762
‫الكثير منها هو المتسبب فيها.‬

266
00:19:58,530 --> 00:20:00,666
‫كان "بايلي" منظم عروض عبقرياً،‬

267
00:20:01,066 --> 00:20:05,804
‫ومحير جداً معرفة عدم نجاح‬

268
00:20:05,871 --> 00:20:09,374
‫سيرك "بارنوم" و"بايلي" عام 1903.‬

269
00:20:10,375 --> 00:20:16,582
‫أنفق أكثر من 40 ألف دولار‬
‫لصناعة 13 عربة للموكب.‬

270
00:20:19,251 --> 00:20:22,788
‫40 ألف دولار كانت كمية أموال ضخمة‬

271
00:20:23,088 --> 00:20:25,490
‫لإنفاقها على عربة للموكب.‬

272
00:20:26,625 --> 00:20:27,659
‫"مقاعد قابلة للطي. إلى العرض الكبير"‬

273
00:20:27,726 --> 00:20:32,598
‫المشكلة الأخرى التي واجهها‬
‫امتلاكه لهذه المقاعد المريحة جداً.‬

274
00:20:32,664 --> 00:20:34,333
‫سمّاها مقاعد الأوبرا.‬

275
00:20:35,000 --> 00:20:37,869
‫يستغرق تجهيز المعدات وقتاً طويلاً.‬

276
00:20:37,936 --> 00:20:39,071
‫"مدرج مسقوف بمقاعد أوبرا"‬

277
00:20:40,973 --> 00:20:47,279
‫طالب 150 عامل بزيادة الأجر‬
‫لاستيائهم من تحريك المقاعد الثقيلة.‬

278
00:20:47,746 --> 00:20:50,415
‫عندما لم يحصلوا على الزيادة،‬
‫أضربوا عن العمل.‬

279
00:20:51,483 --> 00:20:55,454
‫أنهى "بايلي" بيان حظره توظيف‬
‫الأمريكيين من أصل إفريقي‬

280
00:20:55,554 --> 00:20:57,022
‫لإبقاء العرض قائماً.‬

281
00:20:57,889 --> 00:21:00,559
‫رغم هذا، تأخرت فقرات كثيرة‬

282
00:21:00,859 --> 00:21:02,494
‫وأُُلغي 42 منها.‬

283
00:21:03,762 --> 00:21:05,530
‫تعذّر على "بايلي" التعامل مع الموقف.‬

284
00:21:06,231 --> 00:21:08,100
‫شيّد كياناً ضخماً‬

285
00:21:08,166 --> 00:21:10,602
‫كان مستحيلاً تقريباً استمراره،‬

286
00:21:11,837 --> 00:21:14,306
‫في حين امتلاك الإخوة "رينغلينغ"‬
‫ماكينة أموال فعّالة‬

287
00:21:14,373 --> 00:21:16,541
‫تواصل إنتاج المال يوماً بعد يوم.‬

288
00:21:18,143 --> 00:21:23,115
‫في عام 1903، جنى عرض "بارنوم"‬
‫نحو 106 ألف دولار،‬

289
00:21:23,915 --> 00:21:28,086
‫وقارن هذا بالـ602 ألف دولار‬
‫التي قاموا بجنيها عام 1882،‬

290
00:21:29,021 --> 00:21:30,222
‫هذا فظيع.‬

291
00:21:34,960 --> 00:21:37,963
‫مستميتاً للعودة إلى سابق عهده في عام 1904،‬

292
00:21:38,030 --> 00:21:42,100
‫قام "بايلي" بتعيين "أوغو أنشيلوتي"‬
‫وعرض الأفعوانية الجريء خاصته.‬

293
00:21:44,436 --> 00:21:45,871
‫العام التالي،‬

294
00:21:45,937 --> 00:21:51,743
‫انضمت الرائعة "مورسيا دي تيرز"‬
‫إلى "أنشيلوتي" وقفزة الموت خاصتها.‬

295
00:21:55,414 --> 00:21:59,451
‫تخيّل خيمة رئيسية تتسع لـ10 آلاف شخص‬

296
00:21:59,751 --> 00:22:02,487
‫تندفع سيارات في داخلها.‬

297
00:22:03,155 --> 00:22:05,991
‫كان عرضاً خطيراً بشدة،‬

298
00:22:06,458 --> 00:22:11,363
‫تقديم هذا لعرض الجريء للتخريب التكنولوجي،‬

299
00:22:11,596 --> 00:22:13,865
‫جاعلاً السيارات تطير.‬

300
00:22:16,768 --> 00:22:20,972
‫رغم وجود بعض أروع‬
‫مؤديي الحركات الخطرة على الإطلاق،‬

301
00:22:21,273 --> 00:22:24,509
‫جنى "بايلي" كل عام ربحاً‬
‫أقل من العام السابق له.‬

302
00:22:34,586 --> 00:22:36,621
‫في ربيع عام 1906،‬

303
00:22:36,955 --> 00:22:41,159
‫عندما كان في "ماديسون سكوير غاردن"‬
‫يقوم بالإعداد لعرضه بشكل جنوني،‬

304
00:22:41,560 --> 00:22:43,595
‫بدأ "بايلي" يشعر بوعكة.‬

305
00:22:47,833 --> 00:22:53,405
‫بعدها بـ3 أيام في الـ11 من أبريل،‬
‫مات منظم العروض المخضرم بشكل مفاجئ‬

306
00:22:53,972 --> 00:22:56,808
‫محاطاً بالأطباء وزوجته المذهولة.‬

307
00:22:57,843 --> 00:22:59,711
‫كان عمره 58 عاماً فحسب.‬

308
00:23:01,747 --> 00:23:03,248
‫"(جيمس بايلي)، ملك منظمي السيرك، لقي حتفه"‬

309
00:23:03,315 --> 00:23:07,953
‫مجّد نعي الجرائد عبر البلد‬
‫في "بايلي" من أجل إنجازاته العديدة،‬

310
00:23:08,587 --> 00:23:12,224
‫خصوصاً نشر الثقافة الأمريكية ‬
‫إلى باقي العالم.‬

311
00:23:14,292 --> 00:23:16,628
‫كتب أحد الصحافيين، "كان مثل (نابليون)،‬

312
00:23:16,895 --> 00:23:20,966
‫يغزو (أوروبا) بألف رجل وامرأة وطفل."‬

313
00:23:25,704 --> 00:23:29,307
‫تفكك إمبراطورية سيرك "بايلي"‬
‫لم تستغرق كثيراً.‬

314
00:23:31,176 --> 00:23:36,248
‫أرملته "روث لويزا بايلي"،‬
‫ورثت ثروة زوجها كلها،‬

315
00:23:36,681 --> 00:23:39,851
‫المقدرة بنحو 5 إلى 8 ملايين دولار.‬

316
00:23:43,588 --> 00:23:46,658
‫سيدة "بايلي" جعلت أخاها المسؤول عن السيرك.‬

317
00:23:47,325 --> 00:23:51,229
‫لكن في عام 1907،‬
‫عندما هزّت أزمة مالية البلد،‬

318
00:23:51,630 --> 00:23:54,633
‫بدأت بالتفاوض سراً مع "جون رينغلينغ"‬

319
00:23:54,933 --> 00:23:56,435
‫لبيع عرض زوجها.‬

320
00:23:58,804 --> 00:24:03,642
‫لم يكن قرار شراء سيرك "بارنوم"‬
‫قراراً بالإجماع.‬

321
00:24:04,075 --> 00:24:08,313
‫انتهى المطاف بهم يدفعون 510 ألف دولار‬
‫من أجل شرائه،‬

322
00:24:08,547 --> 00:24:13,919
‫والتي كانت حتى وقتها أكبر صفقة‬
‫في تاريخ السيرك.‬

323
00:24:14,019 --> 00:24:15,153
‫"الإخوة (رينغلينغ)"‬

324
00:24:15,253 --> 00:24:18,056
‫ما رآه آل "رينغلينغ" كان ورقة رابحة.‬

325
00:24:20,125 --> 00:24:21,726
‫في خلال 20 عاماً فقط،‬

326
00:24:21,793 --> 00:24:24,963
‫من كانوا مالكين متواضعين لعرض تافه،‬

327
00:24:25,430 --> 00:24:30,001
‫ارتقوا ليصبحوا بلا منازع،‬
‫"ملوك عالم السيرك".‬

328
00:24:52,891 --> 00:24:56,695
‫منظمي عروض السيرك الأمريكيون من البداية‬

329
00:24:56,795 --> 00:24:58,830
‫ذهبوا لإحضار مواهبهم من "أوروبا".‬

330
00:24:59,431 --> 00:25:00,265
‫لماذا؟‬

331
00:25:00,665 --> 00:25:03,602
‫لأن "أمريكا" كانت فقيرة المواهب.‬

332
00:25:11,109 --> 00:25:15,413
‫في "أوروبا"، عائلات السيرك‬
‫كانت لديها سيرك يخصها‬

333
00:25:16,147 --> 00:25:19,851
‫وأبدعوا عروض سيرك‬
‫قبل وجود مدارس السيرك بكثير.‬

334
00:25:21,353 --> 00:25:25,323
‫عملوا في مباني حيث كان لديهم الوقت‬
‫لإعداد عرض‬

335
00:25:25,390 --> 00:25:30,195
‫والتدرب عليه صباحاً في ظروف طيبة.‬

336
00:25:31,997 --> 00:25:38,303
‫في "أمريكا"، إن سافرت وقدمت عرضين في اليوم‬
‫وانتقلت يومياً، فلن تجد وقتاً للتدرب.‬

337
00:25:40,138 --> 00:25:42,207
‫لذا، النظام الأمريكي‬

338
00:25:42,274 --> 00:25:47,379
‫لم يكن مشجعاً على محاولة القيام بشيء جديد‬
‫أو ابتكار عروض جديدة.‬

339
00:26:01,126 --> 00:26:04,396
‫في مطلع عام 1908،‬
‫قام "جون رينغلينغ" بجولة في "أوروبا"‬

340
00:26:04,462 --> 00:26:05,997
‫لاستكشاف مواهب السيرك.‬

341
00:26:08,266 --> 00:26:10,569
‫لتكون "أعظم العروض على وجه الأرض"،‬

342
00:26:11,002 --> 00:26:14,239
‫تحتاج إلى أعظم مؤديين على وجه الأرض،‬

343
00:26:14,306 --> 00:26:18,977
‫وهذا يعني إحضار من كل أرجاء العالم‬

344
00:26:20,278 --> 00:26:25,550
‫المواهب الفريدة والرائعة والمذهلة.‬

345
00:26:29,187 --> 00:26:33,959
‫جمّع السيرك أشخاصاً من كل أنحاء العالم.‬

346
00:26:34,492 --> 00:26:38,263
‫كانت أمم متحدة قبل تأسيس "الأمم المتحدة".‬

347
00:26:41,967 --> 00:26:45,604
‫في "برلين"، وقّع "رينغلينغ" عقداً‬
‫مع 4 بهلوانيات من الإناث.‬

348
00:26:46,137 --> 00:26:49,341
‫تأرجحت السيدات "ليمي" من غرض دائري غريب‬

349
00:26:49,507 --> 00:26:50,976
‫من إبداع وكيل أعمالهن.‬

350
00:26:52,344 --> 00:26:58,083
‫في الوقت المناسب "ليليان ليتزيل"، الأصغر،‬
‫ستصبح  أحد أشهر النساء في "أمريكا".‬

351
00:27:06,424 --> 00:27:11,730
‫عندما بدأ موسم سيرك عام 1908،‬
‫قدّم العرضان جولات بشكل منفصل.‬

352
00:27:13,365 --> 00:27:15,233
‫رافق "جون" عرض "بارنوم" و"بايلي"،‬

353
00:27:15,767 --> 00:27:19,004
‫حريصاً على الإشراف على كل تفصيلة وإثبات‬

354
00:27:19,104 --> 00:27:20,705
‫أنه كان محقاً في شرائه.‬

355
00:27:21,673 --> 00:27:22,774
‫إنها فضفاضة كثيرة عندك.‬

356
00:27:23,508 --> 00:27:26,678
‫أخوه الكبير "تشارلي"‬
‫سافر مع سيرك آل "رينغلينغ".‬

357
00:27:30,281 --> 00:27:31,616
‫"(نيويورك)، (شيكاغو)"‬

358
00:27:31,683 --> 00:27:34,085
‫في ظل انطلاق عرض "بارنوم" عن "نيويورك"‬

359
00:27:34,386 --> 00:27:37,522
‫وبدأ عرض آل "رينغلينغ" موسمه في "شيكاغو"،‬

360
00:27:38,023 --> 00:27:42,293
‫سافر السيركان لأكثر من 40 ألف كم معاً،‬

361
00:27:42,894 --> 00:27:47,232
‫متوقفان في نحو 320 قرية ومدينة‬
‫في كل أنحاء البلاد.‬

362
00:27:47,298 --> 00:27:48,700
‫"(بايلي) و(بارنوم)، الإخوة (رينغلينغ)"‬

363
00:27:48,767 --> 00:27:50,135
‫كان موسماً ممتازاً.‬

364
00:27:51,936 --> 00:27:56,775
‫قيل إن الإخوة "رينغلينغ" كانوا قادرين‬
‫على سداد كل المال الذي اقترضوه‬

365
00:27:56,841 --> 00:27:58,576
‫لشراء عرض "بارنوم" في عام واحد.‬

366
00:27:59,844 --> 00:28:03,581
‫ربحوا مبلغ الشراء بالكامل 510 ألف دولار.‬

367
00:28:04,049 --> 00:28:06,584
‫كانت هذه إدارة سيرك في أفضل صورها.‬

368
00:28:09,487 --> 00:28:10,722
‫اقتربوا!‬

369
00:28:10,789 --> 00:28:14,793
‫بتدفق أرباح أكبر سيركين من كل أنحاء البلاد‬

370
00:28:14,859 --> 00:28:18,063
‫جنوا مليون دولار في عام 1909 فقط.‬

371
00:28:18,430 --> 00:28:21,966
‫بدأ آل "رينغلينغ" ينفقون ببذخ‬
‫على عائلاتهم. ‬

372
00:28:23,668 --> 00:28:27,605
‫حتى العازب الطليق "جون" استقر،‬

373
00:28:28,006 --> 00:28:30,208
‫وقع في غرام "مابل برتون".‬

374
00:28:31,476 --> 00:28:33,378
‫قالت "مابل" إنه كان حباً من أول نظرة.‬

375
00:28:34,012 --> 00:28:37,482
‫وكانت فتاة هربت من الديار في سن الـ15،‬

376
00:28:39,551 --> 00:28:41,386
‫عملت في مصنع أحذية.‬

377
00:28:42,053 --> 00:28:45,490
‫وفجأة، وقعت في غرام هذا الرجل،‬

378
00:28:46,057 --> 00:28:47,692
‫وأصبحت مليونيرة.‬

379
00:28:50,328 --> 00:28:53,865
‫بعد أن سحرتهما "ساراسوتا"‬
‫على ساحل خليج "فلوريدا"،‬

380
00:28:54,199 --> 00:28:58,002
‫بدأ "جون" و"تشارلز" في التوجه إلى هناك‬
‫للاسترخاء أثناء فصل الشتاء.‬

381
00:29:00,538 --> 00:29:04,743
‫بشقة فاخرة في الجادة 5 في "نيويورك"‬
‫ومنزل في "ساراسوتا"،‬

382
00:29:04,976 --> 00:29:07,879
‫وأكبر يخت مربوط عند رصيف ميناء المدينة،‬

383
00:29:08,313 --> 00:29:11,850
‫اعتنق "جون" خصيصاً‬
‫أسلوب حياته الفخم الجديد.‬

384
00:29:12,984 --> 00:29:17,122
‫بمرور الوقت وبمساعدة "مابل"،‬
‫سيعيد بناء نفسه.‬

385
00:29:18,256 --> 00:29:21,126
‫درس "جون" و"مابل" كتباً عن آداب السلوك،‬

386
00:29:21,192 --> 00:29:23,628
‫درسا كتباً عن الموضة،‬

387
00:29:23,862 --> 00:29:26,731
‫درسا كتباً عن الفن والتحف الأثرية.‬

388
00:29:27,565 --> 00:29:29,768
‫طوّرا ذوقاً فاخراً.‬

389
00:29:30,935 --> 00:29:35,907
‫أصبحا ضمن طبقة من البشر‬
‫لم يبدآ حياتهما ضمنها.‬

390
00:29:50,588 --> 00:29:54,459
‫ذكر صحافي، "كان هناك ممرضات ومعلمون وطهاة،‬

391
00:29:54,993 --> 00:29:57,162
‫كان هناك نساء تعمل بعقلهن‬

392
00:29:57,228 --> 00:29:59,063
‫ونساء تعمل بأيديهن،‬

393
00:29:59,130 --> 00:30:00,999
‫ونساء لا تعمل إطلاقاً.‬

394
00:30:01,299 --> 00:30:03,434
‫وخرجن كلهن في مسيرة مطالبات بحق التصويت."‬

395
00:30:03,535 --> 00:30:06,070
‫"قضية المرأة تعتبر قضية الرجل‬
‫إمّا يرتقيان معاً أو يسقطان معاً"‬

396
00:30:06,905 --> 00:30:11,676
‫في الـ4 من مايو عام 1912،‬
‫ما يقدر بنحو 15 ألف شخص‬

397
00:30:12,010 --> 00:30:13,812
‫نساء ومن يدعمونهن من الرجال،‬

398
00:30:14,179 --> 00:30:16,414
‫أوقفوا حركة "نيويورك" تماماً.‬

399
00:30:17,348 --> 00:30:20,652
‫وجمهور أكبر شجّعهم من النوافذ والأرصفة‬

400
00:30:21,085 --> 00:30:24,155
‫من ميدان "واشنطن" وحتى قاعة "كارنيغي".‬

401
00:30:28,560 --> 00:30:30,028
‫"نساء مدينة (نيويورك)، لا يحق لهن التصويت"‬

402
00:30:30,094 --> 00:30:32,997
‫رغم أن حملة إعطاء المرأة الحق في التصويت‬
‫عمرها عشرات السنين،‬

403
00:30:33,064 --> 00:30:36,568
‫حتى وقتها 6 ولايات فقط‬
‫منحت المرأة حق التصويت.‬

404
00:30:37,769 --> 00:30:40,104
‫الصعود الدرامي للمرأة ضمن قوى العمل‬

405
00:30:40,171 --> 00:30:44,809
‫منذ مطلع القرن رغم هذا، رفع من أعداد‬
‫المنادين بحق المرأة في التصويت،‬

406
00:30:45,076 --> 00:30:47,278
‫مما جعلهن أكثر عزماً من ذي قبل.‬

407
00:30:49,047 --> 00:30:52,984
‫نساء سيرك "بارنوم" و"بايلي"‬
‫اشتركن في الأمر بالفعل.‬

408
00:30:53,484 --> 00:30:54,819
‫قبل بضعة أسابيع‬

409
00:30:54,886 --> 00:30:57,622
‫عقدن أول اجتماع لهن عنوانه‬
‫"التصويت من حق المرأة".‬

410
00:30:59,023 --> 00:31:03,461
‫قالت بهلوانية الحصان "جوسي ديموت"‬
‫إلى الجمع، "تكسبن أجوركن،‬

411
00:31:03,761 --> 00:31:08,867
‫تريدن ترسيخ في عقول أزواجكن‬
‫أنكن مساويات لهم." ‬

412
00:31:12,370 --> 00:31:15,540
‫السيرك كان مكاناً حظت فيه المرأة بفرص‬

413
00:31:15,607 --> 00:31:19,477
‫كانت غير متوفرة في مناطق أخرى‬
‫للحياة الأمريكية.‬

414
00:31:21,546 --> 00:31:25,750
‫متصدرات عروض الخيمة الرئيسية‬
‫كان يُدفع لهن مثل نظارهن من الرجال.‬

415
00:31:26,918 --> 00:31:31,055
‫قدّم السيرك للمرأة‬
‫حياة من الاستقلال والحرية‬

416
00:31:31,389 --> 00:31:35,260
‫بعيداً عن أعين المجتمع وأفراد العائلة.‬

417
00:31:40,832 --> 00:31:42,300
‫"المنادون بحقوق المرأة‬
‫يتناولون الشاي مع سيدات السيرك"‬

418
00:31:42,367 --> 00:31:45,803
‫تقابلت المؤديّات الإناث‬
‫مع قادة حركة حق الانتخاب‬

419
00:31:45,870 --> 00:31:47,472
‫قبل الانطلاق في جولة.‬

420
00:31:48,006 --> 00:31:52,610
‫كانوا عازمات على تعلم أفضل طريقة‬
‫لنشر رسالتهن بينما تسافرن عبر البلد.‬

421
00:31:54,045 --> 00:31:56,314
‫المرأة القوية "كيتي ساندوينا"،‬

422
00:31:56,381 --> 00:31:59,918
‫نائبة رئيس نادي السيرك‬
‫للمساوة في حقوق المرأة في الانتخاب،‬

423
00:32:00,118 --> 00:32:01,653
‫كانت بين الحاضرين.‬

424
00:32:02,186 --> 00:32:05,490
‫الإخوة "رينغلينغ" سمّوها السيدة "هرقل".‬

425
00:32:10,995 --> 00:32:12,797
‫رغم أنهم تباهوا بقوتها،‬

426
00:32:13,031 --> 00:32:17,936
‫كان الإخوة "رينغلينغ" حريصين‬
‫على إبراز أناقة ورزانة "ساندوينا"،‬

427
00:32:18,303 --> 00:32:20,638
‫خصوصاً للرجال من جماهيرهم.‬

428
00:32:21,372 --> 00:32:25,109
‫قيل للصحافيين إنها اعتمدت‬
‫على إنجاز المهام المنزلية‬

429
00:32:25,209 --> 00:32:26,678
‫لتحافظ على رشاقتها.‬

430
00:32:27,245 --> 00:32:31,082
‫"ساندوينا" طويلة وضخمة ومفتولة العضلات.‬

431
00:32:31,916 --> 00:32:34,052
‫لكن وُصفت بكونها امرأة جميلة...‬

432
00:32:34,118 --> 00:32:34,953
‫"جمال وقوة"‬

433
00:32:35,019 --> 00:32:37,956
‫أنوثتها غير عادية.‬

434
00:32:38,022 --> 00:32:39,157
‫"الطول 186 سم، الوزن 100 كغم،‬
‫العمر 23 سنة"‬

435
00:32:40,525 --> 00:32:46,230
‫أحب الإخوة "رينغلينغ"‬
‫تقديم هذا التناقض جنباً إلى جنب.‬

436
00:32:47,966 --> 00:32:50,902
‫من ناحية صاحبة عضلات ملفوفة كالثعابين،‬

437
00:32:51,102 --> 00:32:56,140
‫لكن من الناحية الأخرى رقيقة ولطيفة‬
‫ومفعمة بالأنوثة.‬

438
00:32:59,010 --> 00:33:01,980
‫أذهل العامة معرفة أن "ساندوينا"‬

439
00:33:02,046 --> 00:33:05,750
‫أقامت عرضين ليلة ما قبل أن تلد،‬

440
00:33:06,217 --> 00:33:11,022
‫رافعةً زوجها فوق رأسها‬
‫وقامت بثني قضبان حديدية إلى حدوات حصان.‬

441
00:33:15,193 --> 00:33:20,531
‫رفيقة "ساندوينا" في العرض "ماي ويرث"‬
‫انضمت كذلك إلى قضية حق المرأة في الانتخاب‬

442
00:33:20,598 --> 00:33:22,300
‫رغم أنها كانت مجرّد مراهقة.‬

443
00:33:25,269 --> 00:33:28,773
‫تبنّتها عائلة سيرك أسترالية‬
‫عندما كانت في سن السابعة،‬

444
00:33:29,574 --> 00:33:32,076
‫بدأت "ويرث" بعدها في إذهال الجماهير‬

445
00:33:32,143 --> 00:33:35,580
‫عبر "أستراليا" و"نيوزيلندا" بعرض ليّ جسدها.‬

446
00:33:38,182 --> 00:33:42,053
‫عندما تعلمت قيادة الجياد،‬
‫كان واضحاً أنها اكتشفت موهبتها الحقيقية.‬

447
00:33:44,088 --> 00:33:47,158
‫كان واضحاً أن "ماي ويرث" استثنائية.‬

448
00:33:47,992 --> 00:33:51,996
‫ستعلم أنها غير عادية بمجرد النظر إليها.‬

449
00:33:52,730 --> 00:33:55,833
‫قامت "ماي ويرث" بما نسميه حركة الشقلبات،‬

450
00:33:55,900 --> 00:33:59,003
‫عندما تقوم بشقلبة في الهواء‬

451
00:33:59,103 --> 00:34:03,141
‫تقفز باتجاه وتهبط باتجاه آخر.‬

452
00:34:03,941 --> 00:34:06,144
‫حتى اليوم يُعتبر هذا أمراً نادراً.‬

453
00:34:06,778 --> 00:34:10,547
‫قامت طبعاً بشقلبة من حصان إلى حصان.‬

454
00:34:11,081 --> 00:34:16,420
‫لا يستطيع فعلها إلّا قلة قليلة‬
‫من الرجال البارعين وكانت امرأة!‬

455
00:34:17,722 --> 00:34:21,692
‫وقتها، كان التفكير السائد،‬
‫"أتستطيع امرأة القيام بهذا؟"‬

456
00:34:22,326 --> 00:34:23,561
‫وكان هذا أمراً جللاً.‬

457
00:34:28,331 --> 00:34:29,833
‫في كل المحطات حول البلد،‬

458
00:34:30,333 --> 00:34:34,539
‫سيدات سيرك "بارنوم" و"بايلي" قُمن بالدعوة‬
‫إلى حق المرأة في الانتخاب.‬

459
00:34:35,005 --> 00:34:36,974
‫دعم الإخوة "رينغلينغ" جهودهن،‬

460
00:34:37,275 --> 00:34:40,378
‫بالسماح للناشطات بالقيام بحملاتهن‬
‫على أرض السيرك.‬

461
00:34:44,949 --> 00:34:48,553
‫لكن في النهاية كان أداء المؤديين الفذ‬
‫في الخيمة الرئيسية‬

462
00:34:48,619 --> 00:34:50,353
‫ما يسبب التأثير الكبير.‬

463
00:34:51,289 --> 00:34:54,292
‫قالت إحدى الناشطات، "لا يوجد فئة من النساء‬

464
00:34:54,692 --> 00:34:56,994
‫تظهر حق النساء في التصويت‬

465
00:34:57,094 --> 00:35:00,264
‫أكثر من سيدات السيرك‬
‫اللاتي تقمن مرتين يومياً‬

466
00:35:00,331 --> 00:35:02,900
‫بإثبات أن لديهن شجاعة وتحمل الرجال."‬

467
00:35:07,438 --> 00:35:11,709
‫أذهلت الناس فعلاً‬
‫رؤية النساء تقومن بهذه الأمور.‬

468
00:35:12,944 --> 00:35:15,179
‫وهكذا، بالنسبة لجزء معين من الجمهور،‬

469
00:35:15,246 --> 00:35:16,747
‫كان هذا ممكناً للمرأة دون شك.‬

470
00:35:36,033 --> 00:35:38,970
‫عملياً كل رجل إطفاء في "كليفلاند"، "أوهايو"‬

471
00:35:39,237 --> 00:35:42,807
‫تسابق للعمل في ليلة الـ25 من مايو‬
‫عام 1914،‬

472
00:35:43,274 --> 00:35:46,444
‫بعدما أشعل الشرار النار‬
‫في ساحة أخشاب المدينة.‬

473
00:35:50,181 --> 00:35:51,616
‫بينما استعر الحريق،‬

474
00:35:51,682 --> 00:35:54,252
‫أمطر جمراً على سيرك الإخوة "رينغلينغ"،‬

475
00:35:54,519 --> 00:35:56,454
‫الذين كان يُقام على بعد 5 مربعات سكنية.‬

476
00:35:58,990 --> 00:36:01,792
‫استغرق إطفاء النيران 9 ساعات.‬

477
00:36:04,862 --> 00:36:07,031
‫"أل"، الأخ الوحيد في السيرك،‬

478
00:36:07,265 --> 00:36:10,334
‫تأكد من إخلاء الخيمة الرئيسية بأمان.‬

479
00:36:12,270 --> 00:36:14,238
‫لكن بحلول وقت إخلائها كان انتهى كل شيء،‬

480
00:36:14,305 --> 00:36:17,942
‫دمّر الحريق 43 عربة من قطار السيرك.‬

481
00:36:20,178 --> 00:36:23,514
‫عازماً على الحفاظ على جدول العروض،‬
‫عمل "أل" طوال الليل،‬

482
00:36:23,948 --> 00:36:26,517
‫في إقناع شركة السكة الحديدية‬
‫في إعارته معدات‬

483
00:36:26,584 --> 00:36:29,387
‫لتصطحبه إلى المحطة التالية،‬
‫"ماريون"، "أوهايو"،‬

484
00:36:31,889 --> 00:36:33,858
‫بعدها أخرج عرضين.‬

485
00:36:34,392 --> 00:36:38,930
‫الضغط بناءً على ظن الإخوة،‬
‫كان له تأثير دائم على صحة "أل".‬

486
00:36:40,298 --> 00:36:44,535
‫في يوم رأس السنة عام 1916‬
‫وبعد عامين من المرض،‬

487
00:36:44,902 --> 00:36:49,073
‫مات "أل رينغلينغ" من داء "برايت"‬
‫في سن الـ63.‬

488
00:36:51,042 --> 00:36:54,979
‫ذكر أحد أقاربه، "عندما وصلت الأخبار‬
‫إلى مساكن الإيواء الشتوي،‬

489
00:36:55,213 --> 00:36:59,417
‫المهرجون والطهاة والفرسان‬
‫وعمّال الإسطبل قاموا بالبكاء."‬

490
00:37:03,087 --> 00:37:06,958
‫عشيرة "رينغلينغ" كلها المنحدرة من "بارابو"‬
‫ذهبت إلى الجنازة،‬

491
00:37:07,058 --> 00:37:09,660
‫كما فعل جماعات السيرك من كل أنحاء البلد‬

492
00:37:09,827 --> 00:37:12,363
‫ورجال البلدة الذين أعجبوا بالرجل العجوز.‬

493
00:37:15,166 --> 00:37:18,002
‫كان "أل رينغلينغ" جزءاً من نسيج "بارابو".‬

494
00:37:18,102 --> 00:37:20,304
‫أحب المجتمع وأحبه المجتمع.‬

495
00:37:21,706 --> 00:37:25,343
‫لذا، جاء خبر موته حاملاً معه حزناً بالغاً.‬

496
00:37:26,544 --> 00:37:30,348
‫شعر الجميع أن مسؤول السيرك‬
‫مات في ذلك اليوم.‬

497
00:37:30,581 --> 00:37:32,583
‫"(أل سي رينغلينغ)"‬

498
00:37:32,950 --> 00:37:36,053
‫من دون قبضة أخيهم الأكبر لتوجيه الدفّة،‬

499
00:37:36,320 --> 00:37:37,955
‫عانى آل "رينغلينغ".‬

500
00:37:43,761 --> 00:37:46,664
‫العام التالي تضاعفت مشاكلهم.‬

501
00:37:47,531 --> 00:37:49,800
‫في ربيع عام 1917،‬

502
00:37:49,867 --> 00:37:53,904
‫دخلت "أمريكا" الحرب العالمية الأولى،‬
‫رفقة "بريطانيا" و"فرنسا".‬

503
00:38:00,811 --> 00:38:05,016
‫أصبح صعباً العثور على عاملين،‬
‫بسبب تجنيد ملايين الأمريكيين.‬

504
00:38:08,052 --> 00:38:10,554
‫لتلبية مطالب النزاع العسكري،‬

505
00:38:10,688 --> 00:38:14,191
‫استولى الرئيس "وودرو ويلسون"‬
‫على السكك الحديدية،‬

506
00:38:14,325 --> 00:38:17,795
‫جاعلاً الأولوية لحركة القوّات والعتاد.‬

507
00:38:20,431 --> 00:38:25,536
‫المعاناة من نقص العمالة ونكبات الحرب‬
‫جعلت آل "رينغلينغ" الآن يشعرون بالخوف،‬

508
00:38:25,603 --> 00:38:28,072
‫لم يستطيعوا حتى نقل عروضهم.‬

509
00:38:31,942 --> 00:38:33,778
‫بعدها جاء وباء الإنفلونزا الإسبانية.‬

510
00:38:34,545 --> 00:38:38,115
‫بحلول أوائل الخريف،‬
‫انتشر الوباء في كل أنحاء البلاد.‬

511
00:38:39,383 --> 00:38:42,753
‫مات أكثر من 10 آلاف شخص في شهر سبتمبر فقط.‬

512
00:38:44,588 --> 00:38:47,658
‫تواجه المناطق على الطريق حجراً صحياً،‬

513
00:38:47,925 --> 00:38:50,628
‫ولا بد أن تُختصر مواعيد العروض.‬

514
00:38:50,928 --> 00:38:55,933
‫لذا، مزيج الحرب ونواقصها‬

515
00:38:56,000 --> 00:38:57,301
‫وانتداب حكومتها،‬

516
00:38:58,135 --> 00:39:00,471
‫وبعدها قدوم وباء الإنفلونزا،‬

517
00:39:00,571 --> 00:39:04,475
‫مثّل كل هذا تحديات كبرى للإخوة "رينغلينغ"‬

518
00:39:04,542 --> 00:39:07,111
‫بينما يحاولون تشغيل سيركين عملاقين.‬

519
00:39:09,980 --> 00:39:15,186
‫شعر الإخوة أنهم مجبرون على اتخاذ قرار‬
‫لم يتوقعوا مواجهته قبل سنوات قليلة.‬

520
00:39:16,554 --> 00:39:20,591
‫بعد تعطيل الحجر الصحي العروض‬
‫لعدة أيام متتالية،‬

521
00:39:20,691 --> 00:39:23,761
‫جمّعوا عرض آل "رينغلينغ"‬
‫قبل الموعد بأسبوعين.‬

522
00:39:25,496 --> 00:39:29,467
‫بعدها ولأول مرة،‬
‫منذ إطلاقهم سيركهم قبل عقود،‬

523
00:39:29,600 --> 00:39:32,269
‫أرسل الإخوة سيرك آل "رينغلينغ"‬
‫إلى مساكن الإيواء الشتوي‬

524
00:39:32,336 --> 00:39:34,372
‫ليس في "بارابو" مسقط رأسهم،‬

525
00:39:34,438 --> 00:39:37,308
‫بل إلى "بريدجبورت"، "كونيتيكت"‬
‫مع عرض "بارنوم".‬

526
00:39:40,311 --> 00:39:43,581
‫علم كل من على متن القطار‬
‫أن بعد عقود من التوسع،‬

527
00:39:43,881 --> 00:39:45,850
‫كان غير المتوقع على وشك الحدوث.‬

528
00:39:46,650 --> 00:39:48,686
‫الإخوة كانوا يقومون بعملية دمج.‬

529
00:39:49,186 --> 00:39:52,723
‫بدلاً من تقديم عرضين،‬
‫سيقومون بدمجهما في عرض واحد.‬

530
00:39:55,626 --> 00:39:58,462
‫انتشر القلق في "بريدجبورت" هذا الخريف.‬

531
00:39:59,163 --> 00:40:02,666
‫موظفو كلا العرضين‬
‫كانوا يجهلون أي مستقبل ينتظرهم.‬

532
00:40:05,336 --> 00:40:07,671
‫لديك عرض "بارنوم" وعرض آل "رينغلينغ".‬

533
00:40:07,738 --> 00:40:10,408
‫وكلاً منهما لديه طرقه في إجراء الأمور.‬

534
00:40:10,708 --> 00:40:14,879
‫والإخوة الذين كانوا داعمين جداً‬
‫لموظفيهم منذ فترة طويلة،‬

535
00:40:15,980 --> 00:40:19,550
‫لم يعلموا كيف يتصرفون‬
‫مع ازدواجية الموظفين هذه.‬

536
00:40:21,585 --> 00:40:27,491
‫في النهاية، نحو 1000 شخص من طاقم عمل‬
‫يتألف من 2800 شخص فقدوا وظيفتهم.‬

537
00:40:28,826 --> 00:40:31,429
‫كان أكبر تسريح للعمّال في تاريخ السيرك،‬

538
00:40:32,430 --> 00:40:34,832
‫وعلامة مشؤومة لما هو قادم.‬

539
00:40:48,078 --> 00:40:50,681
‫في الـ28 من مارس عام 1919،‬

540
00:40:50,748 --> 00:40:53,517
‫ضربت رياح عاصفة متقلّبة بـ"نيويورك"‬

541
00:40:53,984 --> 00:40:56,086
‫عندما ضربت عاصفة شتوية متأخرة المدينة،‬

542
00:40:56,654 --> 00:40:59,156
‫تاركةً طرقاً وسككاً حديدية غارقة في الجليد.‬

543
00:41:07,031 --> 00:41:11,502
‫رغم الظروف المباغتة،‬
‫في داخل "ماديسون سكوير غاردن"،‬

544
00:41:11,569 --> 00:41:14,538
‫كان طاقم عمل السيرك يقوم ‬
‫بتعديلات أخيرة من أجل العرض.‬

545
00:41:15,473 --> 00:41:17,441
‫لم ينتهوا حتى منتصف الليل.‬

546
00:41:24,248 --> 00:41:25,616
‫"عرض الإخوة (رينغلينغ)‬
‫أعظم العروض في العالم"‬

547
00:41:25,683 --> 00:41:27,485
‫"مدموجاً بعرض (بارنوم) و(بايلي)‬
‫أعظم العروض على وجه الأرض"‬

548
00:41:27,551 --> 00:41:28,619
‫في اليوم التالي،‬

549
00:41:28,686 --> 00:41:30,788
‫فُتحت الأبواب لأول أداء‬

550
00:41:30,855 --> 00:41:34,358
‫لسيرك الإخوة "رينغلينغ"‬
‫المدمج مع سيرك "بارنوم" و"بايلي".‬

551
00:41:37,094 --> 00:41:40,297
‫رغم أن المدينة كانت تجمع شتاتها‬
‫بعد العاصفة،‬

552
00:41:40,464 --> 00:41:42,733
‫تدفقت الجماهير لمشاهدة العرض.‬

553
00:41:43,300 --> 00:41:46,136
‫كان أكبر سيرك سبق وشاهده أي أحد.‬

554
00:41:47,238 --> 00:41:51,408
‫لا أظن أن هناك شخاصاً يعمل في مجال السيرك‬

555
00:41:51,475 --> 00:41:54,245
‫إن أمكنه دخول آلة زمنية،‬

556
00:41:54,712 --> 00:41:58,415
‫ما كان ليذهب إلى "ماديسون سكوير غاردن"‬

557
00:41:58,516 --> 00:42:02,419
‫عندما فتح أبوابه في مارس عام 1919.‬

558
00:42:04,255 --> 00:42:07,591
‫لرؤية المؤديين الرائعين‬

559
00:42:08,692 --> 00:42:12,062
‫وموكب المهرجين،‬

560
00:42:13,964 --> 00:42:20,538
‫كل شيء مكدس في الـ3 حلبات و4 منصات.‬

561
00:42:22,072 --> 00:42:24,275
‫كان السيرك كما يجب أن يكون.‬

562
00:42:26,644 --> 00:42:30,080
‫بدأ السيرك بقطيعيّ فيلة مدمجين،‬

563
00:42:31,248 --> 00:42:33,984
‫يتبعهما 7 قوّات من المؤديات الجويات،‬

564
00:42:34,618 --> 00:42:37,221
‫"ماي ويرث" مع شقلباتها العكسية،‬

565
00:42:38,255 --> 00:42:40,324
‫ونحو 600 مؤدٍ آخر.‬

566
00:43:01,545 --> 00:43:05,983
‫عندما خرج العرض إلى الطريق،‬
‫كانت تتفاجئ الجماهير من حجمه.‬

567
00:43:09,820 --> 00:43:12,256
‫ينتشر السيرك وكأنه مدينة متحركة‬

568
00:43:12,323 --> 00:43:16,427
‫من أكثر من 1100 شخص و753 حصان‬

569
00:43:16,894 --> 00:43:19,129
‫ونحو 1000 حيوان آخر.‬

570
00:43:34,378 --> 00:43:36,447
‫كان هناك 28 خيمة في محيط السيرك،‬

571
00:43:36,847 --> 00:43:40,551
‫بما فيها 3 خيمات كإسطبلات للحيوانات‬
‫وخيمة جانبية ضخمة،‬

572
00:43:41,352 --> 00:43:43,821
‫وخيمة لمحلّ الحدادة،‬

573
00:43:44,989 --> 00:43:46,190
‫والحلاق،‬

574
00:43:46,523 --> 00:43:47,691
‫وغرف الملابس،‬

575
00:43:48,492 --> 00:43:50,060
‫ومستودع الملابس،‬

576
00:43:50,828 --> 00:43:52,162
‫ومنطقة الطعام.‬

577
00:43:57,835 --> 00:44:03,574
‫الخيمة الرئيسية بمفردها كانت بطول 170 متر‬
‫وتتسع لجلوس 16 ألف شخص،‬

578
00:44:04,108 --> 00:44:07,611
‫أكثر من ضعفيّ السعة الاستيعابية‬
‫لـ"ماديسون سكوير غاردن".‬

579
00:44:12,249 --> 00:44:15,919
‫كان السيرك يتمتّع بخيمة رئيسية‬
‫تحملها 8 أعمدة من الداخل.‬

580
00:44:16,420 --> 00:44:20,691
‫المسافة بين أغلب هذه الأعمدة كانت 18 متراً.‬

581
00:44:21,325 --> 00:44:23,861
‫كانت خيمة رئيسية واسعة جداً.‬

582
00:44:24,128 --> 00:44:27,831
‫لهذا كان لا بد من إقامة عدّة فقرات‬
‫في الوقت ذاته.‬

583
00:44:28,932 --> 00:44:31,035
‫لأنك تجلس في أحد أطراف الخيمة الرئيسية،‬

584
00:44:31,101 --> 00:44:33,604
‫وتجد فقرة تُقام في طرف آخر منها،‬

585
00:44:34,438 --> 00:44:38,375
‫وستكون بعيداً جداً‬
‫وكأنك في أحد أطراف إستاد كرة قدم‬

586
00:44:38,442 --> 00:44:40,778
‫محاولاً مشاهدة شيء يحدث في الطرف الآخر.‬

587
00:44:47,785 --> 00:44:48,986
‫بحلول نهاية الموسم،‬

588
00:44:49,053 --> 00:44:52,122
‫سافر العرض لأكثر من 24 ألف كم‬

589
00:44:52,322 --> 00:44:54,591
‫وجنى نحو 4 مليون دولار،‬

590
00:44:55,159 --> 00:44:59,329
‫أكثر مما جنى العرضان المنفردان معاً‬
‫في العام السابق.‬

591
00:44:59,396 --> 00:45:01,298
‫"إلى المدخل الرئيسي للعرض الكبير"‬

592
00:45:03,100 --> 00:45:06,570
‫رغم بهجتهم بسبب نجاح  أول موسم مدمج لهم،‬

593
00:45:06,670 --> 00:45:10,107
‫كان يعاني الإخوة "رينغلينغ" من أخبار سيئة‬
‫على الجبهة الداخلية.‬

594
00:45:11,608 --> 00:45:15,312
‫بعد مرض طويل لـ"ألف تي رينغلينغ"،‬

595
00:45:15,546 --> 00:45:19,883
‫مؤسس المواكب الكبيرة، توفي في سن الـ55.‬

596
00:45:22,786 --> 00:45:25,923
‫موت مسؤول المالية "أوتو" قبل 10 سنوات،‬

597
00:45:26,256 --> 00:45:28,225
‫لم يترك إلّا "تشارلز" و"جون".‬

598
00:45:29,660 --> 00:45:32,362
‫5 إخوة خططوا لثورة تطويرية‬

599
00:45:32,429 --> 00:45:36,767
‫لعرض متواضع من حلبة واحدة‬
‫إلى إمبراطورية سيرك واسعة.‬

600
00:45:37,868 --> 00:45:42,873
‫الآن تقع مسؤولية المؤسسة الضخمة‬
‫على عاتق اثنين فقط.‬

601
00:45:43,006 --> 00:45:44,608
‫"ملوك عالم السيرك"‬

602
00:45:52,716 --> 00:45:54,585
‫"لا مسمى للمسوخ إلّا مسوخاً‬

603
00:45:54,885 --> 00:45:58,422
‫وتمت معاملتهم في الغالب بشكل بغيض،‬

604
00:45:59,389 --> 00:46:03,393
‫لأنهم آدميون يحركون في أعماقنا،‬

605
00:46:03,994 --> 00:46:07,698
‫أعمق مخاوفنا ورغباتنا."‬

606
00:46:10,367 --> 00:46:11,535
‫الروائي "جيمس بالدوين".‬

607
00:46:15,906 --> 00:46:17,941
‫حتى أبرع المؤديين،‬

608
00:46:18,008 --> 00:46:20,177
‫لم يعتادوا الإهانة قط.‬

609
00:46:21,111 --> 00:46:24,915
‫قالت سيدة ملتحية،‬
‫"أشعر أنني منبوذة عن المجتمع.‬

610
00:46:25,582 --> 00:46:28,886
‫اعتدت الظن أنه عندما أزداد سناً‬
‫لن تتأذّى مشاعري عندها،‬

611
00:46:29,186 --> 00:46:30,254
‫لكنني كنت مخطئة."‬

612
00:46:37,294 --> 00:46:40,531
‫الناس المحترمة تتخطى دخول الخيمة الجانبية‬

613
00:46:40,597 --> 00:46:42,533
‫لأن سمعتها تسبقها.‬

614
00:46:42,666 --> 00:46:46,737
‫كان يفترض أن تكون عنصرية قليلاً‬
‫وخطرة قليلاً.‬

615
00:46:46,804 --> 00:46:50,307
‫لكنك لم تردها أن تكون مزعجة أساساً.‬

616
00:46:52,676 --> 00:46:55,679
‫لذا يحاول السيرك دوماً‬
‫القيام بالمنتظر منه دون التسبب في مشاكل،‬

617
00:46:55,746 --> 00:46:58,682
‫"ماذا يمكننا وضعه في خيمة العرض الجانبية‬
‫يكون مثيراً‬

618
00:46:59,550 --> 00:47:01,552
‫لكن لن يتسبب في اعتقال أحد؟"‬

619
00:47:06,223 --> 00:47:09,126
‫قُدمت التقاليد ذاتها على مدار عقود.‬

620
00:47:09,593 --> 00:47:11,795
‫بينما تحتشد الجماهير في منتصف الطريق‬

621
00:47:11,929 --> 00:47:14,765
‫مروراً بالخيمة الجانبية‬
‫متوجهون إلى معرض الوحوش،‬

622
00:47:15,299 --> 00:47:18,468
‫يمكنهم سماع من يروّج‬
‫للعروض الموجودة في الداخل،‬

623
00:47:22,306 --> 00:47:25,042
‫كان هناك سيدات سمينات ورجال شديدي النحافة،‬

624
00:47:26,343 --> 00:47:27,678
‫وأطفال كثيفي الشعر‬

625
00:47:28,979 --> 00:47:30,480
‫وتوأمان أبرصين،‬

626
00:47:33,283 --> 00:47:35,919
‫وعمالقة وأقزام وبالعو سيوف،‬

627
00:47:38,522 --> 00:47:42,392
‫و"ويليام هنري جونسون"،‬
‫المشهور بعبارة، "تباً، ماذا هناك؟"‬

628
00:47:42,993 --> 00:47:47,197
‫استعراضي بدأ العمل مع عرض "بارنوم"‬
‫في سبعينيات القرن الـ19.‬

629
00:47:50,467 --> 00:47:54,137
‫وُصف بأنه "الحلقة المفقودة"،‬

630
00:47:54,571 --> 00:47:56,340
‫كان تجسيداً‬

631
00:47:56,573 --> 00:48:01,778
‫للتفرقة العنصرية وقتها بخصوص لون البشر،‬

632
00:48:02,913 --> 00:48:06,416
‫لكن في الوقت ذاته، كان مؤدياً موهوباً جداً‬

633
00:48:06,984 --> 00:48:10,387
‫لدرجة أنه خدع الناس بمعاناته من صغر الرأس‬

634
00:48:10,520 --> 00:48:12,723
‫أو أنه لم يستطع التحدث.‬

635
00:48:15,926 --> 00:48:19,296
‫على فراش موته بعد تأديته دور الأحمق الصامت‬
‫لعشرات السنين،‬

636
00:48:19,997 --> 00:48:21,565
‫يُزعم أن "جونسون" قال،‬

637
00:48:21,865 --> 00:48:25,302
‫"خدعناهم لفترة طويلة، أليس كذلك؟"‬

638
00:48:36,313 --> 00:48:39,116
‫لإغراء الجماهير لدخول الخيمة الجانبية،‬

639
00:48:39,182 --> 00:48:41,285
‫امتلك الإخوة "رينغلينغ" لسنوات‬

640
00:48:41,418 --> 00:48:44,154
‫فرقة أمريكية من أصل إفريقي‬
‫للخيمة الجانبية.‬

641
00:48:52,629 --> 00:48:55,365
‫في عام 1919، قام "تشارلز" و"جون"‬

642
00:48:55,432 --> 00:48:59,736
‫بتعيين أفضل صاحب موسيقى جاز في المجال،‬
‫"بي جي لاوري".‬

643
00:49:01,772 --> 00:49:04,074
‫بصفته رجل يافع في تسعينيات القرن الـ19،‬

644
00:49:04,141 --> 00:49:06,643
‫تدرّب "لاوري" في معهد "بوسطن" للموسيقى.‬

645
00:49:07,177 --> 00:49:10,047
‫كان يقود فرق سيرك سوداء اللون من وقتها.‬

646
00:49:10,113 --> 00:49:11,782
‫"(بي جي لاوري)، مبدع موسيقي"‬

647
00:49:12,416 --> 00:49:15,919
‫رغم أنه كان واحداً‬
‫من أفضل عازقي آلة الشياع في جليه،‬

648
00:49:16,253 --> 00:49:18,488
‫مثل كل الموسيقين سود البشرة وقتها،‬

649
00:49:18,655 --> 00:49:21,658
‫كان يقتصر أداء "لاوري" دوماً‬
‫على الخيمة الجانبية.‬

650
00:49:23,260 --> 00:49:25,395
‫كسب حب الجماهير رغم هذا.‬

651
00:49:29,666 --> 00:49:34,604
‫أصبح "بي جي لاوري"ركيزة‬
‫في مجتمع الأمريكيين من أصل إفريقي.‬

652
00:49:35,339 --> 00:49:37,507
‫تقول صحف الأمريكيين من أصل إفريقي،‬

653
00:49:37,574 --> 00:49:40,544
‫"أجل، السيرك قادم إلى البلدة،‬
‫لكن (بي جي لاوري) سيكون موجوداً.‬

654
00:49:40,610 --> 00:49:41,478
‫"(ساكينا هيوز)، مؤرخة"‬

655
00:49:41,545 --> 00:49:43,847
‫ستؤدي فرقة (بي جي لاوري) هنا."‬

656
00:49:44,581 --> 00:49:46,783
‫كانت محلّ فخر كبيراً.‬

657
00:49:49,619 --> 00:49:51,321
‫عندما بدأ "لاوري"، ‬

658
00:49:51,388 --> 00:49:54,524
‫فرق السيرك الأمريكية من أصل إفريقي‬
‫كانت تقدم عروضاً غنائية متنكرين كزنوج.‬

659
00:49:55,292 --> 00:49:59,396
‫تخلص "لاوري" من مكياج الزنوج،‬
‫وأضاف نساء إلى فرقته،‬

660
00:49:59,663 --> 00:50:02,499
‫قدم مسرحيات موسيقية‬
‫لموسيقى الراغتايم والبلوز.‬

661
00:50:10,574 --> 00:50:13,643
‫كان السيرك أشبه بباب خلفي‬

662
00:50:13,710 --> 00:50:16,546
‫في مبنى الثقافة الشعبية الأمريكية‬
‫للموسيقيين الزنوج،‬

663
00:50:16,646 --> 00:50:19,883
‫الذين لم تكن أمامهم الكثير من الفرص.‬

664
00:50:20,217 --> 00:50:22,552
‫لم يكن محترماً بالضرورة،‬

665
00:50:22,619 --> 00:50:27,391
‫لكنه كان عملاً وطريقة ليس لسماع بيض البشرة‬
‫موسيقى سود البشرة فحسب‬

666
00:50:27,457 --> 00:50:32,796
‫بل لتواصل المجتمعات الزنجية بما كان يحدث‬
‫في "شيكاغو" و"نيويورك" كذلك،‬

667
00:50:32,863 --> 00:50:34,931
‫وهذا المشهد الموسيقي النابض بالحياة.سس‬

668
00:50:36,166 --> 00:50:39,202
‫أظن أن السيرك لا يحصل على قدر كافي‬
‫من الثناء من أجل...‬

669
00:50:39,269 --> 00:50:43,540
‫العمل المذهل الذي قام به‬
‫الموسيقيون الأمريكيون من أصل إفريقي‬

670
00:50:44,107 --> 00:50:46,743
‫في نشر موسيقى الراغتايم والجاز.‬

671
00:50:48,178 --> 00:50:50,814
‫نفكر في فترة نهضة "هارلم"،‬

672
00:50:50,881 --> 00:50:55,719
‫لكن موسيقيّ السيرك جاءوا قبلها بجيل.‬

673
00:50:56,920 --> 00:50:59,356
‫ذكرت صحيفة أمريكية من أصل إفريقي،‬

674
00:50:59,423 --> 00:51:01,892
‫"واندمج بيض البشرة معها كذلك."‬

675
00:51:22,846 --> 00:51:23,780
‫عرض نمور وأسود،‬

676
00:51:24,581 --> 00:51:27,818
‫يمكن لأي أحد معرفة كم هي محفوفة بالمخاطر.‬

677
00:51:30,854 --> 00:51:34,191
‫التهديد بسلب أعضائك وحياتك‬

678
00:51:34,291 --> 00:51:39,496
‫خطر وارد مستمر يعرفه كل مروّضي النمور.‬

679
00:51:48,872 --> 00:51:52,175
‫في صباح أحد أيام أحد شهر يوليو لعام 1921،‬

680
00:51:52,309 --> 00:51:56,580
‫جاءت امرأة إلى سيرك آل "رينغلينغ"،‬

681
00:51:56,646 --> 00:51:59,749
‫ساعية لنيل وظيفة مع أكبر عروض البلد.‬

682
00:52:00,383 --> 00:52:04,955
‫كانت "مابل ستارك" أحد أشهر مروّضي النمور‬
‫في "أمريكا"،‬

683
00:52:05,722 --> 00:52:09,493
‫وأحد السيدات القليلات اللاتي واجهت النمور‬
‫في الخيمة الرئيسية.‬

684
00:52:09,960 --> 00:52:14,664
‫أخبرت فريق "رينغلينغ" المصاب بالذهول‬
‫أنها روّضت نمورها بنفسها.‬

685
00:52:15,065 --> 00:52:17,567
‫عرضوا عليها وظيفة عمل على الفور.‬

686
00:52:19,302 --> 00:52:21,505
‫بدأت "ستارك" حياتها العملية كممرضة.‬

687
00:52:21,571 --> 00:52:27,310
‫لكن بعد رؤيتها أول نمر‬
‫في سيرك "أل جي بارنز" في عام 1911،‬

688
00:52:27,377 --> 00:52:30,080
‫علمت أنها وجدت مهنتها المنشودة.‬

689
00:52:30,847 --> 00:52:32,149
‫كرهت التمريض.‬

690
00:52:32,215 --> 00:52:35,685
‫كرهت حدود الحياة العادية.‬

691
00:52:36,219 --> 00:52:39,689
‫لذا هربت هي الأخرى وانضمت إلى السيرك.‬

692
00:52:40,891 --> 00:52:44,594
‫الهرب كان حرية بالنسبة لها.‬

693
00:52:46,696 --> 00:52:49,799
‫هذه الشابة الشقراء‬
‫دخلت عبر بوابة قديمة متهالكة،‬

694
00:52:50,433 --> 00:52:54,004
‫طالبة أن تغدو مدربة نمور‬
‫وكان الجميع عازمين على طردها.‬

695
00:52:54,738 --> 00:52:57,140
‫أدركت بسرعة كبيرة،‬

696
00:52:57,207 --> 00:52:59,142
‫أنه إن كانت ستحقق أي شيء،‬

697
00:52:59,476 --> 00:53:02,946
‫فهي مضطرة إلى إقناع أحد أكثر عباقرة‬
‫تدريب الحيوانات البريّة،‬

698
00:53:03,013 --> 00:53:04,948
‫أفضل من عمل في هذا البلد،‬

699
00:53:05,015 --> 00:53:06,216
‫وكان هذا "لويس روث".‬

700
00:53:07,484 --> 00:53:09,920
‫ولفعل هذا، اضطرت إلى الزواج منه.‬

701
00:53:12,355 --> 00:53:13,757
‫تعلّمت كل ما علمه،‬

702
00:53:13,823 --> 00:53:15,926
‫واستغلت هذا لتصبح مروّضة نمور.‬

703
00:53:18,028 --> 00:53:19,629
‫بعدها تخلّصت من "لويس".‬

704
00:53:21,364 --> 00:53:22,432
‫لم تحبه قط.‬

705
00:53:30,173 --> 00:53:33,843
‫أصبحت "مابل ستارك" بسرعة‬
‫أحد أشهر المؤديين‬

706
00:53:33,910 --> 00:53:39,482
‫في سيرك آل "رينغلينغ"، رغم هذا عرض النمور‬
‫ترك بعض الجماهير في حالة استياء.‬

707
00:53:40,984 --> 00:53:45,322
‫بحلول منتصف عشرينيات القرن الـ20‬
‫مجموعة صغيرة من نشطاء حقوق الحيوان‬

708
00:53:45,388 --> 00:53:47,791
‫بدؤوا في الدعوة إلى المقاطعة.‬

709
00:53:48,258 --> 00:53:52,395
‫لم يكن "جون رينغلينغ"‬
‫من عشّاق عروض الأقفاص قط‬

710
00:53:52,462 --> 00:53:53,597
‫المتضمنة نمور وأسود.‬

711
00:53:54,231 --> 00:53:56,466
‫كان عسيراً نقلها وحملها.‬

712
00:53:56,666 --> 00:54:01,204
‫كانت تسبب مشكلة تسويقية على حد قلقه.‬

713
00:54:02,806 --> 00:54:07,444
‫كان مدركاً تماماً لنمو هذه الحركة‬

714
00:54:07,510 --> 00:54:12,048
‫التي كانت تشكك في أخلاقيات عروض الحيوانات.‬

715
00:54:12,115 --> 00:54:13,083
‫"رجل سيرك يشرح حظر عروض الحيوانات"‬

716
00:54:13,149 --> 00:54:16,319
‫راهن "جون رينغلينغ" على هذا بتفكيره،‬

717
00:54:16,386 --> 00:54:19,522
‫"آن الأوان للتخلص من عروض الأقفاص هذه."‬

718
00:54:24,294 --> 00:54:28,031
‫فقدان عروض ترويض النمور‬
‫لم تؤثر على صافي دخل سيرك آل "رينغلينغ".‬

719
00:54:29,933 --> 00:54:32,435
‫في ظل تألق السيرك في منتصف العشرينيات،‬

720
00:54:32,502 --> 00:54:34,371
‫تواصل جني أرباح كبرى،‬

721
00:54:34,871 --> 00:54:37,874
‫ووجد الإخوة طرقاً جديدة لإنفاق أموالهم.‬

722
00:54:40,143 --> 00:54:43,546
‫بنى "تشارلز" منزلاً من الرخام الوردي‬
‫على خليج "ساراسوتا".‬

723
00:54:44,848 --> 00:54:49,319
‫"جون" و"مابل" صمما قصراً فينيسياً‬
‫بالجوار مكون من 56 غرفة.‬

724
00:54:50,420 --> 00:54:53,356
‫قاما بتسميته "كاديزان" بمعنى منزل "جون".‬

725
00:54:57,327 --> 00:55:02,265
‫أينما ذهبا، أُحيطا "جون" و"مابل"‬
‫بالأثرياء والمشاهير.‬

726
00:55:04,668 --> 00:55:08,171
‫عمالقة المجال ونجوم مسرح "برودواي"‬
‫تناولوا العشاء في منزلهما.‬

727
00:55:09,105 --> 00:55:12,375
‫رؤساء وزوجاتهم قاموا بمرافقتهم إلى السيرك.‬

728
00:55:13,376 --> 00:55:15,645
‫سيداتي وسادتي،‬
‫أهلاً بكم في الخيمة الرئيسية.‬

729
00:55:15,745 --> 00:55:19,449
‫سترون معرض وحوش لحيوانات من البريّة...‬

730
00:55:20,884 --> 00:55:23,186
‫في عقد كانت "أمريكا" مزدهرة فيه،‬

731
00:55:23,553 --> 00:55:26,556
‫خيمة الإخوة "رينغلينغ" الرئيسية‬
‫كانت محل حدوث الأمور المثيرة.‬

732
00:55:30,327 --> 00:55:35,231
‫ذكر مخرج عروض فروسية سيرك آل "رينغلينغ"،‬
‫"لم يكن السيرك أروع أو أكثر متعة من هذا،‬

733
00:55:36,299 --> 00:55:37,734
‫كان كل شيء في منتهى الكمال."‬

734
00:55:41,538 --> 00:55:43,340
‫كان لديه كل الحق لقول هذا.‬

735
00:55:43,840 --> 00:55:45,642
‫كانت "أمريكا" تزدهر بالمال.‬

736
00:55:46,276 --> 00:55:49,112
‫كل موسم كان أكثر ربحاً من الذي قبله.‬

737
00:55:49,813 --> 00:55:52,148
‫لم يستطع أي سيرك‬
‫منافسة سيرك آل "رينغلينغ".‬

738
00:55:53,416 --> 00:55:58,421
‫وخيمة الإخوة الرئيسية لم تكن ممتلئة هكذا‬
‫بهذا القدر من المواهب الاستثنائية من قبل.‬

739
00:56:06,596 --> 00:56:11,901
‫في كل شتاء، أحضر "جون رينغلينغ"‬
‫من ما وراء البحار نجوماً أكثر جرأة.‬

740
00:56:12,736 --> 00:56:16,773
‫أحد أكثر البارزين كان الأسترالي‬
‫السائر على الحبل "كون كولينو".‬

741
00:56:20,977 --> 00:56:23,880
‫ذكر تدربه نحو 7 ساعات يومياً،‬

742
00:56:24,514 --> 00:56:28,251
‫عازماً على أداء حركة فذّة على الحبل‬
‫لم يحققها أحد من قبل،‬

743
00:56:28,985 --> 00:56:30,286
‫شقلبة أمامية.‬

744
00:56:34,124 --> 00:56:35,992
‫مشكلة الشقلبة الأمامية‬

745
00:56:36,092 --> 00:56:39,629
‫أنه عندما تقوم بدورانك، تفعلها برأسك أولاً،‬

746
00:56:40,397 --> 00:56:41,998
‫بعدها تحط قدماك،‬

747
00:56:42,866 --> 00:56:44,968
‫لكن يعجز رأسك عن رؤية ما سيحدث،‬

748
00:56:45,034 --> 00:56:48,071
‫لأن رأسك يكون ناظراً نحو الأعلى‬
‫في هذه المرحلة.‬

749
00:56:48,538 --> 00:56:51,241
‫لذا يسمى هبوطاً أعمى.‬

750
00:56:59,449 --> 00:57:01,918
‫فشل "كولينو" آلاف المرات.‬

751
00:57:02,385 --> 00:57:06,256
‫تسبب أحياناً الحبل المرتد‬
‫في إصابته بالشلل لأيام.‬

752
00:57:11,761 --> 00:57:14,230
‫المخاطر الخفيّة للسيرك،‬

753
00:57:14,464 --> 00:57:17,100
‫تفكر بخطر وجود الناس في الهواء،‬

754
00:57:17,600 --> 00:57:20,937
‫لكن تكمن المخاطر في أماكن لا تفكر فيها.‬

755
00:57:21,738 --> 00:57:23,840
‫على سبيل المثال، حبل مشدود‬

756
00:57:24,707 --> 00:57:28,812
‫إنه حبل فولاذي وصلب كالصخر.‬

757
00:57:29,379 --> 00:57:33,550
‫إن سقطت عليه بشكل خاطئ، فستؤذي نفسك فعلاً.‬

758
00:57:42,392 --> 00:57:44,561
‫استغرق 5 سنوات من المحاولات الفاشلة‬

759
00:57:44,627 --> 00:57:48,231
‫قبل نجاح "كولينو" في القيام بشقلبة أمامية.‬

760
00:57:55,605 --> 00:57:58,808
‫من وقتها فصاعداً، أنهى فقرته بهذه الحركة.‬

761
00:58:00,877 --> 00:58:05,849
‫كانت حركة رائعة مستحيلة وقتها.‬

762
00:58:05,982 --> 00:58:07,750
‫كانت فريدة قطعاً.‬

763
00:58:19,462 --> 00:58:23,199
‫لم يكن ينافس "كالينو" في السير على الحبل‬
‫إلّا فرقة ألمانية واحدة،‬

764
00:58:23,500 --> 00:58:24,534
‫"ذا والينداس".‬

765
00:58:26,469 --> 00:58:30,874
‫أصبح قائد الفرقة "كارل" بهلواناً على الحبل‬
‫بالصدفة البحتة تقريباً.‬

766
00:58:31,908 --> 00:58:35,979
‫في سن الـ16، استجاب إلى إعلان توظيف‬
‫قدمه مالك سيرك‬

767
00:58:36,346 --> 00:58:38,414
‫باحثاً عن شخص يقوم بحركات الوقوف على اليد.‬

768
00:58:39,883 --> 00:58:42,585
‫لم يدرك "كارل" أنه سيحتاج إلى أداء الحركة‬

769
00:58:42,652 --> 00:58:44,821
‫على حبل على ارتفاع 18 متراً في الهواء.‬

770
00:58:45,722 --> 00:58:49,792
‫قريباً سيقوم بالحركة فوق الأنهار‬
‫وبين المباني.‬

771
00:58:50,860 --> 00:58:52,996
‫بعدها ضمّ عائلته إلى العرض.‬

772
00:58:55,031 --> 00:58:58,835
‫طوّروا هذه الحركات المذهلة‬
‫على الحبل المشدود.‬

773
00:59:00,103 --> 00:59:04,374
‫جدي كان يقوم بحركات مذهلة‬
‫للوقوف على اليدين فوق كتفي أخيه.‬

774
00:59:05,375 --> 00:59:08,177
‫وقف جدي فوق كرسي‬

775
00:59:08,244 --> 00:59:10,713
‫وزوجته واقفة على كتفيه،‬

776
00:59:12,048 --> 00:59:18,521
‫بينما كان فوق قضيب‬
‫بين "جو غايغر" وأخيه "هيرمان"يتوازن عليه.‬

777
00:59:19,722 --> 00:59:23,459
‫يصعب حتى تصور أنهم كانوا يقومون‬
‫بهذه الحركات المذهلة.‬

778
00:59:27,730 --> 00:59:30,833
‫عند ظهور آل "واليندا"‬
‫لأول مرة في "ماديسون سكوير غاردن"،‬

779
00:59:30,967 --> 00:59:32,502
‫أذهلوا كل الحضور.‬

780
00:59:37,407 --> 00:59:39,342
‫في نهاية العرض،‬

781
00:59:40,076 --> 00:59:44,447
‫كانت الجماهير تصفّر ويخبطون بأقدامهم،‬

782
00:59:44,514 --> 00:59:49,085
‫والذي يُعتبر في "أوروبا" إهانة كبيرة.‬

783
00:59:49,953 --> 00:59:52,021
‫لذا جدي وباقي الفرقة،‬

784
00:59:52,088 --> 00:59:55,391
‫خرجوا بسرعة إلى غرفة الملابس.‬

785
00:59:56,526 --> 00:59:57,860
‫جاء مدير الحلبة وقال،‬

786
00:59:57,927 --> 01:00:01,531
‫"آسف، لا، أنت مخطئون.‬
‫أعجبهم ما قدمتوه فعلاً."‬

787
01:00:03,132 --> 01:00:07,070
‫ولهذا اضطر آل "واليندر" إلى الخروج‬
‫للانحناء تحيةً وحسبما أدرك،‬

788
01:00:07,270 --> 01:00:13,343
‫كانت هذه أول وآخر مرة يتوقف فيها عرض‬
‫منتظراً لمدة 15 دقيقة من التصفيق الحار،‬

789
01:00:14,010 --> 01:00:16,512
‫منتظراً عودة آل "وليندر" إلى الحلبة.‬

790
01:00:23,886 --> 01:00:28,091
‫اتفق العديد من الأمريكيين رغم هذا‬
‫على مؤدي الخيمة الرئيسية المفضل عندهم.‬

791
01:00:29,926 --> 01:00:31,594
‫"ليليان ليتزيل" بكل تأكيد.‬

792
01:00:31,661 --> 01:00:32,895
‫"(ريتشارد رينولدز)،‬
‫اختصاصي في تاريخ السيرك"‬

793
01:00:32,962 --> 01:00:36,099
‫كانت أعظم نجمة حظي بها السيرك على الإطلاق.‬

794
01:00:37,133 --> 01:00:40,670
‫انحدرت "ليتزيل" من عائلة من بهلواني السيرك‬
‫في "ألمانيا".‬

795
01:00:41,337 --> 01:00:43,873
‫بدأت تقديم العروض مع أمها وعمتيها‬

796
01:00:43,940 --> 01:00:45,241
‫عندما كانت بعمر الـ11 فقط.‬

797
01:00:46,943 --> 01:00:48,277
‫على الفور تقريباً،‬

798
01:00:48,344 --> 01:00:51,147
‫بدأت بسلب الاهتمام من والدتها‬
‫التي شعرت بالغيرة.‬

799
01:01:09,832 --> 01:01:11,100
‫في سن الـ20،‬

800
01:01:11,167 --> 01:01:15,004
‫منذ إحضار "جون رينغلينغ" عرض العائلة‬
‫إلى "الولايات المتحدة"،‬

801
01:01:15,338 --> 01:01:19,108
‫أصبحت "ليتزيل"‬
‫واحدة من أكبر نجوم السيرك في البلد.‬

802
01:01:22,578 --> 01:01:23,946
‫بتقديمها الآن لعرض منفرد،‬

803
01:01:24,013 --> 01:01:27,083
‫اعتمدت شهرتها على النصف الثاني من عرضها،‬

804
01:01:27,150 --> 01:01:31,954
‫سلسلة من الدورانات‬
‫من شأنها خلع كتفها مع كل لفة.‬

805
01:01:33,456 --> 01:01:35,558
‫كانت الجماهير تعد كل واحدة منها‬
‫بصوت مرتفع.‬

806
01:01:36,192 --> 01:01:39,028
‫رقمها القياسي كان 240 لفة.‬

807
01:01:42,999 --> 01:01:46,169
‫كانت تقوم بحركات خلع الكتف،‬

808
01:01:46,536 --> 01:01:48,037
‫كانت مقدمة بحرفية شديدة‬

809
01:01:48,104 --> 01:01:52,642
‫لأنه كان هناك لحظات‬
‫تطايرات فيها دبابيس شعرها‬

810
01:01:53,309 --> 01:01:56,646
‫وانسدل شعرها... بينما كانت تفعل ذلك.‬

811
01:02:00,483 --> 01:02:02,985
‫تقنياً، كان عرضاً طيباً.‬

812
01:02:03,052 --> 01:02:04,721
‫أما جسدياً، كان...‬

813
01:02:04,954 --> 01:02:08,791
‫لكنها كانت تتحلى بهذه الجاذبية الطاغية.‬

814
01:02:09,492 --> 01:02:11,427
‫غنّوا معاً جميعاً.‬

815
01:02:16,265 --> 01:02:18,935
‫وفي مكان مثل خيمة آل "رينغلينغ"‬

816
01:02:19,001 --> 01:02:20,636
‫في ظل وجود آلاف المقاعد،‬

817
01:02:21,804 --> 01:02:25,608
‫وكان الجميع تحت تأثير ما قامت به.‬

818
01:02:40,623 --> 01:02:43,960
‫كانت "ليليان ليتزيل" مؤدية مذهلة.‬

819
01:02:44,594 --> 01:02:48,998
‫عندما هزّت أصابع قدمها،‬
‫كانت تلفت انتباه الناس.‬

820
01:02:50,333 --> 01:02:55,071
‫كانت مؤدية منذ لحظة خلعها صندلها‬

821
01:02:55,138 --> 01:02:56,939
‫وحتى تعود إلى الأسفل.‬

822
01:02:57,373 --> 01:02:59,542
‫كانت "ليليان ليتزيل" ونِعم الاستعراضية.‬

823
01:03:20,797 --> 01:03:24,100
‫وجد المؤديون زملاء "ليتزيل"‬
‫أدائها المسرحي مسلٍ.‬

824
01:03:25,535 --> 01:03:29,939
‫ذكرت إحدى بهلوانيات الهواء قائلة،‬
‫"كانت مركز عاصفة في كل يوم عاشته،‬

825
01:03:30,306 --> 01:03:31,908
‫لكن لم تسيطر عليها نوبة غضب قط،‬

826
01:03:31,974 --> 01:03:34,377
‫إلّا في وجود جماهير غفيرة‬
‫للاستمتاع بالعرض."‬

827
01:03:37,780 --> 01:03:40,516
‫قائد الفرقة الموسيقية "مرل إيفانز"‬
‫كان يخشاها.‬

828
01:03:41,851 --> 01:03:43,686
‫عندما أنهت فقرتها،‬

829
01:03:44,287 --> 01:03:47,590
‫كان يصرخ في قارعي طبول فرقته،‬
‫"يا قارعو الطبول، احتموا!"‬

830
01:03:47,757 --> 01:03:49,859
‫لأن "ليتزيل" كانت تقوم بمطاردتهم.‬

831
01:03:51,294 --> 01:03:55,932
‫كانت تغضب من عدم ملائمة قرع الطبول.‬

832
01:03:58,935 --> 01:04:02,004
‫يستعد المؤدون في غرف الملابس الجماعية.‬

833
01:04:03,206 --> 01:04:06,008
‫طلبت "ليتزيل" خيمة ملابس خاصة بها،‬

834
01:04:06,342 --> 01:04:09,512
‫وزهور نضرة يومياً وخادمة لمرافقتهم.‬

835
01:04:13,950 --> 01:04:16,118
‫ذكر أحد الصحافيين ملاحظاً،‬
‫"إنها قاعدة ثابتة،‬

836
01:04:16,385 --> 01:04:19,889
‫تقوم (ليتزيل) بطرد خادمة‬
‫قبل وبعد كل عرض تقدمه."‬

837
01:04:22,225 --> 01:04:27,263
‫علاقتها مع بهلواني الهواء المكسيكي‬
‫"ألفريدو كودونا" كانت عاصفة بالقدر ذاته.‬

838
01:04:29,332 --> 01:04:31,767
‫معروف باسم "سيد الارتفاعات"،‬

839
01:04:31,968 --> 01:04:36,772
‫اعتمدت شهرت "كودونا" على تنفيذه المتقن‬
‫لحركة الشقلبة الثلاثية.‬

840
01:04:45,381 --> 01:04:48,050
‫القوة اللازمة للقيام بشقلبة ثلاثية‬

841
01:04:48,317 --> 01:04:49,352
‫كبيرة جداً.‬

842
01:04:50,987 --> 01:04:54,824
‫يستغرق إتقانها أعواماً كثيرة‬
‫والتزام وتركيز ذهني...‬

843
01:04:54,891 --> 01:04:56,025
‫"(آمد تونزياني)، استعراضي على الأرجوحة"‬

844
01:04:56,092 --> 01:04:57,059
‫وقوة جسدية.‬

845
01:04:57,627 --> 01:04:58,928
‫إنها تتطلب الكثير.‬

846
01:04:59,495 --> 01:05:01,030
‫وجعلها تبدو في منتهى السهولة.‬

847
01:05:02,665 --> 01:05:05,601
‫كانت شقلبته الثلاثية متقنة جداً.‬

848
01:05:07,703 --> 01:05:11,307
‫لم يكن الحدث الكبير بقرع الطبول المثير‬

849
01:05:12,074 --> 01:05:13,376
‫أو "هل سيمسك بها؟"‬

850
01:05:13,442 --> 01:05:15,311
‫كان يمسكها وهذا أمر يقيني.‬

851
01:05:15,378 --> 01:05:17,179
‫أعني، لم يكن هناك إثارة.‬

852
01:05:17,246 --> 01:05:18,948
‫فعل الأمر بشكل طبيعي جداً.‬

853
01:05:19,015 --> 01:05:21,017
‫"متزوجان حديثاً"‬

854
01:05:22,051 --> 01:05:25,187
‫"ليتزيل" و"كودونا" تزوجا في "شيكاغو"،‬

855
01:05:25,554 --> 01:05:28,224
‫بين عرض صباحي ومسائي.‬

856
01:05:29,725 --> 01:05:32,161
‫كان زواجهما عاصفاً جداً،‬

857
01:05:32,495 --> 01:05:37,700
‫كأي زواج كانت لتصبح‬
‫"ليليان ليتزيل" طرفاً فيه‬

858
01:05:38,267 --> 01:05:41,270
‫وكان لدى كلاهما غروراً كبيراً.‬

859
01:05:41,771 --> 01:05:44,073
‫كانا كلاهما نجم كبير وعرفا هذا.‬

860
01:05:45,141 --> 01:05:46,676
‫كان وسيماً.‬

861
01:05:47,476 --> 01:05:51,213
‫وكانت تتحلى بهذه الجاذبية والسحر.‬

862
01:05:52,014 --> 01:05:58,688
‫لذا كان زواجاً من نوعية‬
‫حالات زواج "هوليوود" الجهنمية في الحقيقة.‬

863
01:05:58,754 --> 01:06:02,191
‫لكن بالنسبة للجماهير كان هذا فردوسياً.‬

864
01:06:25,848 --> 01:06:27,783
‫حياة السيرك غير متوقعة،‬

865
01:06:28,050 --> 01:06:29,385
‫غير تقليدية،‬

866
01:06:29,852 --> 01:06:32,788
‫مذهلة وصاخبة.‬

867
01:06:34,790 --> 01:06:38,060
‫الصغار من الأولاد والفتيات‬
‫كانوا يرونه مثالاً للبهجة.‬

868
01:06:39,195 --> 01:06:41,897
‫من يعرفونه حق المعرفة،‬
‫يعرفون أنه بعيد كل البعد عن هذا.‬

869
01:06:46,202 --> 01:06:49,538
‫قال أحد المؤديين،‬
‫"إن كنت تظن أن حياة السيرك مبهجة،‬

870
01:06:50,272 --> 01:06:52,775
‫فلتقض شهر عسلك في سيارة المتزوجين،‬

871
01:06:52,842 --> 01:06:54,610
‫والتي تحمل 64 شخصاً."‬

872
01:06:56,178 --> 01:06:57,980
‫ليلاً، تغلق الستائر.‬

873
01:06:58,047 --> 01:07:00,483
‫تكون في حجرتك الصغيرة،‬

874
01:07:01,917 --> 01:07:04,120
‫وكانت هذه... كانت هذه منطقة خصوصيتك.‬

875
01:07:07,156 --> 01:07:11,293
‫كان ينتظر الجميع حتى يعمل القطار،‬

876
01:07:11,360 --> 01:07:12,962
‫لأنه يصدر ضوضاء عندها.‬

877
01:07:13,329 --> 01:07:15,197
‫وتغطي الضوضاء على كل شيء آخر.‬

878
01:07:15,831 --> 01:07:20,736
‫يشغلون القطار ويقولون، "ليركب الجميع."‬

879
01:07:20,803 --> 01:07:21,804
‫"(جاكي لوكلير)، مهرج"‬

880
01:07:21,871 --> 01:07:23,773
‫بكل صدق وصراحة، حدث هذا فعلاً.‬

881
01:07:28,644 --> 01:07:31,781
‫كل شيء يتعلق بحياة السيرك لم يكن سهلاً.‬

882
01:07:32,848 --> 01:07:36,285
‫حتى الحاجات الأساسية كانت تتوفر بشكل ضئيل.‬

883
01:07:37,853 --> 01:07:42,058
‫المياه أكثر شيء قيم نمتلكه‬

884
01:07:42,491 --> 01:07:44,627
‫لأنه لم يكن هناك مياه.‬

885
01:07:45,428 --> 01:07:50,166
‫يحصل كل مؤدٍ على دلوين،‬
‫دلو للغسل والآخر للشطف.‬

886
01:07:51,567 --> 01:07:52,701
‫وسأعترف،‬

887
01:07:52,768 --> 01:07:55,604
‫كان نادراً ما يستحم أحد يومياً،‬

888
01:07:55,738 --> 01:07:57,473
‫لأن هذا لم يكن عملياً.‬

889
01:08:00,042 --> 01:08:03,145
‫تعرّضت إلى حالات تعرٍ بسيطة‬

890
01:08:03,212 --> 01:08:08,017
‫في غرف الملابس في مدرسة الباليه‬
‫لكن لم يكن هناك مثيل لهذا.‬

891
01:08:08,350 --> 01:08:11,620
‫قررت أخيراً أنني اكتفيت،‬

892
01:08:11,687 --> 01:08:15,324
‫لهذا نهضت وخلعت ملابسي‬
‫وبدأت أستحم بدلو مياه.‬

893
01:08:15,391 --> 01:08:16,625
‫"(مارجوري كورديل غيغر)، بهلوانية هوائية"‬

894
01:08:18,394 --> 01:08:20,996
‫وتخطيت هذا الموقف العصيب.‬

895
01:08:29,872 --> 01:08:31,474
‫كان مشهداً جميلاً.‬

896
01:08:32,508 --> 01:08:35,310
‫كل شخص كان يقوم بشيء يحبه.‬

897
01:08:43,152 --> 01:08:48,991
‫أحب أحدهم لعب الكوتشينة،‬
‫والبعض الدومينو والبعض الشطرنج.‬

898
01:08:50,693 --> 01:08:53,496
‫كان الاستعراضيون معاً‬

899
01:08:53,562 --> 01:08:56,499
‫والمهرجون معاً‬

900
01:08:57,533 --> 01:09:01,871
‫والعاملون كان لهم مجموعات خاصة كذلك.‬

901
01:09:06,809 --> 01:09:09,478
‫على مدار عقود، سافر أطفال مع العرض،‬

902
01:09:10,045 --> 01:09:12,314
‫ومعاً، قام المجتمع بتربيتهم.‬

903
01:09:13,549 --> 01:09:15,618
‫حصلت على المزيد من جليسات الأطفال.‬

904
01:09:16,051 --> 01:09:17,886
‫لم أستطع العثور على طفلي قط.‬

905
01:09:17,953 --> 01:09:18,888
‫"(لا نورما فوكس)، بهلوانية"‬

906
01:09:18,953 --> 01:09:20,756
‫كان ابني برفقة الجميع.‬

907
01:09:21,790 --> 01:09:24,827
‫كلما نظرت في الأنحاء، "أين (غيلبرت)؟"‬

908
01:09:25,528 --> 01:09:26,962
‫كان برفقة أحدهم.‬

909
01:09:29,298 --> 01:09:32,301
‫هذه امرأة عاملة مذهلة.‬

910
01:09:32,835 --> 01:09:35,037
‫تؤدي في العرض،‬

911
01:09:35,804 --> 01:09:38,506
‫وتعتني بأطفالها كذلك،‬

912
01:09:39,908 --> 01:09:43,879
‫وقاموا بتربية أطفال موهوبين.‬

913
01:09:46,348 --> 01:09:51,053
‫كانوا يقفون ويتوازنون على راحة آبائهم‬
‫وهم يرتدون الحفاضات.‬

914
01:09:58,093 --> 01:10:00,396
‫استمر العرض مهما كانت حالة الطقس.‬

915
01:10:00,796 --> 01:10:03,365
‫كان الأجر زهيداً والعمل لا ينتهي.‬

916
01:10:04,266 --> 01:10:06,335
‫لكن بالنسبة للعمّال والمؤديين على حد سواء،‬

917
01:10:06,769 --> 01:10:09,738
‫حياة السيرك ممتعة جداً ببساطة‬
‫لدرجة استحالة التخلي عنها.‬

918
01:10:13,108 --> 01:10:15,778
‫كنت من المشاهير ولست من المؤديين فقط.‬

919
01:10:16,345 --> 01:10:18,414
‫جاءت البلدة لمشاهدتك.‬

920
01:10:19,515 --> 01:10:22,685
‫حتى في "مانهاتن" يمكنك رؤية‬
‫مبنى "إمباير ستيت". حدثاً جللاً.‬

921
01:10:24,186 --> 01:10:25,955
‫جاءت "نيويورك" لمشاهدتك.‬

922
01:10:30,326 --> 01:10:31,460
‫إنها حياة.‬

923
01:10:33,195 --> 01:10:35,965
‫لن أنسى أبداً. ما زال جزئاً مني.‬

924
01:10:37,700 --> 01:10:39,735
‫ما زلت أحتفظ بالدلاء الخاصة بي.‬

925
01:10:40,502 --> 01:10:42,905
‫ينتقدني الجميع لهذا، لكنني أحتفظ بها.‬

926
01:11:00,723 --> 01:11:03,092
‫في خريف عام 1926،‬

927
01:11:03,425 --> 01:11:06,462
‫"تشارلز رينغلينغ" البالغ 62 عاماً‬
‫عانى من سكتة دماغية‬

928
01:11:06,528 --> 01:11:08,130
‫في منزله في "ساراسوتا".‬

929
01:11:10,199 --> 01:11:13,035
‫عندما سمع "جون" الخبر،‬
‫ركض إلى المنزل المجاور‬

930
01:11:13,969 --> 01:11:16,405
‫كان بجوار "تشارلز" عندما مات أخيه.‬

931
01:11:19,341 --> 01:11:22,177
‫انهار "جون" وأخذ يبكي.‬

932
01:11:23,178 --> 01:11:25,147
‫قال، "أنا آخر الموجودين في السيرك."‬

933
01:11:25,314 --> 01:11:27,883
‫وأظن أنه كان يبكي بسبب شيئين،‬

934
01:11:27,950 --> 01:11:29,118
‫"(تشارلز رينغلينغ)"‬

935
01:11:29,218 --> 01:11:31,520
‫ليس بسبب خسارته أخيه المفضل فحسب،‬

936
01:11:31,587 --> 01:11:32,921
‫"ملوك عالم السيرك"‬

937
01:11:32,988 --> 01:11:38,927
‫لكن بسبب فقدان الحميمية التي كانت‬
‫بين إخوة آل "رينغلينغ" الـ5 كذلك.‬

938
01:11:38,994 --> 01:11:40,329
‫"(جون رينغلينغ)"‬

939
01:11:40,663 --> 01:11:43,098
‫العائلة كانت مهمة جداً لهم.‬

940
01:11:51,507 --> 01:11:55,010
‫تولّى "جون" المسؤولية‬
‫بينما انطلق العرض في الربيع التالي.‬

941
01:11:55,844 --> 01:11:59,381
‫رغم أنه امتلك السيرك‬
‫بالشراكة مع ورثة إخوته،‬

942
01:11:59,448 --> 01:12:01,483
‫إلا أنه اتخذ كل القرارات بمفرده.‬

943
01:12:03,519 --> 01:12:08,324
‫في مارس عام 1927،‬
‫كشف عن خطط لنقل مساكن الإيواء الشتوي‬

944
01:12:08,424 --> 01:12:10,726
‫من مقرّها القديم‬
‫في "بريدجبورت"، "كونيتيكت"،‬

945
01:12:10,859 --> 01:12:13,962
‫إلى 152 فدان خارج "ساراسوتا".‬

946
01:12:19,535 --> 01:12:23,605
‫في عيد الميلاد لذلك العام‬
‫فتح السيرك أبوابة لسكّان "ساراسوتا"،‬

947
01:12:23,672 --> 01:12:27,343
‫من تجولوا المنطقة لأول مرة مقابل 25 سنتاً.‬

948
01:12:28,944 --> 01:12:32,581
‫من بعدها، فُتحت مساكن الإيواء للعامة‬
‫مرتين في الأسبوع‬

949
01:12:33,349 --> 01:12:37,419
‫بينما يستعد أفراد السيرك والحيوانات‬
‫للموسم التالي.‬

950
01:12:40,222 --> 01:12:42,991
‫لم أر مساكن إيواء شتوية كهذه من قبل.‬

951
01:12:44,093 --> 01:12:48,330
‫في "أوروبا"، كان لديهم منزل صغير‬
‫ومبنى صغير.‬

952
01:12:49,198 --> 01:12:51,200
‫كانت هذه أشبه ببلدة.‬

953
01:12:52,234 --> 01:12:56,972
‫كان هناك كل أنواع العربات الكبيرة‬
‫وورشة صيانة آلات،‬

954
01:12:57,039 --> 01:12:59,375
‫وكانت عملاقة.‬

955
01:13:00,776 --> 01:13:02,745
‫كانت هناك خيمة ومبنى لتخزين الملابس،‬

956
01:13:03,645 --> 01:13:05,114
‫وورشة صيانة عربات سكك حديدية،‬

957
01:13:05,714 --> 01:13:06,915
‫وورشة نجارة،‬

958
01:13:07,916 --> 01:13:09,017
‫ومسكن للفيلة،‬

959
01:13:09,985 --> 01:13:11,186
‫وقاعة طعام،‬

960
01:13:12,354 --> 01:13:13,689
‫وحظائر تدريب.‬

961
01:13:18,861 --> 01:13:22,464
‫زار نحو 70 ألف شخص المساكن‬
‫في أول شتاء هذا وحده.‬

962
01:13:26,201 --> 01:13:30,239
‫حوّل هذا المنطقة بالكامل‬

963
01:13:31,073 --> 01:13:33,542
‫لأن "ساراسوتا"، "فلوريدا"،‬

964
01:13:33,609 --> 01:13:36,879
‫ربما تعداد المقاطعة كلها 50 ألف شخص،‬

965
01:13:36,945 --> 01:13:42,251
‫ترى فجأة قدوم 100 ألف شخص سنوياً‬

966
01:13:42,551 --> 01:13:48,424
‫لرؤية الشرنقة التي يخرج منها العرض.‬

967
01:13:52,961 --> 01:13:54,263
‫بالنسبة للعديد من الزوّار،‬

968
01:13:54,663 --> 01:13:57,599
‫ضخامة العملية تؤكد ظنونهم‬

969
01:13:57,733 --> 01:14:01,904
‫أن سيطرة آل "رينغلينغ" على عالم الترفيه‬
‫كانت غير قابلة للزعزعة.‬

970
01:14:12,214 --> 01:14:16,985
‫لكن الحقيقة، أن "جون" كان يواجه‬
‫أوضاعاً تجارية غير مستقرة‬

971
01:14:17,052 --> 01:14:18,821
‫أكثر مما واجه مع أخوته.‬

972
01:14:21,123 --> 01:14:25,461
‫"السيرك"‬

973
01:14:38,040 --> 01:14:40,476
‫أثناء انطلاق "أعظم العروض على وجه الأرض:‬

974
01:14:40,542 --> 01:14:42,511
‫في ربيع عام 1928،‬

975
01:14:42,878 --> 01:14:46,048
‫كان "تشارلي تشابلن" يجذب زوّار بالملايين‬

976
01:14:46,114 --> 01:14:49,151
‫لرؤية رؤيته الغريبة‬
‫للحياة تحت خيمة السيرك الرئيسية.‬

977
01:14:53,455 --> 01:14:56,391
‫رحلة رؤية "تشابلن" كانت زهيدة،‬
‫كلّفت نحو ربع دولار.‬

978
01:14:57,459 --> 01:15:00,829
‫زيارة إلى سيرك آل "رينغلينغ"‬
‫كلّفت 3 أضعاف هذا القدر.‬

979
01:15:03,465 --> 01:15:05,334
‫عندما يريد أحدهم الذهاب إلى السينما،‬

980
01:15:05,400 --> 01:15:08,203
‫كانت الأفلام موجودة كل يوم وكل أسبوع،‬

981
01:15:08,270 --> 01:15:10,739
‫بينما يكون السيرك موجوداً مرة في العام.‬

982
01:15:11,840 --> 01:15:13,208
‫وفجأة،‬

983
01:15:13,575 --> 01:15:16,144
‫أصبحت الفقرات التي تُقدم‬
‫تحت الخيمة الرئيسية‬

984
01:15:16,245 --> 01:15:20,015
‫لا تستطيع مقارعة الواقع القريب‬
‫التي تقدمه هذه الشاشة.‬

985
01:15:24,553 --> 01:15:26,855
‫توالت خيارات الترفيه في الظهور.‬

986
01:15:27,990 --> 01:15:29,258
‫بحلول عام 1928،‬

987
01:15:29,558 --> 01:15:32,561
‫بعد 8 سنوات من أول إعلان تجاري‬
‫مُذاع عبر الراديو،‬

988
01:15:32,895 --> 01:15:35,497
‫أصبح ربع أسر "أمريكا" تمتلك راديو.‬

989
01:15:40,335 --> 01:15:44,106
‫أول بث لنهائيات كأس العالم‬
‫كان في عام 1921‬

990
01:15:44,172 --> 01:15:46,808
‫وساعد في إطلاق اهتمام متزايد بالرياضة.‬

991
01:15:49,211 --> 01:15:52,014
‫أصبح اللاعبين النجوم مشهورين وطنياً.‬

992
01:15:55,651 --> 01:15:58,820
‫أصبحت الملاكمة شعبية جداً كذلك‬

993
01:15:58,887 --> 01:15:59,922
‫ومربحة.‬

994
01:16:01,423 --> 01:16:05,727
‫في عام 1921، شاهد 90 ألف مشاهد‬
‫"جاك دمبسي"‬

995
01:16:05,794 --> 01:16:09,131
‫يسدد الضربة القاضية لخصمه‬
‫ليحتفظ بلقب الوزن الثقيل.‬

996
01:16:12,167 --> 01:16:15,203
‫كان أكبر عدد جماهير‬
‫لحدث رياضي على الإطلاق.‬

997
01:16:20,642 --> 01:16:26,515
‫في عام 1929، واجه "جون رينغلينغ"‬
‫صناعة الملاكمة المربحة وجهاً لوجه.‬

998
01:16:27,516 --> 01:16:28,350
‫"(ماديسون سكوير غاردن)"‬

999
01:16:28,417 --> 01:16:32,888
‫عندما آن أوان توقيع عقد إيجار معتاد لمدة‬
‫4 أسابيع لـ"ماديسون سكوير غاردن".‬

1000
01:16:33,455 --> 01:16:35,424
‫اكتشف "رينغلينغ" إصرار مسؤولي "غاردن"‬

1001
01:16:35,490 --> 01:16:38,260
‫على حجز ليالي الجمعة للملاكمة.‬

1002
01:16:41,363 --> 01:16:43,632
‫عندما رفض "رينغلينغ" توقيع العقد،‬

1003
01:16:43,799 --> 01:16:48,303
‫تقدم أشرس منافسيه منظم العروض المخضرم‬
‫"جيري موغيفن".‬

1004
01:16:49,037 --> 01:16:53,175
‫قبل "موغيفن" الصفقة‬
‫بصفته رئيس مؤسسة السيرك الأمريكية.‬

1005
01:16:54,009 --> 01:16:55,577
‫كان "رينغلينغ" في منتهى الغضب.‬

1006
01:16:56,678 --> 01:16:58,246
‫"سيرك (أل جي بارنز)، سيرك (سيلز فلوتو)"‬

1007
01:16:58,313 --> 01:17:01,850
‫عازماً على عدم خسارة مكان افتتاحه للمنافسة،‬

1008
01:17:02,117 --> 01:17:05,687
‫اشترى "رينغلينغ"‬
‫كل مؤسسات السيرك الأمريكية،‬

1009
01:17:05,921 --> 01:17:08,156
‫المتألفة من 5 عروض سيرك.‬

1010
01:17:08,223 --> 01:17:09,591
‫"سيرك (جون روبنسون)، سيرك (سباركس)"‬

1011
01:17:09,658 --> 01:17:12,861
‫اضطر إلى اقتراض 1.7 مليون دولار لفعلها.‬

1012
01:17:14,496 --> 01:17:17,499
‫قام "رينغلينغ" بعملية الشراء‬
‫من دون استشارة شركائه،‬

1013
01:17:17,833 --> 01:17:19,167
‫ورثة إخوته.‬

1014
01:17:19,835 --> 01:17:23,005
‫كان قراراً من شأنه التسبب في تفريق العائلة.‬

1015
01:17:23,071 --> 01:17:25,173
‫"(رينغلينغ) يشتري عروض سيرك‬
‫ولاية (إنديانا) الخمسة"‬

1016
01:17:27,809 --> 01:17:32,948
‫كان التاريخ مشؤوماً، سبتمبر عام 1929.‬

1017
01:17:35,984 --> 01:17:40,155
‫بعدها بـ6 أسابيع فقط، انهار سوق البورصة.‬

1018
01:17:45,560 --> 01:17:49,965
‫اقترف "جون رينغلينغ" أكبر غلطة في حياته.‬

1019
01:18:05,514 --> 01:18:08,216
‫بعد موسم باهت في عام 1930،‬

1020
01:18:08,483 --> 01:18:10,952
‫"ألفريدو كودونا" و"ليليان ليتزيل"‬

1021
01:18:11,053 --> 01:18:13,355
‫توجها إلى "أوروبا" لتقديم عروض فصل الشتاء.‬

1022
01:18:19,161 --> 01:18:21,963
‫أصبحت عادة سنوية أحباها.‬

1023
01:18:30,906 --> 01:18:34,876
‫بعد عدة أسابيع في "باريس" معاً،‬
‫توجه "كودونا" إلى "برلين".‬

1024
01:18:36,945 --> 01:18:39,648
‫كان لدى "ليتزيل" عرضاً في "كوبنهاغن".‬

1025
01:18:44,720 --> 01:18:48,824
‫في ليلة الـ13 من فبراير،‬
‫كانت "ليتزيل" في منتصف فقرتها‬

1026
01:18:48,890 --> 01:18:51,760
‫في "فالنسيا ميوسيك هول"‬
‫عندما انكسرت الحلقة المتحركة.‬

1027
01:18:57,165 --> 01:19:02,003
‫وقعت من على ارتفاع نحو 14 متراً‬
‫على رأسها محطمةً جمجمتها.‬

1028
01:19:07,743 --> 01:19:09,478
‫"سقوط مؤدية عن أرجوحة مرتفعة"‬

1029
01:19:09,578 --> 01:19:12,881
‫"أصيبت (ليليان ليتزيل) عند انكسار‬
‫حلقة متحركة متسببة في سقوط عن ارتفاع كبير"‬

1030
01:19:12,948 --> 01:19:14,616
‫هرع "كودونا" إليها.‬

1031
01:19:15,917 --> 01:19:17,352
‫على مدار الساعات القليلة التالية،‬

1032
01:19:17,419 --> 01:19:19,654
‫كانت تستفيق "ليتزيل" لفترات وجيزة‬
‫ويُغشى عليها مجدداً.‬

1033
01:19:19,721 --> 01:19:22,057
‫تستفيق لتصرخ من ألم مبرح.‬

1034
01:19:26,895 --> 01:19:30,665
‫اليوم التالي، استسلمت "ليتزيل" لإصاباتها.‬

1035
01:19:30,766 --> 01:19:32,501
‫"مقتل (ليليان ليتزيل) إثر سقوط عن أرجوحة"‬

1036
01:19:32,567 --> 01:19:34,169
‫"نجمة السيرك تفقد حياتها"‬

1037
01:19:34,269 --> 01:19:36,471
‫"سقطة تتسبب بمقتل (ليليان ليتزيل)"‬

1038
01:19:37,305 --> 01:19:41,076
‫حطّمت المأساة "كودونا"‬
‫وصدمت عالم السيرك بأكمله.‬

1039
01:19:41,143 --> 01:19:42,444
‫"موت نجمة السيرك الشهيرة بسبب سقطة"‬

1040
01:19:44,546 --> 01:19:48,950
‫قدّم قائد الفرقة "مرل إيفانز"‬
‫الموسيقى التي اختارها لمراسم دفنها.‬

1041
01:19:50,051 --> 01:19:51,720
‫لم يقم بعزفها مجدداً.‬

1042
01:20:05,200 --> 01:20:08,270
‫في العام والنصف بعد انهيار سوق البورصة‬

1043
01:20:08,570 --> 01:20:12,140
‫سقط البلد في حالة كساد اقتصادي مدمرة.‬

1044
01:20:15,210 --> 01:20:17,813
‫الترفيه كانت رفاهية‬
‫يستطيع القليل تحمل نفقاتها.‬

1045
01:20:18,313 --> 01:20:21,650
‫في غضون عامين،‬
‫قلّ حضور مشاهدة الأفلام الثلث.‬

1046
01:20:24,052 --> 01:20:26,822
‫في أنحاء البلد، بدأ السيرك يجمع أغراضه.‬

1047
01:20:32,394 --> 01:20:36,865
‫عازماً على شغل المقاعد الفارغة،‬
‫أعاد "جون رينغلينغ" عرض ترويض النمور،‬

1048
01:20:36,932 --> 01:20:38,333
‫معيناً "كلايد بيتي"،‬

1049
01:20:38,400 --> 01:20:40,902
‫أشهر مروّض نمور وأسود في "أمريكا"،‬

1050
01:20:41,236 --> 01:20:43,872
‫من أجل العرض الافتتاحي‬
‫في "ماديسون سكوير غاردن".‬

1051
01:20:47,943 --> 01:20:49,911
‫عرض "كلايد بيتي" كان عرضاً قتالياً.‬

1052
01:20:51,146 --> 01:20:53,281
‫يخرج من قفص الأمان،‬

1053
01:20:54,015 --> 01:20:55,617
‫ويضع بعيداً خوذة الغابة خاصته،‬

1054
01:20:55,684 --> 01:20:58,520
‫ويدخل إلى حلبة وجود الأسود،‬

1055
01:20:58,787 --> 01:21:01,790
‫ساحباً كرسيه ومخرجاً سوطه فاصلاً بينها.‬

1056
01:21:03,859 --> 01:21:08,897
‫وصل حماس الرجل إلى آخر مقعد في آخر صف.‬

1057
01:21:10,599 --> 01:21:13,768
‫ركض في أنحاء هذا القفص بطاقة كبيرة‬

1058
01:21:13,835 --> 01:21:17,205
‫واستعراض مميز أسر به الجميع.‬

1059
01:21:17,272 --> 01:21:19,007
‫كنا في حالة ترقب شديدة.‬

1060
01:21:21,276 --> 01:21:25,513
‫قدّم للجماهير شيئاً لا ينسوه‬
‫حتى بعودتهم إلى منازلهم.‬

1061
01:21:27,983 --> 01:21:32,187
‫لكن حتى "بيتي" فشل في تقديم‬
‫موسم مربح عام 1931.‬

1062
01:21:33,755 --> 01:21:38,426
‫أغلق السيرك في الـ14 من سبتمبر‬
‫أبكر شهر في تاريخه.‬

1063
01:21:46,601 --> 01:21:50,672
‫بدأت شؤون "جون رينغلينغ" المالية‬
‫بالانهيار كذلك.‬

1064
01:21:51,606 --> 01:21:56,211
‫في ربيع عام 1932،‬
‫كان غير قادر على سداد القرض.‬

1065
01:21:56,945 --> 01:22:00,081
‫الدائنون وورثة أخيه انضموا إلى الجيش.‬

1066
01:22:00,615 --> 01:22:05,120
‫من دون تمثيل قانوني كافٍ،‬
‫رضخ "رينغلينغ" إلى مطالبهم.‬

1067
01:22:06,254 --> 01:22:09,724
‫سيكون الرئيس الفخري للعملية‬

1068
01:22:09,791 --> 01:22:12,093
‫لكن لن يمتلك أي سلطة من أي نوع.‬

1069
01:22:12,794 --> 01:22:16,264
‫ويلزم أن يتعهد بكل أصول ممتلكاته الشخصية‬

1070
01:22:16,331 --> 01:22:18,199
‫كضمان للقرض.‬

1071
01:22:18,733 --> 01:22:22,337
‫كان إجراء تأديبياً ضد "جون" تقريباً.‬

1072
01:22:23,238 --> 01:22:24,539
‫لم يكن هناك مفر.‬

1073
01:22:27,108 --> 01:22:29,511
‫بموت "مابل" قبلها بسنوات قليلة،‬

1074
01:22:29,577 --> 01:22:31,813
‫كان "رينغلينغ" وحيداً تماماً.‬

1075
01:22:32,547 --> 01:22:35,450
‫كان لديه بالكاد‬
‫أزيد من بضع مئات الدولارات في البنك.‬

1076
01:22:35,951 --> 01:22:38,019
‫"افتتاح سيرك آل (رينغلينغ)‬
‫وسيرك (بارنوم) و(بايلي)"‬

1077
01:22:38,086 --> 01:22:41,323
‫في عام 1936، قام "رينغلينغ" برحلة أخيرة‬

1078
01:22:41,389 --> 01:22:44,326
‫إلى افتتاح السيرك في "ماديسون سكوير غاردن"‬

1079
01:22:44,459 --> 01:22:47,162
‫حيث كان المدير "سام غومبرتز" المسؤول.‬

1080
01:22:48,596 --> 01:22:52,233
‫ثار "رينغلينغ" غضباً في كل أنحاء المبنى‬
‫بينما يقوم المؤديون بالإحماء،‬

1081
01:22:52,600 --> 01:22:54,536
‫متصيداً غلطة في كل شيء.‬

1082
01:22:57,439 --> 01:23:00,475
‫لحق به "سام" في معرض الوحوش،‬

1083
01:23:01,109 --> 01:23:02,744
‫ثم اندلع شجار بينهما.‬

1084
01:23:03,445 --> 01:23:05,947
‫أمر "سام" باصطحابه إلى الخارج.‬

1085
01:23:07,082 --> 01:23:10,518
‫لا بد أنه شعر أنه يُلقى في الزقاق،‬

1086
01:23:10,986 --> 01:23:14,456
‫وكأنه مجرم عادي دخل عرضه.‬

1087
01:23:18,026 --> 01:23:20,662
‫في شهر نوفمبر ذلك،‬
‫أصاب "جون رينغلينغ" المرض.‬

1088
01:23:21,730 --> 01:23:23,198
‫مات بعدها بأيام قليلة.‬

1089
01:23:25,200 --> 01:23:28,269
‫بعد أكثر من نصف قرن في مجال الترفيه،‬

1090
01:23:28,703 --> 01:23:31,006
‫رحل آخر الإخوة "رينغلينغ".‬

1091
01:23:31,072 --> 01:23:32,974
‫"موت (جون رينغلينغ) في الـ70 من عمره‬
‫بسبب الالتهاب الرئوي"‬

1092
01:23:33,074 --> 01:23:36,778
‫"منظم أعظم سيرك في المجال‬
‫استسلم إلى المرض ومات في الديار هنا."‬

1093
01:23:36,878 --> 01:23:38,213
‫"آخر الإخوة"‬

1094
01:23:55,096 --> 01:23:59,534
‫في العرض، ترى فقرة مذهلة تلو الأخرى.‬

1095
01:24:00,902 --> 01:24:04,372
‫وبين كل حين وآخر ترسل مهرجاً،‬

1096
01:24:04,439 --> 01:24:08,276
‫ويعود كل شيء إلى وضعه الطبيعي،‬
‫وتشعر بالارتياح.‬

1097
01:24:13,882 --> 01:24:16,217
‫يُخرج عرض المهرجين الاستياء‬

1098
01:24:16,284 --> 01:24:18,620
‫الذي نشعر به جميعاً تجاه الناس.‬

1099
01:24:18,686 --> 01:24:21,056
‫الذين أكثر نجاحاً منا.‬

1100
01:24:21,122 --> 01:24:22,891
‫"ثمل تماماً"‬

1101
01:24:26,795 --> 01:24:30,365
‫أعظم المهرجين أكثرهم هدوءاً.‬

1102
01:24:32,333 --> 01:24:33,868
‫يقومون بأشياء بسيطة.‬

1103
01:24:35,036 --> 01:24:38,273
‫يسمحون لك بالنظر‬
‫إلى الجانب السخيف من إنسانيتك،‬

1104
01:24:38,940 --> 01:24:41,142
‫ويسمحون لك بالضحك على نفسك.‬

1105
01:24:42,777 --> 01:24:44,879
‫يذكروننا، "لستم بهذه الروعة."‬

1106
01:24:44,979 --> 01:24:46,781
‫ومع ذلك، أنتم رائعون. أنت مذهلون...‬

1107
01:24:46,848 --> 01:24:48,049
‫"(جوناثان لي إيفرسون)، مدير حلبة"‬

1108
01:24:48,116 --> 01:24:50,385
‫لكن ليس لهذه الدرجة. في النهاية أنت إنسان.‬

1109
01:24:52,654 --> 01:24:55,557
‫يذّكر المهرجون الجميع بضعفهم.‬

1110
01:24:56,825 --> 01:24:59,260
‫يذّكرون الجميع بفنائهم،‬

1111
01:25:00,228 --> 01:25:01,396
‫بضحكة.‬

1112
01:25:12,607 --> 01:25:15,076
‫استجابة إلى مزاج البلد الكئيب،‬

1113
01:25:15,443 --> 01:25:18,012
‫بدا أن المهرجين يستولون على السيرك‬

1114
01:25:18,079 --> 01:25:19,747
‫في أواخر ثلاثينيات القرن الـ20.‬

1115
01:25:21,349 --> 01:25:23,518
‫مثقلون بحمل الفشل الثقيل،‬

1116
01:25:23,618 --> 01:25:27,355
‫الكثير من الأمريكيين العاطلين‬
‫انجذبوا إلى سلوكهم.‬

1117
01:25:32,660 --> 01:25:35,630
‫المهرجون المتشردون كانوا بين الأشهر،‬

1118
01:25:35,897 --> 01:25:39,000
‫من لعبوا دور الحزن والوحدة.‬

1119
01:25:40,568 --> 01:25:43,238
‫لم يفعل هذا أحد أفضل من "إيميت كيلي"،‬

1120
01:25:43,505 --> 01:25:44,839
‫رسّام كاركاتير سابق،‬

1121
01:25:44,939 --> 01:25:48,843
‫من رسم شخصيته المشرّدة "ويلي" المضجر‬
‫في عام 1920.‬

1122
01:25:50,979 --> 01:25:54,716
‫أثناء الأوقات العصيبة،‬
‫انطلق عرض المهرج المشرّد خاصته.‬

1123
01:25:57,218 --> 01:26:00,555
‫كان يتجول "إيميت كيلي" الحلبة‬

1124
01:26:00,955 --> 01:26:07,228
‫ويتصرف بطريقة مألوفة جداً لجمهور السيرك.‬

1125
01:26:08,196 --> 01:26:14,269
‫تعرّفوا عليه لأنه يشبه آلاف الأمريكيين‬
‫الذين سُرّحوا من العمل.‬

1126
01:26:15,737 --> 01:26:20,208
‫وهكذا شخصية المهرج المشرد "ويلي" المضجر،‬

1127
01:26:21,142 --> 01:26:23,344
‫الحزينة والبائسة‬

1128
01:26:24,112 --> 01:26:27,081
‫أصبحت دلالة حقيقة على طبيعة هذا العصر.‬

1129
01:26:37,025 --> 01:26:39,394
‫في غضون عام من موت "جون رينغلينغ"،‬

1130
01:26:39,460 --> 01:26:43,231
‫استطاع ابن أخيه "جون رينغلينغ نورث"‬
‫الحصول على قرض‬

1131
01:26:43,298 --> 01:26:45,466
‫ليخرج السيرك من قبضة دائنيه.‬

1132
01:26:52,574 --> 01:26:56,945
‫بتولي "نورث" المسؤولية،‬
‫بدأ العرض التدريبات في مارس عام 1938.‬

1133
01:26:57,579 --> 01:26:59,380
‫لكن مسح القوّات للبلد‬

1134
01:26:59,447 --> 01:27:02,217
‫كانت شوكة في ظهر نجاح الموسم.‬

1135
01:27:04,552 --> 01:27:06,487
‫"6 ساعات يومياً للجميع"‬

1136
01:27:07,155 --> 01:27:08,356
‫"العمّال مضربون عن العمل"‬

1137
01:27:08,456 --> 01:27:12,860
‫بينما يتدهور الاقتصاد،‬
‫اتحدت النقابات الأمريكية معاً‬

1138
01:27:12,927 --> 01:27:14,229
‫من أجل حماية وظائفها.‬

1139
01:27:15,296 --> 01:27:19,767
‫في عام 1937، نحو 2 مليون عامل‬
‫أضربوا عن العمل.‬

1140
01:27:21,636 --> 01:27:24,005
‫موظفو السيرك سينضمون إليهم قريباً.‬

1141
01:27:24,072 --> 01:27:25,240
‫"بدأنا القتال للتو!"‬

1142
01:27:26,441 --> 01:27:31,246
‫الاتحاد الأمريكي للممثلين،‬
‫ممثلاً المؤديين والعمّال،‬

1143
01:27:31,446 --> 01:27:35,083
‫أجبر إدارة السيرك‬
‫للموافقة على زيادة الأجور.‬

1144
01:27:36,684 --> 01:27:40,088
‫عندما تولّى "نورث" المسؤولية،‬
‫رفض العمل بالاتفاق.‬

1145
01:27:42,657 --> 01:27:45,393
‫بعد وصول السيرك‬
‫إلى "سكرانتون"، "بنسيلفانيا"،‬

1146
01:27:45,460 --> 01:27:46,894
‫بلدة داعمة للعمالة،‬

1147
01:27:47,161 --> 01:27:49,764
‫طالب قادة الاتحاد بعقد اجتماع مع العمّال.‬

1148
01:27:50,932 --> 01:27:52,834
‫علمت أنه سيحدث إضراب عن العمل.‬

1149
01:27:53,401 --> 01:27:56,104
‫وذهبت إلى العربة الفضية‬

1150
01:27:56,537 --> 01:27:59,440
‫وأخبرت "جون نورث"‬
‫أنه سيحدث إضراب عن العمل.‬

1151
01:27:59,707 --> 01:28:01,042
‫"لا، لن يكون هناك إضراب.‬

1152
01:28:01,809 --> 01:28:04,412
‫عُد وابدأ في بيع التذاكر."‬

1153
01:28:04,946 --> 01:28:06,080
‫وهذا ما فعلناه.‬

1154
01:28:07,849 --> 01:28:11,019
‫بعدها أُعلن، "لن يكون هناك عرض."‬

1155
01:28:12,453 --> 01:28:14,856
‫بعدها خرج الناس وفوداً من الخيمة.‬

1156
01:28:15,223 --> 01:28:18,159
‫كان كلهم غاضبين ومنزعجين‬
‫ويريدون استعادة أموالهم.‬

1157
01:28:21,029 --> 01:28:24,899
‫كانت هذه العربة تهتز قليلاً.‬

1158
01:28:26,334 --> 01:28:27,702
‫كان لدي معول تكسير ثلج.‬

1159
01:28:29,404 --> 01:28:33,408
‫قلت، "أول من يدخل فيكم من النافذة‬
‫سأغرس معول الثلج هذا فيه."‬

1160
01:28:43,785 --> 01:28:48,556
‫في النهاية، الاتفاق الوحيد الذي تُوصل إليه‬
‫أن يساعد العمّال في جمع أغراض العرض‬

1161
01:28:48,623 --> 01:28:51,192
‫من أجل العودة إلى مساكن الإيواء الشتوي‬
‫في "فلوريدا".‬

1162
01:28:52,327 --> 01:28:56,464
‫أول جولة تحت قيادة "جون رينغلينغ نورث"‬
‫انتهت قبل 4 شهور من موعد انتهائها.‬

1163
01:28:57,131 --> 01:28:58,599
‫كانت جولة فاشلة.‬

1164
01:29:00,601 --> 01:29:02,337
‫تم بلوغ نقطة تحول،‬

1165
01:29:02,804 --> 01:29:05,707
‫لأنه في عصر النقابات هذا،‬

1166
01:29:06,107 --> 01:29:09,744
‫إضراب السيرك أعلن رحيل حقبة قديمة‬

1167
01:29:09,811 --> 01:29:13,981
‫كان فيها عمّال السيرك مستهلكين بشكل ملحوظ.‬

1168
01:29:15,383 --> 01:29:18,553
‫إن أُصبت في عملك، فالمشكلة مشكلتك.‬

1169
01:29:19,220 --> 01:29:20,455
‫كان هذا سيئاً جداً.‬

1170
01:29:21,689 --> 01:29:24,392
‫العاملون في كل أنحاء البلد‬

1171
01:29:24,692 --> 01:29:29,697
‫باتوا يطالبون الآن بالحماية التي يستحقوها.‬

1172
01:29:31,132 --> 01:29:36,471
‫جعل هذا من عملية إقامة السيرك‬
‫مكلفة على نحو متزايد.‬

1173
01:29:43,244 --> 01:29:46,614
‫كان "نورث" عازماً على النجاح‬
‫في الموسم الثاني.‬

1174
01:29:47,315 --> 01:29:50,651
‫عندما وافق العمال أخيراً‬
‫على العمل وفقاً لأجور متدنية،‬

1175
01:29:50,718 --> 01:29:52,887
‫حاول "نورث" تحديث وسيلة ترفيه‬

1176
01:29:52,987 --> 01:29:56,157
‫بقيت أساسية في السيرك من دون تغيير‬
‫لمدة نصف قرن.‬

1177
01:29:57,759 --> 01:30:00,461
‫كان "جون نورث" مهتماً جداً بالسيرك.‬

1178
01:30:00,762 --> 01:30:01,996
‫كان شغفه.‬

1179
01:30:02,530 --> 01:30:07,402
‫أدرك أن السيرك كان ثابتاً غير متجدد‬
‫لسنوات طويلة جداً،‬

1180
01:30:07,668 --> 01:30:10,605
‫وربما كان هناك طريقة أخرى لتطوير هذا‬

1181
01:30:10,671 --> 01:30:14,675
‫إن نظرت إلى الأفلام وصالة عرضها.‬

1182
01:30:16,744 --> 01:30:21,783
‫عيّن "نورمان بيل جيدس"‬
‫المشهور في مجال التصميم الصناعي،‬

1183
01:30:21,916 --> 01:30:25,887
‫والذي ساعد في إعادة تشكيل‬
‫كل العروض في السيرك.‬

1184
01:30:27,054 --> 01:30:31,159
‫وكل الأعمدة المطلية وكل القطع حُدثت،‬

1185
01:30:31,225 --> 01:30:32,827
‫تغيّرت الألوان المطروحة.‬

1186
01:30:32,894 --> 01:30:35,029
‫أصبحت الألوان فاتحة أكثر ومتألقة أكثر.‬

1187
01:30:35,997 --> 01:30:39,000
‫وهذه الفكرة التي غيرها العالم وحدّثها،‬

1188
01:30:39,066 --> 01:30:41,302
‫وأراد "نورث" إعادة هذا إلى السيرك.‬

1189
01:30:51,279 --> 01:30:54,549
‫ربما ألهمته أفلام "والت ديزني" الخيالية،‬

1190
01:30:54,849 --> 01:30:58,052
‫التي تضمنت فيلة راقصة ترتدي نعالاً وردية،‬

1191
01:30:58,319 --> 01:31:01,022
‫أطلق "نورث" عرض باليه فيلة خاص به.‬

1192
01:31:03,825 --> 01:31:10,264
‫أكثر مصممي حركات الرقص تميزاً في البلد،‬
‫"جورج بالانشين"، صمم حركات رقص الفيلة.‬

1193
01:31:11,699 --> 01:31:14,368
‫المؤلف "إيغور سترافينسكي" ألّف الموسيقى.‬

1194
01:31:19,707 --> 01:31:22,443
‫أكثر ما أذهلني أنه ما زال بإمكاني تخيلها‬

1195
01:31:22,844 --> 01:31:25,546
‫مدربي الفيلة،‬
‫مدربي الفيلة الكبار ضخام الهيئة‬

1196
01:31:25,613 --> 01:31:30,985
‫يربطون تلك التنورات الوردية‬
‫حول خضر الفيلة.‬

1197
01:31:32,854 --> 01:31:35,590
‫كان يبدو شيئاً أخرقاً فعلاً.‬

1198
01:31:38,893 --> 01:31:43,364
‫إنها واحدة من أكثر إنتاجيات السيرك غرابة،‬

1199
01:31:43,431 --> 01:31:47,502
‫وبالنسبة لي، أجد نفسي أميل لها.‬

1200
01:31:49,737 --> 01:31:51,539
‫بصراحة، أظن أن هذا كان سيئاً.‬

1201
01:31:52,273 --> 01:31:57,378
‫لكن، فعلها "جون رينغلينغ نورث".‬

1202
01:31:59,146 --> 01:32:00,915
‫التحية له.‬

1203
01:32:08,990 --> 01:32:11,759
‫كره كبار السن التغييرات الإجمالية،‬

1204
01:32:12,360 --> 01:32:14,262
‫الاقتباس من "برودواي" و"هوليوود"‬

1205
01:32:14,328 --> 01:32:16,864
‫بدا أنه يساعد في إحياء ‬
‫حظوظ السيرك في الاستمرار.‬

1206
01:32:18,399 --> 01:32:21,002
‫استقبل السيرك باستمرار نقداً إطرائياً.‬

1207
01:32:22,203 --> 01:32:26,240
‫كتب أحد النقاد قائلاً، "رغم عدم إضافة‬
‫أي شيء جديد بالنسبة لعروض تحدي الموت،‬

1208
01:32:26,674 --> 01:32:29,810
‫أعظم العروض على وجه الأرض‬
‫أعظم من ذي قبل هذا العام.‬

1209
01:32:30,444 --> 01:32:32,947
‫ألوانه أكثر وهيئة أزيائه أفضل‬

1210
01:32:33,581 --> 01:32:35,783
‫وتقديمه أفضل من ذي قبل."‬

1211
01:32:46,327 --> 01:32:49,297
‫في الـ6 من يوليو عام 1944،‬

1212
01:32:50,331 --> 01:32:52,133
‫أتينا إلى "هارتفورد".‬

1213
01:32:54,068 --> 01:32:58,406
‫كان يوماً جميلاً صافياً مشمساً.‬

1214
01:32:58,472 --> 01:33:00,708
‫بالكاد تجد سحابة في السماء.‬

1215
01:33:00,775 --> 01:33:02,743
‫"أعظم العروض على وجه الأرض‬
‫المدخل الرئيسي"‬

1216
01:33:02,810 --> 01:33:06,847
‫بالتالي وردنا الكثير من الناس.‬

1217
01:33:09,350 --> 01:33:10,851
‫كان العرض قيد البدء.‬

1218
01:33:11,686 --> 01:33:14,889
‫كان عرض  "ألفريد" لترويض الأسود والنمور‬
‫قد بدأ للتو،‬

1219
01:33:16,357 --> 01:33:20,995
‫عندما "ومض أول لسان لهب"، كما أسموه،‬

1220
01:33:21,462 --> 01:33:25,399
‫ومض مشتعلاً وأدرك الجميع‬
‫وجود حريق في الخيمة الرئيسية.‬

1221
01:33:36,243 --> 01:33:37,845
‫خيمة تزن 12 طناً.‬

1222
01:33:38,579 --> 01:33:40,848
‫الجوانب تشتعل ناراً الآن،‬

1223
01:33:41,816 --> 01:33:44,885
‫وكل من فيها تقريباً في داخل فرن عملاق‬

1224
01:33:44,952 --> 01:33:47,321
‫يشتعل بألسنة لهبه من حولهم.‬

1225
01:33:48,089 --> 01:33:52,193
‫كان لديهم أنفاق للأسود والنمور‬
‫عبر مسار الأحصنة.‬

1226
01:33:52,627 --> 01:33:54,562
‫وتدافعت الجماهير نحو هذه الأنفاق.‬

1227
01:33:54,629 --> 01:33:56,197
‫وحُصروا هناك.‬

1228
01:34:01,102 --> 01:34:03,270
‫انتشر الحريق بسرعة رهيبة.‬

1229
01:34:05,272 --> 01:34:06,707
‫كالمعتاد،‬

1230
01:34:06,874 --> 01:34:12,613
‫عُلجت الخيمة بمزيج سريع الاشتعال‬
‫من البنزين والبرافين لحفظها من المياه.‬

1231
01:34:19,320 --> 01:34:22,390
‫بدأ البرافين يتساقط كقطرات المطر،‬

1232
01:34:23,491 --> 01:34:27,161
‫ذائباً محترقاً في طريقه إلى الأسفل.‬

1233
01:34:29,096 --> 01:34:31,666
‫قفز الناس المذعورون من فوق المدرجات.‬

1234
01:34:32,733 --> 01:34:36,904
‫عاد الآباء المذعورين إلى الحلبة‬
‫من أجل العثور على أطفالهم‬

1235
01:34:38,305 --> 01:34:40,241
‫وقُتلوا أثناء هذا.‬

1236
01:34:47,148 --> 01:34:50,117
‫كنا في خيمة تغيير الملابس وفجأة،‬

1237
01:34:50,184 --> 01:34:52,753
‫سمعنا أصواتاً أخرى.‬

1238
01:34:53,287 --> 01:34:55,356
‫وأصبحت الأصوات أعلى وأعلى.‬

1239
01:34:56,657 --> 01:34:58,926
‫وأمسك أحدهم بجانب الخيمة‬

1240
01:34:58,993 --> 01:35:01,295
‫ورفعه بأقصى ما أمكنه،‬

1241
01:35:01,362 --> 01:35:04,665
‫ونظرنا جميعاً وإذ بالخيمة كلها تشتعل.‬

1242
01:35:07,435 --> 01:35:09,603
‫في ظل الفزع المروّع،‬

1243
01:35:10,371 --> 01:35:14,442
‫كان ينتشل الناس الجثث الميتة‬
‫ويصطحبونهم إلى الطبيب،‬

1244
01:35:15,176 --> 01:35:17,545
‫يقومون بإحضارهم إلى هناك وهم موتى بالفعل.‬

1245
01:35:20,614 --> 01:35:22,149
‫كان زوجي واقفاً هناك،‬

1246
01:35:22,216 --> 01:35:23,284
‫وجاءت هذه السيدة‬

1247
01:35:23,350 --> 01:35:25,820
‫وسلّمته فتاة  صغيرة كانت الحروق تعتليها‬

1248
01:35:27,021 --> 01:35:28,122
‫وقالت، "خذها."‬

1249
01:35:28,189 --> 01:35:31,292
‫وأمسك بها زوجي وخرج بها وطرحها على الأرض.‬

1250
01:35:32,893 --> 01:35:35,429
‫لم يتعرف أي أحد على هذه الفتاة الصغيرة قط.‬

1251
01:35:42,303 --> 01:35:45,873
‫في أقل من 15 دقيقة،‬
‫دمّر الحريق الخيمة الرئيسية.‬

1252
01:35:49,310 --> 01:35:50,878
‫انتهى الأمر في لمح البصر.‬

1253
01:35:50,945 --> 01:35:52,947
‫انتهى الأمر في غضون ثوانٍ تقريباً.‬

1254
01:35:53,748 --> 01:35:55,416
‫أصبحت الخيمة كلها رماداً.‬

1255
01:35:57,918 --> 01:35:59,754
‫"كيف تستوعب هذا؟‬

1256
01:36:00,654 --> 01:36:02,289
‫ما المرحلة التالية بعد هذا؟‬

1257
01:36:02,590 --> 01:36:04,358
‫رباه، ماذا حدث؟"‬

1258
01:36:05,426 --> 01:36:07,728
‫الصدمة كانت فظيعة.‬

1259
01:36:09,830 --> 01:36:12,333
‫قُتل 168 شخص.‬

1260
01:36:14,235 --> 01:36:17,104
‫نحو 500 شخص أصيبوا بإصابات بالغة.‬

1261
01:36:32,486 --> 01:36:35,322
‫رغم عدم معرفة أحد يقيناً كيفية نشوب الحريق‬

1262
01:36:35,389 --> 01:36:40,227
‫كشفت التحقيقات أن السيرك‬
‫لم يحصّن خيمته الرئيسية ضد الحريق‬

1263
01:36:41,629 --> 01:36:44,398
‫وطفايات الحريق لم تكن في مكانها.‬

1264
01:36:54,975 --> 01:36:59,280
‫كان الكثير من المؤديين مقتنعين‬
‫أن أكبر مأساة في تاريخ خيم السيرك الرئيسية‬

1265
01:36:59,680 --> 01:37:02,483
‫كانت إشارة نهاية سيرك الإخوة "رينغلينغ".‬

1266
01:37:04,485 --> 01:37:06,387
‫نظر إليّ والدي،‬

1267
01:37:07,087 --> 01:37:10,057
‫وقال، "(جاكي)، أنا آسف،‬

1268
01:37:10,157 --> 01:37:14,061
‫لكن أخشى أنك ستعيش حياة قصيرة جداً ‬
‫في مجال السيرك."‬

1269
01:37:15,830 --> 01:37:18,499
‫لم يظن أنه ستقوم لهم قائمة بعد هذا.‬

1270
01:37:34,915 --> 01:37:37,885
‫"في خيمة السيرك الرئيسية‬
‫ودوناً عن أي مكان آخر على سطح الأرض،‬

1271
01:37:38,419 --> 01:37:40,688
‫تجد واقعية.‬

1272
01:37:41,789 --> 01:37:44,458
‫استعراضيون يضعون حيوات على المحك.‬

1273
01:37:45,593 --> 01:37:50,164
‫مع كل عرض يقف الموت مترصداً،‬

1274
01:37:50,698 --> 01:37:52,967
‫مع كل حركة وانزلاقة‬

1275
01:37:53,667 --> 01:37:56,036
‫ومع كل نفس."‬

1276
01:37:58,172 --> 01:37:59,440
‫الشاعر "إي. إي. كامينجز".‬

1277
01:38:04,778 --> 01:38:09,583
‫في أداء عروض السيرك يكون الخطر كامناً دوماً،‬

1278
01:38:10,217 --> 01:38:12,786
‫والمشاهدون يدركون هذا.‬

1279
01:38:13,654 --> 01:38:16,290
‫وما يقوم به استعراضيو السيرك‬

1280
01:38:16,357 --> 01:38:21,128
‫هو التلاعب بهذه المخيلة‬
‫أو هذا الأداء الخطر.‬

1281
01:38:25,366 --> 01:38:28,502
‫من كانوا يشاهدون الاستعراضي...‬

1282
01:38:30,838 --> 01:38:33,908
‫تمنى البعض سقوط أحدهم.‬

1283
01:38:36,744 --> 01:38:41,015
‫ليس وكأنهم كانوا سيسقطون أحدهم‬
‫لو كانت قدرة إسقاطه في أيديهم،‬

1284
01:38:42,149 --> 01:38:46,921
‫لكنهم تمنوا سقوط أحدهم،‬
‫من شأنها أن تكون كارثة.‬

1285
01:38:53,560 --> 01:38:54,628
‫وحدث الأمر.‬

1286
01:38:55,362 --> 01:38:56,830
‫سقط الكثير من الناس.‬

1287
01:38:57,164 --> 01:39:01,201
‫بعضها ليست سيئة،‬
‫وبعضها قتلت صاحبها فوراً.‬

1288
01:39:05,072 --> 01:39:07,308
‫عليك الاستمرار في العمل.‬

1289
01:39:07,975 --> 01:39:10,811
‫لا يمكنك السماح لهذا بإعاقتك. إنها وظيفتك.‬

1290
01:39:10,878 --> 01:39:11,712
‫"(لا نورما فوكس)، بهلوانية"‬

1291
01:39:11,779 --> 01:39:13,280
‫لا بد أن يستمر عرضك.‬

1292
01:39:16,884 --> 01:39:20,254
‫أصعب حقيقة على الإطلاق،‬

1293
01:39:20,521 --> 01:39:22,222
‫"(جوناثان لي إيفرسون)، مدير حلبة"‬

1294
01:39:22,456 --> 01:39:24,825
‫أن، "لا بد أن يستمر العرض."‬

1295
01:39:26,327 --> 01:39:29,196
‫في مواجهة الحوادث المؤسفة،‬

1296
01:39:29,430 --> 01:39:32,232
‫في مواجهة المآسي القاتمة،‬

1297
01:39:34,034 --> 01:39:35,502
‫لا بد أن يستمر العرض،‬

1298
01:39:36,937 --> 01:39:39,873
‫لأن الحياة تستمر هي الأخرى.‬

1299
01:39:41,508 --> 01:39:44,278
‫لا يتوقف العالم من أجل ألمك.‬

1300
01:39:58,459 --> 01:40:00,694
‫لم يتوقف أعظم العروض على وجه الأرض.‬

1301
01:40:01,362 --> 01:40:04,365
‫بعد تقديم عروض في استادات في عام 1944،‬

1302
01:40:04,431 --> 01:40:07,501
‫افتتح موسمه الربيع التالي‬
‫في "ماديسون سكوير غاردن"،‬

1303
01:40:07,568 --> 01:40:08,435
‫كما فعل دوماً.‬

1304
01:40:10,571 --> 01:40:12,339
‫بعد كارثة الحريق،‬

1305
01:40:12,473 --> 01:40:15,676
‫حاولت الإدارة تحسين الصورة العامة للسيرك،‬

1306
01:40:15,943 --> 01:40:19,947
‫متعهدة بأرباح العرض المستقبلية‬
‫لتعويض الضحايا.‬

1307
01:40:22,583 --> 01:40:24,952
‫رغم هذا، بينما ينطلق العرض،‬

1308
01:40:25,319 --> 01:40:27,388
‫لم تفارق المأساة عقل أي أحد.‬

1309
01:40:28,455 --> 01:40:30,657
‫وأعلم أن والدتي كانت في غاية القلق،‬

1310
01:40:30,724 --> 01:40:32,159
‫قلقة بشأن الحريق.‬

1311
01:40:32,493 --> 01:40:36,697
‫وضعوا لافتات "ممنوع التدخين"‬
‫مضاءة داخل الخيمة الرئيسية،‬

1312
01:40:36,764 --> 01:40:39,500
‫وكان إطفائيو "أتلانتا" هناك‬

1313
01:40:39,566 --> 01:40:43,504
‫معهم خراطيم إخماد الحريق‬
‫جالسون بين معرض الوحوش والخيمة الرئيسية.‬

1314
01:40:45,372 --> 01:40:49,309
‫لبث الاطمئنان في قلوب الجماهير‬
‫لأول عرض تحت الخيمة،‬

1315
01:40:49,543 --> 01:40:51,879
‫اختبر مرشال إطفائي الخيمة المضادة للحريق‬

1316
01:40:51,945 --> 01:40:54,248
‫بأعواد الثقاب وقدّاحات السجائر.‬

1317
01:40:54,314 --> 01:40:55,916
‫"السيرك تحت خيمة مضادة للحريق"‬

1318
01:41:10,030 --> 01:41:11,365
‫بحلول نهاية العام،‬

1319
01:41:11,432 --> 01:41:15,002
‫نشرت وسائل دعاية آل "رينغلينغ"‬
‫متفاخرةً بعودة عرضهم إلى سابق عهده.‬

1320
01:41:17,738 --> 01:41:21,708
‫أعلنوا قائلين، "شعب (أمريكا)‬
‫لن يتخلّوا عن السيرك‬

1321
01:41:21,775 --> 01:41:25,012
‫مثلما لن يتخلوا عن فخرهم‬
‫بالآباء المستكشفين."‬

1322
01:41:27,848 --> 01:41:31,518
‫"أخذ (آيب لينكولن) و(تيدي روزفلت)‬
‫أول رحلة طيران إلى (كيتي هوك)."‬

1323
01:41:32,119 --> 01:41:34,388
‫حدثت هذه الأشياء وخُلدت في الكتب‬

1324
01:41:35,322 --> 01:41:37,191
‫لكن السيرك ما زال موجوداً."‬

1325
01:41:44,131 --> 01:41:47,134
‫شعور الثقة هذا لن يستمر طويلاً.‬

1326
01:42:02,649 --> 01:42:05,786
‫بطريقة ما، قام السيرك الأمريكي‬
‫بكتابة نهايته بنفسه.‬

1327
01:42:06,253 --> 01:42:08,455
‫في مرحلة معينة، هذه الفكرة،‬

1328
01:42:08,522 --> 01:42:13,127
‫"يمكنك دوماً زيادة الحجم‬
‫وإحضار عروض أكثر وفيلة أكثر."‬

1329
01:42:13,527 --> 01:42:15,229
‫وصلت إلى درجة لا يمكن تخطيها.‬

1330
01:42:15,295 --> 01:42:18,165
‫استولى نوع من الإرهاق على الصناعة كلها.‬

1331
01:42:20,767 --> 01:42:22,569
‫بحلول مطلع خمسينيات القرن الـ20،‬

1332
01:42:22,669 --> 01:42:25,539
‫بدا مستقبل السيرك‬
‫في كل أنحاء البلاد قاتماً.‬

1333
01:42:26,240 --> 01:42:28,275
‫حتى سيرك آل "رينغلينغ" كان يعاني.‬

1334
01:42:30,544 --> 01:42:33,147
‫سيرك الإخوة "رينغلينغ" المدمج‬
‫كان ما زال يقوم بجولات‬

1335
01:42:33,213 --> 01:42:36,683
‫في ظل وجود أكثر من ألف شخص‬
‫يسافرون مع العرض.‬

1336
01:42:38,352 --> 01:42:39,453
‫هذا جنوني.‬

1337
01:42:40,888 --> 01:42:44,458
‫لم تتمكن من إدارة عرض متنقل‬
‫كما كنت تفعل من قبل.‬

1338
01:42:45,659 --> 01:42:49,196
‫زادت تكلفة كل شيء كثيراً عن ذي قبل.‬

1339
01:42:50,063 --> 01:42:52,132
‫كان مستحيلاً بقاء الأجور كما هي.‬

1340
01:42:53,167 --> 01:42:55,369
‫كان عالماً مختلفاً تماماً.‬

1341
01:42:56,603 --> 01:42:59,907
‫في ظل تضاعف مصاريف النقل‬
‫على مدار العقود الأخيرة،‬

1342
01:43:00,240 --> 01:43:05,012
‫أُجبر "جون" على تقليل عربات القطار‬
‫إلى 70 عربة من أصل 100 عربة،‬

1343
01:43:05,612 --> 01:43:08,649
‫وحصر الجولة في نطاق 24 ألف كم.‬

1344
01:43:10,083 --> 01:43:12,486
‫حتى هذا لم يكن كافياً لتغطية النفقات.‬

1345
01:43:15,489 --> 01:43:18,659
‫في النهاية، رغم أنه كان ابتكاراً رائداً‬

1346
01:43:18,926 --> 01:43:22,029
‫إلا أنه أغلق سيركاً عمره قرن.‬

1347
01:43:26,700 --> 01:43:31,405
‫في عام 1946، كان هناك 8 آلاف جهاز تلفاز‬
‫في البلد كلها.‬

1348
01:43:32,272 --> 01:43:37,110
‫بحلول عام 1955، نصف الأسر في "أمريكا"‬
‫امتلكوا تلفازاً.‬

1349
01:43:38,779 --> 01:43:41,882
‫كان يبث التلفاز أفلاماً قديماً‬
‫ويقوم بإعادتها.‬

1350
01:43:41,982 --> 01:43:43,217
‫كان هناك أخبار تلفازية،‬

1351
01:43:43,283 --> 01:43:46,587
‫كان يقدم لنا التلفاز كرة قدم ورياضات،‬

1352
01:43:46,653 --> 01:43:48,021
‫يمكنك مشاهدتها جالساً في منزلك.‬

1353
01:43:50,691 --> 01:43:51,592
‫ها هي آتية!‬

1354
01:43:51,658 --> 01:43:55,295
‫وفجأة جاء مسلسل "أنا أحب (لوسي)‬
‫في عام 1951.‬

1355
01:43:56,096 --> 01:43:58,932
‫في عام 1952، أحدثت ضجة كبيرة.‬

1356
01:44:06,373 --> 01:44:09,309
‫لديك كل أنواع الفنون المختلفة‬
‫التي تريد مشاهدتها‬

1357
01:44:09,409 --> 01:44:12,145
‫في غرفة معيشتك إن جلست فيها ليلة الأحد.‬

1358
01:44:12,212 --> 01:44:13,547
‫انظر إلى "إد سوليفان".‬

1359
01:44:15,582 --> 01:44:18,485
‫كان هناك عروض سيرك:‬
‫بهلوانيون، سائرون على الحبل‬

1360
01:44:18,552 --> 01:44:21,989
‫عروض حيوانات، بهلوانيو أرجوحة،‬
‫أياً كان ما يمتلكه "سوليفان".‬

1361
01:44:27,561 --> 01:44:29,830
‫في ربيع عام 1956،‬

1362
01:44:29,896 --> 01:44:33,033
‫صدام مع نقابة السائقين‬
‫كان القشة التي قصمت ظهر البعير.‬

1363
01:44:33,867 --> 01:44:37,004
‫رفض "نورث" توقيع عقد مع قيادة النقابة،‬

1364
01:44:37,404 --> 01:44:39,640
‫وتبعت الحشود العرض على الطريق.‬

1365
01:44:43,610 --> 01:44:48,081
‫بعدما دمّرت عاصفة الخيمة،‬
‫وضع طاقم العمل المقاعد في الهواء الطلق.‬

1366
01:44:50,350 --> 01:44:54,788
‫في كل مكان تقريباً،‬
‫كانت الجماهير قليلة والعروض متأخرة.‬

1367
01:44:57,691 --> 01:45:01,295
‫بحلول منتصف يوليو،‬
‫كان السيرك مديناً بمليون دولار.‬

1368
01:45:01,995 --> 01:45:05,465
‫ظهر "نورث" أخيراً في "ألايانس"، "أوهايو"‬
‫لتقييم المخزون.‬

1369
01:45:06,433 --> 01:45:08,001
‫كان في شدة الإحباط.‬

1370
01:45:10,437 --> 01:45:14,508
‫اضطر "جون رينغلينغ نورث" إلى التعامل‬
‫مع كل ما جرى على نحو خاطئ.‬

1371
01:45:14,908 --> 01:45:17,144
‫كان عرضه سيئاً،‬

1372
01:45:17,244 --> 01:45:20,781
‫لم يُعاد طلاء الكثير من الأغراض‬
‫من الموسم الذي قبله.‬

1373
01:45:22,783 --> 01:45:28,622
‫شعر "جون رينغلينغ نورث" أن هذا السيرك‬
‫ليس السيرك الذي رغبت عائلته في تقديمه.‬

1374
01:45:30,190 --> 01:45:31,892
‫لا بد أن يتغير شيء.‬

1375
01:45:39,900 --> 01:45:43,804
‫في الـ16 من يوليو، مشكلاً القرار صدمة‬
‫لطاقم العمل وعشّاق السيرك،‬

1376
01:45:44,304 --> 01:45:47,607
‫أعلن "جون رينغلينغ نورث" أنه سيغلق العرض.‬

1377
01:45:48,775 --> 01:45:54,114
‫ستُنصب الخيمة الرئيسية في "بيتسبرغ"‬
‫لاحقاً ذلك اليوم من أجل عرض أخير.‬

1378
01:45:57,951 --> 01:46:00,320
‫وثّقت العديد من الصحافيين،‬

1379
01:46:00,387 --> 01:46:03,890
‫آخر عرض على الإطلاق‬
‫لسيرك الإخوة "رينغلينغ" و"بارنوم" و"بايلي"‬

1380
01:46:03,990 --> 01:46:04,991
‫تحت خيمة.‬

1381
01:46:12,366 --> 01:46:14,868
‫بعدها، في أول ساعات الصباح،‬

1382
01:46:14,935 --> 01:46:18,105
‫جمع طاقم السيرك الخيمة الرئيسية إلى الأبد.‬

1383
01:46:21,875 --> 01:46:24,745
‫لدينا أشخاص يحبون السيرك كثيرا،‬

1384
01:46:25,312 --> 01:46:28,048
‫سيسافرون إلى أي مكان وراء السيرك.‬

1385
01:46:28,715 --> 01:46:31,318
‫هم من فُطر قلبهم فعلاً‬

1386
01:46:31,385 --> 01:46:34,588
‫لأن الخيمة لن تُنصب مجدداً.‬

1387
01:46:37,491 --> 01:46:39,826
‫سمعت الأمر، من الراديو.‬

1388
01:46:41,261 --> 01:46:43,497
‫كان وقتاً سيئاً وحزيناً.‬

1389
01:46:44,231 --> 01:46:47,367
‫شعرت وكأن جزءاً من حياتي انتهى.‬

1390
01:46:49,336 --> 01:46:51,605
‫كان هذا أحد أسباب عيشي.‬

1391
01:46:51,705 --> 01:46:53,473
‫"(ريتشارد رينولدز)،‬
‫اختصاصي في تاريخ السيرك"‬

1392
01:46:53,573 --> 01:46:54,808
‫أحد أسباب عيشي.‬

1393
01:46:58,345 --> 01:47:01,915
‫تلك الليلة، بدأ السيرك رحلته الطويلة‬
‫إلى مساكن الإيواء الشتوي،‬

1394
01:47:01,982 --> 01:47:03,417
‫في "ساراسوتا"، "فلوريدا".‬

1395
01:47:05,519 --> 01:47:09,222
‫سمّت صحيفة "نيويورك تايمز" الحدث‬
‫بـ"تشييع جنازة الخيمة الرئيسية."‬

1396
01:47:13,326 --> 01:47:17,864
‫القوة الهائلة للمدينة المخيّمة،‬

1397
01:47:19,065 --> 01:47:20,801
‫امتدت على نطاق 7 أفدنة،‬

1398
01:47:22,335 --> 01:47:25,205
‫أثناء العصر الذهبي والسنوات التالية له،‬

1399
01:47:26,606 --> 01:47:30,444
‫أخذت المخيلة الأمريكية إلى أعلى درجاتها‬

1400
01:47:32,312 --> 01:47:37,584
‫حتى أن الناس اعتبرت هذه الهيئة للسيرك‬

1401
01:47:37,651 --> 01:47:39,719
‫الهيئة الوحيدة الممكنة له.‬

1402
01:47:45,926 --> 01:47:49,996
‫لأكثر من قرن،‬
‫أوقف السيرك الحياة اليومية أينما ذهب.‬

1403
01:47:51,565 --> 01:47:53,467
‫عروض استولت على مناطق السكك الحديدية.‬

1404
01:47:54,034 --> 01:47:55,702
‫مواكب أغلقت شوارع رئيسية.‬

1405
01:47:57,471 --> 01:48:02,375
‫ظهرت أفدنة من الخيام القماشية بشكل إعجازي،‬
‫على مشارف البلدة.‬

1406
01:48:04,110 --> 01:48:07,481
‫وبعدها، عند انتهاء اليوم، تختفي المعجزة.‬

1407
01:48:11,384 --> 01:48:14,221
‫مؤدو عروض فروسية وعروض جانبية،‬

1408
01:48:15,021 --> 01:48:17,057
‫مهرجون وعمّال سيرك،‬

1409
01:48:18,592 --> 01:48:21,595
‫مجموعة ضخمة من الوحوش الغريبة،‬

1410
01:48:22,596 --> 01:48:25,398
‫تصبح كلها من نسج خيال حلم مذهل.‬

1411
01:48:29,436 --> 01:48:34,140
‫عندما لم يستطع أعظم العروض على الإطلاق‬
‫تقديم عروضه السنوية المعتادة‬

1412
01:48:34,508 --> 01:48:36,243
‫أو الانطلاق في رحلته الساحرة،‬

1413
01:48:37,177 --> 01:48:42,215
‫كان واضحاً فقدان السيرك مكانته‬
‫في قلب الحياة الأمريكية.‬

1414
01:48:57,664 --> 01:49:01,067
‫يمكنك أن ترى في السيرك الجيد والسيئ،‬

1415
01:49:01,701 --> 01:49:03,904
‫التصنيع والاغتراب،‬

1416
01:49:03,970 --> 01:49:07,507
‫كل المشاكل التي تميز المجتمع الأمريكي‬

1417
01:49:08,208 --> 01:49:11,311
‫وبعدها يجعل المجتمع الأمريكي يمضي قدماً.‬

1418
01:49:12,379 --> 01:49:14,714
‫السيرك يجسد التجربة الأمريكية‬

1419
01:49:14,781 --> 01:49:17,918
‫في حيويتها وطبعها التجاري‬

1420
01:49:17,984 --> 01:49:19,753
‫وضخامتها.‬

1421
01:49:29,629 --> 01:49:33,500
‫جرأتنا ما تجعل "أمريكا" عظيمة.‬

1422
01:49:36,503 --> 01:49:39,806
‫تجربة "أمريكا" بأكملها جريئة.‬

1423
01:49:41,775 --> 01:49:45,612
‫كان السيرك الشهادة الفنية على هذه الروح،‬

1424
01:49:46,146 --> 01:49:52,152
‫روح الابتكار والمستحيلات الجامحة.‬

1425
01:49:53,820 --> 01:49:55,755
‫كلنا نحب المعجزات.‬

1426
01:49:55,989 --> 01:50:00,226
‫وما اكتشفناه أنها أبسط مما تصورنا.‬

1427
01:50:03,763 --> 01:50:07,467
‫"يقترب السيرك من تجسيد العالم في شكل مصغر‬

1428
01:50:07,534 --> 01:50:08,835
‫مثل أي شيء أعرفه‬

1429
01:50:09,970 --> 01:50:13,139
‫سحره عالمي ومعقد.‬

1430
01:50:13,740 --> 01:50:16,643
‫يتجلّى النظام من فوضاويته،‬

1431
01:50:17,477 --> 01:50:18,778
‫من رائحته السيئة‬

1432
01:50:18,845 --> 01:50:22,215
‫تتجلّى الرائحة الطيبة للشجاعة والجرأة.‬

1433
01:50:23,216 --> 01:50:27,387
‫من هيئته المهترئة تتجلّى الروعة النهائية."‬

1434
01:50:28,355 --> 01:50:29,356
‫الكاتب "إي بي وايت".‬

1435
01:50:36,496 --> 01:50:42,235
‫تشعر أن جسدك كله ملتصق بالسيرك‬

1436
01:50:43,336 --> 01:50:46,206
‫ستحلم به لأنه كان حياتك.‬

1437
01:50:47,340 --> 01:50:48,675
‫لن أنسى أبداً.‬

1438
01:50:49,643 --> 01:50:51,544
‫أنت استعراضية،‬

1439
01:50:51,611 --> 01:50:54,280
‫وستظلين استعراضية حتي يوم موتك.‬

1440
01:51:10,530 --> 01:51:12,632
‫هل أنا فخور لكوني من آل "رينغلينغ"؟‬

1441
01:51:13,266 --> 01:51:15,635
‫طبعاً متأكد أنني فخور...‬
‫عذراً على استخدام لفظاً نابياً.‬

1442
01:51:15,702 --> 01:51:18,004
‫لا أشعر بالخجل من هذا،‬
‫يمكنني الاعتراف بهذا لك.‬

1443
01:51:19,272 --> 01:51:21,975
‫أجل، يساورني شعور طيب بشأن هذا.‬

1444
01:51:24,310 --> 01:51:27,180
‫كان جزءاً محورياً من حياتي.‬

1445
01:51:29,049 --> 01:51:33,486
‫جزء من حياتي لا يمكنني العودة إليه الآن.‬

1446
01:51:35,955 --> 01:51:37,290
‫احترس الآن.‬

1447
01:51:38,692 --> 01:51:39,926
‫إنك تأتي على ذكر...‬

1448
01:51:41,695 --> 01:51:46,332
‫سترى، أشعر باختناق قليلاً.‬

1449
01:51:49,602 --> 01:51:53,106
‫لذا لا بد أنني حملت الغصّة في داخلي‬
‫أو في مكان ما.‬

1450
01:51:57,444 --> 01:51:58,511
‫أجل.‬

1451
01:51:59,112 --> 01:52:00,613
‫كان هذا جزءاً من حياتي.‬

1452
01:52:07,387 --> 01:52:09,389
‫ترجمة "إسلام أحمد إبراهيم"‬