1
00:00:20,437 --> 00:00:21,563
!مرحباً أيها الوسيم

2
00:01:14,799 --> 00:01:17,885
ما حصل في الداخل للتو
هو ما تشيرون إليه أيها الشباب

3
00:01:17,969 --> 00:01:19,012
.بالعظيم

4
00:01:19,638 --> 00:01:21,890
"سحقاً يا "ساكس
هل كسرت المرحاض مجدداً؟

5
00:01:21,974 --> 00:01:24,685
ربما! هل تريد أن تحزر أي طرف؟

6
00:01:37,954 --> 00:01:40,248
."يكلّفني ذلك المال يا "ساكس -
حقاً؟ -

7
00:01:40,331 --> 00:01:43,209
أعمل وحدي لإبقاء هذا المكان
.القذر مربحاً

8
00:01:43,794 --> 00:01:45,379
."ستشتاق إليّ عندما أرحل يا "تيرانس

9
00:01:52,389 --> 00:01:56,560
ليست فودكا! أستسلم، ما هو؟ -
.توقف عن العبث -

10
00:01:56,644 --> 00:01:57,937
.يمكنك أن تحلل جثة بواسطته

11
00:02:00,274 --> 00:02:02,359
إنها معجزة عيد الميلاد
.كوني لا أزال حياً

12
00:02:03,194 --> 00:02:05,238
.أعتقد أنك توفّر نفسك للفتاة المحظوظة

13
00:02:06,198 --> 00:02:08,784
ماذا جلب لي "سانتا" الليلة؟

14
00:02:08,869 --> 00:02:09,995
.خذ الظرف فحسب رجاءً

15
00:02:14,667 --> 00:02:15,918
.هذا مثير للاهتمام الآن

16
00:02:18,297 --> 00:02:21,592
سيكون موسم أعياد محموماً
.بالنسبة إلى كلَينا من خلال ظاهر الأمر

17
00:02:21,676 --> 00:02:24,220
.لا أعرف شيئاً عن الأمر أيها الشيطان -
...أتمنى لك -

18
00:02:29,311 --> 00:02:30,353
!سحقاً

19
00:02:57,264 --> 00:02:58,682
.سوكاتو" هو المفضل لدي"

20
00:02:59,767 --> 00:03:04,813
."بل "بابالون"، بل "سوكاتو -
.حسبتكِ أحببتِ الوردي -

21
00:03:05,441 --> 00:03:08,486
{\an8}إنها شخصية الـ "ويشي" المريضة
.يمكنكِ معرفة ذلك من البقع عليها

22
00:03:08,570 --> 00:03:10,489
{\an8}!صحيح

23
00:03:10,572 --> 00:03:13,283
{\an8}وماذا عن "هابي" ؟ أي شخصية
هي المفضلة لديه؟

24
00:03:13,785 --> 00:03:15,495
.لا يفضّل "هابي" أي شخصية

25
00:03:15,579 --> 00:03:18,248
"إنه لا يحب شخصيات الـ"ويشي
صحيح يا "هابي"؟

26
00:03:20,460 --> 00:03:22,003
.يعتقد أنها غريبة الأطوار

27
00:03:25,509 --> 00:03:28,095
.يجب أن نذهب، سنتأخر

28
00:03:28,179 --> 00:03:31,307
.وحانت اللحظة التي كنتم تنتظرونها جميعاً

29
00:03:32,184 --> 00:03:37,356
{\an8}يسمّونه الرجل الذي حقّق عيد الميلاد
.لآلاف الأطفال المحرومين

30
00:03:37,440 --> 00:03:40,944
!يبدأ العرض يا أمي، هيا

31
00:03:41,612 --> 00:03:43,656
.إنه الرجل الذي يجعل الشمس تُشرق

32
00:03:45,033 --> 00:03:49,413
!"سوني شاين"

33
00:03:51,875 --> 00:03:54,753
("سوني شاين")

34
00:03:55,589 --> 00:03:56,589
!"سوني شاين"

35
00:03:57,341 --> 00:03:59,135
.ليس أمنية واحدة فقط

36
00:03:59,720 --> 00:04:02,139
.ليس أمنيتَين فقط -
.ليس أمنيتَين فقط -

37
00:04:02,222 --> 00:04:04,850
{\an8}.لكن تحصلون على 3 أمنيات -
.تحصلون على 3 أمنيات -

38
00:04:08,605 --> 00:04:11,150
دعوني أسمعكم تقولون ذلك
."شخصيات الـ "ويشي

39
00:04:11,735 --> 00:04:14,112
."قولوا شخصيات الـ "ويشي

40
00:04:14,196 --> 00:04:15,196
.لا أستطيع أن أرى

41
00:04:17,576 --> 00:04:19,661
لمَ المشي عندما يكون بإمكانك الرقص؟

42
00:04:19,746 --> 00:04:22,332
.لا أستطيع أن أرى -
.أنا آسفة -

43
00:04:25,669 --> 00:04:26,920
.لنقترب أكثر

44
00:04:36,600 --> 00:04:39,186
هايلي"؟"

45
00:04:42,649 --> 00:04:46,612
!"هايلي"

46
00:04:52,496 --> 00:04:54,498
.لا تقلق يا "هابي" ، سنعود

47
00:04:57,043 --> 00:04:59,462
كان هناك الكثير من الناس
.لم أستطع أن أرى

48
00:05:02,300 --> 00:05:07,097
لكنني أريد أمنية واحدة فقط
.هذا ليس صحيحاً، لا تكن بغيضاً

49
00:05:08,517 --> 00:05:12,270
.سيد "سانشاين" ؟ أحتاج إلى أمنية واحدة فقط

50
00:05:14,107 --> 00:05:17,151
ماذا تقصد بالهرب؟ مِمن؟

51
00:05:33,549 --> 00:05:34,925
!ها هي تأتي

52
00:05:36,970 --> 00:05:38,596
!"هايلي"

53
00:05:49,820 --> 00:05:51,029
!"هايلي"

54
00:05:53,324 --> 00:05:55,743
!"هايلي"

55
00:06:00,959 --> 00:06:03,670
.انظر إلى هذا الشخص البغيض

56
00:06:03,754 --> 00:06:05,464
غيّر الوغد شكله منذ ذلك الوقت، صحيح؟

57
00:06:05,548 --> 00:06:09,343
.إنها مهمة سهلة -
.هذا غير صحيح -

58
00:06:09,428 --> 00:06:12,681
استرخِ يا صاح
"ثلاثة إخوة "سكاراموتشي

59
00:06:12,765 --> 00:06:14,893
.ضدّ عضو "بام فايتس" واحد سافل

60
00:06:14,977 --> 00:06:17,104
.سنقضي عليه بسهولة -

61
00:06:17,189 --> 00:06:20,358
لم تروا "ساكس" يقوم بالعمل
.لقد رأيته

62
00:06:20,443 --> 00:06:23,529
"لا أعرف لماذا "أنكل بلو
.يريد قتل هذا الرجل

63
00:06:23,614 --> 00:06:24,865
.ربما يعرف الكثير

64
00:06:26,825 --> 00:06:27,826
!"مايكي"

65
00:06:28,745 --> 00:06:32,248
!يا إلهي! انظر إليك
.مرحباً بعودتك أيها الأخ الصغير

66
00:06:32,333 --> 00:06:35,461
.لم يعرف أحد بعودتك -
.رحلتُ مباشرة بعد الجنازة -

67
00:06:36,254 --> 00:06:41,718
لحظة صمت يا رفاق لأجل
.دون سكاراموتشي" ، ليرحم الربّ روحه"

68
00:06:42,221 --> 00:06:45,057
،ونتخيّل "مايكل أنجلو" الصغير

69
00:06:45,141 --> 00:06:48,519
جالساً على طرف السرير
.بينما يفارق الرجل الرائع الحياة

70
00:06:49,897 --> 00:06:51,023
.نعم

71
00:06:51,107 --> 00:06:54,194
يبدو أنّ الإخوة "سموتشي" الأربعة
.سيبرحونه ضرباً الليلة

72
00:06:54,277 --> 00:06:56,905
ألقِ نظرة على هذه المهمة
.التي أوكِلَتْ إلينا للتوّ

73
00:06:58,742 --> 00:06:59,910
!لا تشملوني معكم

74
00:07:00,494 --> 00:07:03,163
لديّ شيء لـ"أنكل بلو" مباشرة
.من الـ"دون" ولا يمكن تأجيل ذلك

75
00:07:03,248 --> 00:07:06,918
ماذا لديك يا "مايكي" ؟ -
.تباً لذلك -

76
00:07:07,002 --> 00:07:10,172
معالجة باستعمال الأسلحة أولاً
.ثمّ تذهب وتأخذ رضا الزعيم

77
00:07:10,257 --> 00:07:11,591
.لن يذهب "أنكل فريكي" إلى أي مكان

78
00:07:11,675 --> 00:07:13,969
.انتبه لكلامك أيها الغبي

79
00:07:15,096 --> 00:07:16,096
هل تمازحني؟

80
00:07:16,515 --> 00:07:18,517
مات الـ "دون" لذا يُفترَضْ بنا
...فجأة أن ننحني

81
00:07:18,601 --> 00:07:20,603
.بحقّ السماء! لم أفرغ حقائبي بعد

82
00:07:20,687 --> 00:07:21,771
ما الأمر يا "مايك"؟

83
00:07:22,356 --> 00:07:25,109
هل تخشى أن تتلوّث ملابسك من
دولتشي أند غابانا" بالدماء؟"

84
00:07:28,029 --> 00:07:30,532
.اتضح أنهم قاموا ببعض الأبحاث إذاً

85
00:07:34,246 --> 00:07:37,374
.بعض الإحصاءات -
هل يمكنك أن تسرع يا صاح؟ -

86
00:07:37,458 --> 00:07:39,210
سيأتي زبون آخر عند الساعة
.الـ 11 في أي لحظة

87
00:07:39,295 --> 00:07:40,921
،أثبتوا أنّ العاهرات

88
00:07:41,422 --> 00:07:44,717
،مثلك اللواتي يعملنَ في الأعياد

89
00:07:44,801 --> 00:07:49,180
تتشاركين منفذاً اقتصادياً
.مع متجر "سانتا كلوز" الشامل

90
00:07:49,850 --> 00:07:52,769
.حان وقت العطاء، أفرغيهما

91
00:07:53,730 --> 00:07:54,897
!أفرغيهما

92
00:07:55,565 --> 00:07:58,359
.أفرغي خصيتَي الكبيرتَين اللامعتَين

93
00:07:58,444 --> 00:08:00,571
.هذا شيء لا تراه كل يوم

94
00:08:11,044 --> 00:08:12,295
.أنا زبون الساعة الـ 11

95
00:08:13,004 --> 00:08:16,966
آسف، هل أتيتُ باكراً؟ -
!سحقاً -

96
00:08:17,051 --> 00:08:18,260
.هذا غير مألوف

97
00:08:23,225 --> 00:08:26,562
صرصور؟ -
.بل قريدس، إنه أشبه بالروبيان -

98
00:08:27,982 --> 00:08:31,402
!لا تفعل رجاءً -
.اسمعي! يجب أن تسترخي -

99
00:08:31,945 --> 00:08:35,741
لو أتيتُ على الوقت لكانت تلك
.المطرقة مغروزة في جمجمتكِ

100
00:08:36,660 --> 00:08:38,244
أقسم إنه الشخص
.غريب الأطوار الأخير

101
00:08:38,329 --> 00:08:40,790
إنه ليس الوقت المناسب الآن
.لاتخاذ قرارات مهمة هنا

102
00:08:41,416 --> 00:08:43,710
.أعرفك

103
00:08:45,004 --> 00:08:46,089
.لا أعتقد ذلك

104
00:08:46,172 --> 00:08:49,008
بلى، أنت شرطي، صحيح؟
.ضبطتني في وقت سابق

105
00:08:49,093 --> 00:08:52,721
كنت رجلاً نبيلاً جداً
.لم تقبض عليّ أو ما شابه

106
00:08:52,806 --> 00:08:55,850
طلبتَ مني ركوب الباص والذهاب
.إلى المنزل واستعادة رباطة جأشي

107
00:08:56,560 --> 00:08:57,603
!لقد ألهمتني

108
00:08:59,189 --> 00:09:00,189
.أستطيع رؤية ذلك

109
00:09:00,816 --> 00:09:04,319
.لم تعُد تبدو كشرطي

110
00:09:04,404 --> 00:09:05,988
ماذا حصل؟ -
سأُكون سعيداً جداً -

111
00:09:06,073 --> 00:09:07,741
.بخوض هذه المحادثة معكِ الآن

112
00:09:07,825 --> 00:09:10,828
لكن أفضّل أن أتكلم عن الطريقة
.التي ستردّين لي فيها الجميل

113
00:09:12,122 --> 00:09:13,915
كلّمني! ما الذي يزعجك؟

114
00:09:17,754 --> 00:09:20,382
.أعرفك! لست على طبيعتك

115
00:09:20,967 --> 00:09:23,928
"رأيتُ حسابك على "سنابتشات
.والفتيات والنبيذ

116
00:09:24,012 --> 00:09:26,056
.لا بدّ من أنك استمتعت كثيراً هناك

117
00:09:32,106 --> 00:09:34,024
.بالتأكيد! قضيتُ أفضل وقت على الإطلاق

118
00:09:36,236 --> 00:09:38,905
تعتقدون على الأرجح
.أنني سأرث ثروة طائلة

119
00:09:38,990 --> 00:09:41,492
وأنّ الـ "أولد دون" أمّن مستقبلي
قبل مفارقة الحياة، صحيح؟

120
00:09:41,577 --> 00:09:43,203
ماذا؟ هل تقول إنّ هذا غير صحيح؟

121
00:09:43,288 --> 00:09:45,081
.أحبّك "دون سكاراموتشي" كإبن له

122
00:09:45,165 --> 00:09:46,750
.اختارك من بين الجميع في العائلة

123
00:09:46,834 --> 00:09:49,712
.ترك لي شيئاً لكن ليس مالاً

124
00:09:51,548 --> 00:09:54,634
.هذا هو المكان -
ما هي الخطة؟ -

125
00:09:54,719 --> 00:09:57,472
.لديّ معلومات استخباراتية مهمة

126
00:09:58,223 --> 00:10:01,268
.سنمسك بهذا الوغد وسرواله منخفض

127
00:10:01,352 --> 00:10:05,315
(مفقودة)

128
00:10:22,880 --> 00:10:23,880
!أخرجوني

129
00:10:58,801 --> 00:11:02,680
!لا! هيا
!لا تقلقي يا "هايلي" ، سأجده

130
00:11:28,256 --> 00:11:29,757
ماذا أخبرتك؟

131
00:11:30,926 --> 00:11:31,926
!سحقاً

132
00:11:33,053 --> 00:11:35,139
"ماذا أخبرتك يا "مايك
الأمر سهل جداً، صحيح؟

133
00:11:35,223 --> 00:11:37,684
."لم تعد قوياً يا "ساكس

134
00:11:41,231 --> 00:11:42,500
من المتصل؟
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

135
00:11:42,524 --> 00:11:46,194
."بال سوايبس سكاراموتش" -
.غير صحيح! هذا اسمي -

136
00:11:46,279 --> 00:11:48,364
يا للهول! أخبروني
.أنك الذكيّ من بينهم

137
00:11:48,949 --> 00:11:51,285
...حبذا لو تفهم التالي أيها العبقري

138
00:11:51,369 --> 00:11:52,912
تتكلم الآن مع الرجل الذي كُلّفَ

139
00:11:52,996 --> 00:11:54,456
."بقتل الإخوة "سكاراموتشي

140
00:11:54,540 --> 00:11:57,960
.سأعترف لك الآن أنني وغد كسول

141
00:11:58,045 --> 00:11:59,171
،لذا المشكلة

142
00:11:59,254 --> 00:12:02,674
كيف أجمعكم أيها الأوغاد
في مكان واحد؟

143
00:12:03,384 --> 00:12:07,347
والحلّ هو الطلب منكم قتل
."ذلك الوغد "نيك ساكس

144
00:12:07,431 --> 00:12:08,682
!سحقاً

145
00:12:08,767 --> 00:12:12,228
...وأجمعكم جميعاً في مكان واحد ومصطفين

146
00:12:14,231 --> 00:12:15,608
.كصيد الديَكة الرومية

147
00:12:30,002 --> 00:12:33,714
هذا طريف! تعاقدتُ على قتل ثلاثة
.مهلاً لحظة

148
00:12:34,424 --> 00:12:37,094
أنت الأخ الأصغر، صحيح؟
.انظر إليك وقد نضجت

149
00:12:37,178 --> 00:12:40,014
.يداك ترتعشان وترتجف من الداخل -
...أنت -

150
00:12:40,099 --> 00:12:41,850
.لقد قتلتُ إخوتك، هذا صحيح

151
00:12:42,394 --> 00:12:43,394
.الأمر مربك

152
00:12:48,484 --> 00:12:49,484
.كان هذا مقيتاً

153
00:12:52,740 --> 00:12:54,492
!وداعاً -
!مهلاً -

154
00:12:55,159 --> 00:12:57,662
.أياً كان أجرك فلديّ شيء يساوي أكثر

155
00:13:01,459 --> 00:13:02,794
.كلي آذان صاغية

156
00:13:02,878 --> 00:13:05,214
.إنها كلمة سر

157
00:13:06,216 --> 00:13:08,468
.توقفتُ عن الاستماع -
."من الـ"أولد دون" في "صقلية -

158
00:13:08,552 --> 00:13:11,304
أعطاني كلمة سرّ قبل موته
.لملفّ مُشفّر

159
00:13:11,389 --> 00:13:15,268
.إنها لائحة من الأسماء وهي قيّمة جداً

160
00:13:15,352 --> 00:13:18,355
.لا أحبّذ ذلك بل أهوى النقود

161
00:13:19,023 --> 00:13:21,776
كما أنه يبدو أنني سأُقتَلْ
وأُعذّبْ بسببها

162
00:13:21,861 --> 00:13:23,279
.من قِبَل عدد من الأطراف المهتمين

163
00:13:23,362 --> 00:13:26,949
.لذا لا يهمني عرضك

164
00:13:27,535 --> 00:13:29,328
!أرجوك

165
00:13:29,412 --> 00:13:31,956
.أفهم أنك ترغب في المشاركة

166
00:13:32,040 --> 00:13:34,418
.لذا أخبر ذلك لإخوتك

167
00:13:53,985 --> 00:13:55,361
.لقد أصبت بعيار ناري

168
00:13:55,863 --> 00:13:59,283
صحيح! لكن النوبة القلبية التي
.أصبتُ بها للتوّ جذبَت انتباهي

169
00:14:02,830 --> 00:14:05,124
يجب أن أنضم إلى صف الرقص
.وآكل المزيد من الكرنب

170
00:14:11,174 --> 00:14:12,174
ماذا...؟

171
00:14:14,595 --> 00:14:15,595
!رائع

172
00:14:18,726 --> 00:14:21,646
ماذا عن مالي يا سيد؟

173
00:14:32,994 --> 00:14:37,124
كنتُ طيباً قدر الإمكان
.سامحيني يا أمي

174
00:14:37,208 --> 00:14:38,626
،يا إلهي! إن كنتُ أذكرك بوالدتك

175
00:14:38,709 --> 00:14:40,002
.فلديك مشاكل أكثر من جرحك

176
00:14:40,087 --> 00:14:43,507
إن استطعتِ سماع اعترافي
.فأستطيع المضي قدماً يا أمي

177
00:14:43,591 --> 00:14:45,802
!اعتراف؟ بالتأكيد، تكلم

178
00:14:45,885 --> 00:14:48,972
.يدير الشياطين العالم يا أمي

179
00:14:49,641 --> 00:14:52,352
.يشبهون الناس لكنهم شياطين

180
00:14:53,020 --> 00:14:58,276
أراني والد جدي أشياء
.أتمنى لو لم أرها أبداً

181
00:14:58,861 --> 00:15:00,487
،يجب أن أتكلم معكِ يا أمي

182
00:15:00,572 --> 00:15:03,950
لأتوقف عن الاحتفاظ بها بداخلي
.وأصبح حراً بعد ذلك

183
00:15:08,331 --> 00:15:12,085
،أخبرتك من قبل ولن أعيد الكرة

184
00:15:12,170 --> 00:15:13,212
.لستُ مهتماً

185
00:15:19,429 --> 00:15:20,429
.كان هذا سهلاً

186
00:15:24,603 --> 00:15:27,314
."حسناً يا "نيك

187
00:15:28,649 --> 00:15:32,904
!أنت بخير

188
00:16:05,364 --> 00:16:08,700
يبدو ميتاً بالنسبة إليّ -
.هذا يعني أننا سنملأ أوراقاً أقل -

189
00:16:10,954 --> 00:16:13,998
.سحقاً! لا تتحرك يا سيدي -
.ابقَ على الأرض -

190
00:16:19,215 --> 00:16:22,218
ما هذا بحق الجحيم؟ أعيدا مسدسكما
.إلى الجعبة

191
00:16:31,355 --> 00:16:32,355
!يا للهول

192
00:16:38,197 --> 00:16:40,157
إنه يتنفس، ماذا عن هذا الرجل؟

193
00:16:40,242 --> 00:16:43,078
جرح مسدس عيار 45
.وسقوط من الطابق الثالث

194
00:16:43,871 --> 00:16:47,834
.العديد منهم ميّتون -
."ديسكو ماركي موتش" -

195
00:16:48,419 --> 00:16:52,172
لم أره في الأرجاء منذ بعض الوقت
هل هناك أي شهود؟

196
00:16:53,634 --> 00:16:55,678
لا بدّ من أنها كانت حفلة
.عيد ميلاد مُروعة

197
00:16:57,180 --> 00:16:58,890
هل هذا من صنع الرجل في الأسفل؟

198
00:16:59,391 --> 00:17:01,768
لا أعرف ماذا قال الشاب
.لم أسمع شيئاً

199
00:17:01,853 --> 00:17:03,438
ما الذي لم تسمعيه بالضبط؟

200
00:17:03,939 --> 00:17:06,900
تكلم الرجل صاحب المعطف الجميل
.بشكل عشوائي

201
00:17:06,984 --> 00:17:09,111
.بدأ التكلم عن كلمة سر أو ما شابه

202
00:17:10,530 --> 00:17:13,283
كلمة سر؟ هل أنتِ متأكدة بشأن ذلك؟

203
00:17:14,578 --> 00:17:17,414
.أعتقد أنك لم تسمعي ما هي

204
00:17:18,416 --> 00:17:21,210
قال ذلك عن طريق الهمس
...كما قلت

205
00:17:22,421 --> 00:17:24,923
لقد تعرضتُ لصدمة
ألا أحصل على استشارة؟

206
00:17:25,008 --> 00:17:27,052
لم يخبر أحداً آخر عن كلمة
السر، صحيح؟

207
00:17:27,135 --> 00:17:28,470
الرجل الضخم فقط؟

208
00:17:30,014 --> 00:17:31,014
.كما أخبرتكِ

209
00:17:31,433 --> 00:17:34,311
،ملابسي ملطخة بالمني يا سيدة

210
00:17:34,394 --> 00:17:36,355
هل يمكنني أن أرحل من هنا رجاءً؟

211
00:17:38,734 --> 00:17:39,734
!أنتِ

212
00:17:47,119 --> 00:17:48,119
!أنت

213
00:17:48,580 --> 00:17:51,583
احرص على إبقائه حياً
.وإلا سأقطع خصيتَيك

214
00:17:51,666 --> 00:17:53,877
.ماذا عني؟ لقد عُنّفْتُ

215
00:17:54,837 --> 00:17:57,507
.خذها إلى المنزل ولا تتوقف على طول الطريق

216
00:17:59,302 --> 00:18:00,178
ماذا تريد؟

217
00:18:00,261 --> 00:18:03,264
،أصيبَ الرجل بعيار ناري أيتها التحرية

218
00:18:03,349 --> 00:18:05,017
.وأصيبَ بنوبة قلبية وربما اثنتَين

219
00:18:05,101 --> 00:18:07,061
...فرص نجاته -
.سيعيش -

220
00:18:07,979 --> 00:18:09,523
.إنه يعيش دوماً

221
00:18:11,984 --> 00:18:16,697
هناك الكثير من الأضواء
.والكثير من الناس، لن أجده أبداً

222
00:18:17,242 --> 00:18:19,494
.بل ستفعل! لأنّ عليك فعل ذلك

223
00:18:23,667 --> 00:18:24,835
أين هو؟

224
00:18:26,044 --> 00:18:29,840
المعذرة! هل يمكنك مساعدتي؟
.بالتأكيد لا، لا يستطيع رؤيتي حتى

225
00:18:30,843 --> 00:18:33,178
.يا للهول! حسبتُ أنني حظيتُ بيوم سيئ

226
00:18:35,974 --> 00:18:38,560
.تبدوان مشغولَين

227
00:18:43,066 --> 00:18:45,026
هل يمكنك رؤيتي؟

228
00:18:45,111 --> 00:18:46,111
!يا للهول

229
00:18:46,654 --> 00:18:47,654
.تعالَ هنا

230
00:18:48,532 --> 00:18:50,242
.لا بدّ من أنها طريقة سهلة لطلب مشروب

231
00:18:52,454 --> 00:18:55,498
!تسلك الاتجاه الخطأ، حذار يا صاح

232
00:19:00,840 --> 00:19:03,676
يبدو أنّ أحداً لديه الكثير من
.بطاقات عيد الميلاد لإيصالها

233
00:19:05,095 --> 00:19:07,222
.إنه قريب يا "هايلي" ، أستطيع الشعور بذلك

234
00:19:08,600 --> 00:19:10,059
.في الحقيقة، أستطيع شمّ ذلك

235
00:19:12,897 --> 00:19:13,897
.يرتدي سترة ضد الرصاص

236
00:19:17,527 --> 00:19:19,154
.حياته في خطر

237
00:19:22,576 --> 00:19:24,036
.جاهز -
.ثلاثة، إثنان، واحد -

238
00:19:26,164 --> 00:19:27,207
.الأمر أشبه بطهو شريحة لحم

239
00:19:27,790 --> 00:19:30,001
.مرة أخرى! ثلاثة، إثنان، واحد -
.ثلاثة، إثنان، واحد -

240
00:19:32,339 --> 00:19:35,091
قالت إنها ستقطع خصيتَينا إن مات
هل تعتقد أنها قصدَتْ ذلك حرفياً؟

241
00:19:35,176 --> 00:19:36,802
،أم أنه تعبير مجازي

242
00:19:36,886 --> 00:19:38,179
.أو ما شابه -
.لن يموت -

243
00:19:38,764 --> 00:19:41,604
إنه يجعل الأدرينالين يتدفق لديك
.علي الاعتراف بأنني لطالما أردتُ فعل ذلك

244
00:19:48,442 --> 00:19:51,362
.20 ملغ من المورفين على الفور

245
00:20:02,711 --> 00:20:04,129
.أشعر بالدفء

246
00:20:08,051 --> 00:20:09,051
!"نتروغلسرين"

247
00:20:11,222 --> 00:20:12,222
.24 ملغ

248
00:20:17,480 --> 00:20:20,984
.نعم! أشعر بارتياح

249
00:20:33,918 --> 00:20:35,003
!يا سيد

250
00:20:35,795 --> 00:20:37,213
!هيا استيقظ

251
00:20:40,217 --> 00:20:41,427
!مهلاً لحظة

252
00:20:43,722 --> 00:20:46,766
.يمكنك رؤيتي -
ماذا؟ -

253
00:20:46,851 --> 00:20:49,020
.لم تكن على قدر توقعاتي أيضاً

254
00:20:49,104 --> 00:20:52,441
أعتقد أننا نرضى بما
نحصل عليه ولا ننزعج، صحيح؟

255
00:20:53,568 --> 00:20:56,112
.يا للهول! إنه لا يحرك ساكناً

256
00:20:56,614 --> 00:21:00,242
."أنا "هابي

257
00:21:00,327 --> 00:21:03,413
!الحصان السعيد المليء بالمتعة بالتأكيد

258
00:21:03,497 --> 00:21:06,125
!رؤيتي واضحة ومن الممتع أن تكون سعيداً

259
00:21:07,044 --> 00:21:09,880
!الحصان السعيد المليء بالحب بالتأكيد

260
00:21:10,465 --> 00:21:12,342
من الممتع أن تكون غير مبالي
!لذا تعالَ معي

261
00:21:12,426 --> 00:21:13,427
!"هابي" -
!"هابي" -

262
00:21:14,845 --> 00:21:15,845
!ها هي قادمة

263
00:21:17,557 --> 00:21:19,643
!ها هي المتعة قادمة
هل أنت جاهز؟

264
00:21:19,727 --> 00:21:22,188
!أنا جاهز -
!ها هي قادمة -

265
00:21:22,272 --> 00:21:24,775
!ليس لدينا الوقت للاكتئاب

266
00:21:24,858 --> 00:21:28,278
...لنركب قوس القزح السحري إلى القمة

267
00:21:28,363 --> 00:21:32,492
توقف! أنا أهلوس
."أريد "نترو

268
00:21:33,161 --> 00:21:34,162
!ارحل

269
00:21:35,205 --> 00:21:38,708
.لكن لديّ أشياء مهمة جداً لأخبرك إياها

270
00:21:40,462 --> 00:21:43,840
.لا أتكلم مع فيَلة وردية -
هل تعاني عمى الألوان؟ -

271
00:21:43,925 --> 00:21:46,511
لستُ وردياً يا صاح
.والفيَلة لديها خراطيم

272
00:21:46,595 --> 00:21:47,888
هل ترى أنّ لدي خرطوماً؟

273
00:21:49,599 --> 00:21:51,142
.اقتلا هذا الشيء بأي طريقة ممكنة

274
00:21:51,226 --> 00:21:54,604
.لا يستطيعان رؤيتي، أنت وحدك تستطيع

275
00:22:01,114 --> 00:22:07,662
سآخذ قيلولة الآن أيها الوغد
.أريدك أن تختفي عندما أستيقظ

276
00:22:07,747 --> 00:22:11,251
لا تنَمْ! ليس بعد
.تحتاج "هايلي" إلينا

277
00:22:17,718 --> 00:22:22,181
أنتِ مصدر رائع للمعلومات عادة
،لكن هذه المرة

278
00:22:22,266 --> 00:22:24,184
،أخشى أنكِ مخطئة

279
00:22:24,269 --> 00:22:27,021
إبن أخي المفضل في طريقه
.إلى هنا من "إيطاليا" حالياً

280
00:22:27,105 --> 00:22:31,234
ربما كان البارحة وهو الآن في
.مشرحة المقاطعة الآن

281
00:22:31,319 --> 00:22:36,783
ووضعَ "نيك ساكس" يدَيه السمينتَين
.القدرتَين على جواز سفري

282
00:22:36,868 --> 00:22:39,454
والدكِ على التلفزيون مجدداً
."يا "ميريديث

283
00:22:40,372 --> 00:22:42,916
.ذلك الوغد الشرير وسيم جداً

284
00:22:43,001 --> 00:22:44,711
أعرف أنك مُحطّم تماماً

285
00:22:44,795 --> 00:22:47,548
بسبب خسارة أربعة أبناء أخ
."في ليلة واحدة يا "بلو

286
00:22:47,631 --> 00:22:49,800
ربما عليّ ان أعطيك بعض الوقت
.لاستيعاب الأمر

287
00:22:49,885 --> 00:22:52,637
."كم أنتِ عطوفة أيتها المحققة "ماكارثي

288
00:22:53,764 --> 00:22:56,225
.وفي خلال موسم الأعياد

289
00:22:58,438 --> 00:23:02,192
."انتبه لـ"ويسكرز" رجاءً يا "جيري

290
00:23:03,777 --> 00:23:07,656
.إنه يحكّ بدنه -
.إنه يكره القرنَين يا عزيزي -

291
00:23:12,122 --> 00:23:14,249
"يجب أن يكون "ساكس
."في مستشفى "جنرال

292
00:23:14,333 --> 00:23:17,169
سأذهب إلى هناك عندما يستيقظ
.وأدردش معه

293
00:23:17,253 --> 00:23:21,090
.وآمل أن تجري تلك المحادثة بشكل رائع

294
00:23:21,175 --> 00:23:25,763
وفكرة أنّ ذلك الجاهل قد يموت

295
00:23:25,848 --> 00:23:29,727
قبل أن آخذ كل المعلومات اللازمة منه
أنا متأكد من أنك تفهمين

296
00:23:29,811 --> 00:23:32,898
.أنني لن أصبّ جام غضبي عليكِ

297
00:23:33,566 --> 00:23:36,611
كيف حال والدتكِ؟
.تلك العجوز الضعيفة والسخيفة

298
00:23:37,571 --> 00:23:39,114
هل كانت تأخذ دواءها؟

299
00:23:39,198 --> 00:23:43,285
...لا تكترث ابنتي بشأن

300
00:23:46,123 --> 00:23:47,123
ميريديث"؟"

301
00:23:48,001 --> 00:23:49,503
ميريديث" ؟" -
!سيتكلم -

302
00:23:51,172 --> 00:23:53,132
."ثمة شيء تخفيه عني يا "بلو

303
00:23:53,717 --> 00:23:56,303
مات "أولد دون" أولاً على
.الجانب الآخر من العالم

304
00:23:56,387 --> 00:23:59,473
ومات الإخوة "سكاراموتشي" الأربعة
.في "بروكلين" بعد 24 ساعة

305
00:23:59,558 --> 00:24:00,809
ماذا يجري هناك؟

306
00:24:00,893 --> 00:24:04,564
أخبري والدتكِ أنني قلتُ إنّ
.عليها البدء بأخذ حبوبها

307
00:24:04,648 --> 00:24:06,775
.أستطيع رؤية من أين ورثتِ عنادكِ

308
00:24:14,536 --> 00:24:15,745
!"يا ملاكي الصغير "جيري

309
00:24:16,329 --> 00:24:18,456
نعم يا أبي؟ -
،لا أريد أن أخبرك مجدداً -

310
00:24:18,958 --> 00:24:23,087
إن لم يتوقف "ويسكرز" عن الحكّ
.فسيكون عليّ حرقه

311
00:24:23,630 --> 00:24:26,717
وسنكون قد قتلنا أربعة كلاب
...في السنة الماضية

312
00:24:26,801 --> 00:24:30,555
"سوكس" و"جاي إدغار ووفر"
."و"بروفيسور باتونز

313
00:24:31,057 --> 00:24:33,977
."والآن "ويسكرز

314
00:24:34,687 --> 00:24:36,230
...لذا رجاءً

315
00:24:40,319 --> 00:24:41,361
!"سموذي"

316
00:24:42,488 --> 00:24:43,531
!عطلة سعيدة

317
00:24:45,909 --> 00:24:48,579
."ولك أيضاً يا "ميستر بلو

318
00:24:51,792 --> 00:24:56,672
طولها 99 سنتم ووزنها 21 كلغ
.فئة دمها "أو" سلبي

319
00:24:56,757 --> 00:24:58,717
ما كان لون حقيبة الظهر التي كانت تحملها؟

320
00:24:58,801 --> 00:25:01,554
.أخبرتك، لونها وردي -
!صحيح -

321
00:25:01,638 --> 00:25:03,973
"هل تقولين كـ "بيبتو
أو أنه فاتح؟

322
00:25:04,058 --> 00:25:07,186
كان لونها وردياً مع صور
.شخصيات الـ "ويشي" عليها

323
00:25:07,270 --> 00:25:10,190
حقاً؟ يحبّ الأولاد تلك الشخصيات، صحيح؟

324
00:25:12,234 --> 00:25:15,863
.طبعتُ بصماتها بنفسي قبل سنتَين -
حقاً؟ -

325
00:25:16,866 --> 00:25:19,118
ووالدها؟ -
.نعيش نحن الاثنتان فقط -

326
00:25:19,662 --> 00:25:21,955
حصلتُ على كل ما أحتاج إليه
."لبدء التحقيق بشأن "آشلي

327
00:25:22,039 --> 00:25:23,039
!"إنها "هايلي

328
00:25:24,918 --> 00:25:26,211
."هايلي هانسون"

329
00:25:28,589 --> 00:25:32,051
."أريد التكلم مع النقيب "رولينز -
رولينز"؟" -

330
00:25:32,135 --> 00:25:35,389
ومع "بيرنز" إن لم يكن هنا
."أخبره أنني "أماندا هانسون

331
00:25:36,391 --> 00:25:37,600
!اسمعي

332
00:25:38,560 --> 00:25:41,522
.أعرف أنّ الأمر صعب لكننا نتولى الأمر

333
00:25:42,482 --> 00:25:44,984
اذهبي إلى المنزل ونامي قليلاً
.إن استطعتِ

334
00:25:45,486 --> 00:25:48,155
.لديّ شخص يمكنكِ التكلم معه في الصباح

335
00:25:50,576 --> 00:25:52,829
"د. "كونستانس ساذرلاند)
(مستشارة مختصة بالحزن والخسارة

336
00:26:10,727 --> 00:26:11,727
.لقد مُتّ

337
00:26:13,897 --> 00:26:14,982
.لقد فعلتها فعلاً

338
00:26:17,026 --> 00:26:18,194
.لقد فعلتها فعلاً -

339
00:26:18,279 --> 00:26:19,822
("سوني شاين")

340
00:26:19,905 --> 00:26:21,407
.وأنا في الجحيم

341
00:26:22,576 --> 00:26:26,246
!ليس أمنيتَين بل ثلاثاً -
.لا بدّ من أنك محظوظ جداً -

342
00:26:28,834 --> 00:26:30,711
.أراهن أنك تشعر بارتياح -
.ليس بالأمر الجلل -

343
00:26:31,295 --> 00:26:32,755
،أصبتَ بأزمة قلبية كبيرة

344
00:26:33,298 --> 00:26:36,301
.أثر رصاصة في الجذع العلوي

345
00:26:36,385 --> 00:26:37,845
أصبتُ بصداع الكحول بشكل
.أسوأ من ذلك

346
00:26:44,312 --> 00:26:45,312
ماذا؟

347
00:26:45,355 --> 00:26:46,982
.أنا مريض، افتحي نافذة

348
00:26:48,233 --> 00:26:49,318
!افتحي نافذة

349
00:26:50,320 --> 00:26:52,197
.التدخين في المستشفى مخالف للقانون

350
00:26:52,281 --> 00:26:53,449
تعرفين ذلك، صحيح؟

351
00:26:54,033 --> 00:26:56,035
.تحركي وافتحي نافذة

352
00:26:57,704 --> 00:27:01,583
!ليس تلك النافذة، لا
!أقفليها

353
00:27:02,251 --> 00:27:03,836
،فتحَت تلك النافذة لحسن حظي

354
00:27:04,421 --> 00:27:06,632
كنت على وشك أن أتحوّل
!إلى مثلجات بنكهة التوت

355
00:27:08,885 --> 00:27:11,054
!المعذرة -
.أنا متأكد من أنني طلبت منك الرحيل -

356
00:27:11,555 --> 00:27:14,016
.فعلت ذلك عدة مرات -
!ليس أنتِ -

357
00:27:17,730 --> 00:27:20,149
."التلفزيون منطفئ يا "نيك -
!أعرف -

358
00:27:21,109 --> 00:27:22,110
!"ميريديث"

359
00:27:23,988 --> 00:27:25,240
لماذا أنتِ هنا؟

360
00:27:29,829 --> 00:27:30,829
."نيك ساكس"

361
00:27:31,790 --> 00:27:33,959
من الصعب تصديق أنّ هذا
هذا الشخص التافه أمامي

362
00:27:34,043 --> 00:27:36,295
.كان أفضل محقق في القسم برمته

363
00:27:36,379 --> 00:27:40,883
.كنتُ بطلاً حقيقياً -
.كنت ملكي -

364
00:27:43,471 --> 00:27:45,265
.كانت وزوجتك ذكية عندما هجرتك

365
00:27:45,349 --> 00:27:46,934
لم تأتِ إلى هنا
.للتكلم عن ذلك، لا تفعلي

366
00:27:47,017 --> 00:27:49,270
.إنها امرأة عادية -
!ارحل -

367
00:27:53,025 --> 00:27:56,487
.تعاني خطباً ما -
.ليس لديكِ أدنى فكرة -

368
00:27:58,366 --> 00:27:59,701
لمَ لمْ تستطيعي تركي في الشارع؟

369
00:27:59,784 --> 00:28:01,202
ما سبب وجودك هنا برأيك؟

370
00:28:02,037 --> 00:28:03,873
!هنا -
ماذا؟ -

371
00:28:04,875 --> 00:28:06,793
."إنه مستشفى "جنرال

372
00:28:08,129 --> 00:28:09,129
.بفضل راتب التقاعد

373
00:28:09,714 --> 00:28:12,633
أصبت بعيار ناري بسبب قيامي بعملك
.وتكافئينني بأخذي إلى مستشفى عيادات طبية

374
00:28:13,927 --> 00:28:15,762
.أعتقد أنه لا يزال لدي علاقة بك

375
00:28:17,307 --> 00:28:19,517
."أعرف ماذا أخبرك "ديسكو مايكي

376
00:28:20,019 --> 00:28:21,019
.أنت في ورطة كبيرة

377
00:28:21,061 --> 00:28:23,898
"أنت في ورطة كبيرة يا "نيك
.وهذه كلمة بذيئة

378
00:28:24,399 --> 00:28:27,152
.لا أعرف عما تتكلمين عنه

379
00:28:27,236 --> 00:28:29,822
أعطاك "مايكي" كلمة سر
."كانت مُقدّرة لـ"بلو

380
00:28:30,407 --> 00:28:33,160
صادفك ذلك الشاب الغبي قبل
.أن تتسنى له فرصة تسليمها

381
00:28:33,745 --> 00:28:36,372
أعتقد أنك تعرف ما سيفعلونه
.لأخذها منك

382
00:28:36,457 --> 00:28:37,708
.إلا إذا أخبرتني أولاً

383
00:28:40,295 --> 00:28:41,213
كلمة سر؟

384
00:28:41,296 --> 00:28:44,341
.أعرف! افتح يا سمسم -
حقاً؟ -

385
00:28:46,345 --> 00:28:48,180
!اسمعني -
!اذهبي -

386
00:28:49,349 --> 00:28:51,935
.أعتقد أنّ "بلو" كلفك بقتل أولاد أخيه

387
00:28:52,018 --> 00:28:54,812
انتهى الحال بـ "مايكي" في المكان
.الخطأ والزمان الخطأ

388
00:28:54,897 --> 00:28:57,399
أعتقد أنّ هناك حرباً خفية
،تختمر بين العصابات

389
00:28:57,484 --> 00:28:59,945
.ونجحت في التواجد في وسطها

390
00:29:00,029 --> 00:29:03,407
أعتقد أنني ما زلت قادرة على
.إخراجك لكن عليك أن تخبرني بما تعرفه

391
00:29:07,413 --> 00:29:08,413
.ما أعرفه

392
00:29:10,668 --> 00:29:12,878
الناس مقيتون ولم أدفع ضريبة
،الدخل خاصتي

393
00:29:12,962 --> 00:29:14,588
.ولم أعد أشعر بالقذارة عندما أستمني

394
00:29:14,673 --> 00:29:18,176
لكن أبعد من ذلك، من الواضح جداً
أنّ من يعرف كلمة السر المزعومة

395
00:29:18,261 --> 00:29:19,804
.بمثابة الميت أو أسوأ من ذلك

396
00:29:21,223 --> 00:29:22,223
.هذا كل شيء

397
00:29:24,269 --> 00:29:26,396
،"أنت مزعجة جداً يا "ميريديث

398
00:29:27,273 --> 00:29:30,276
لكنك تستحقين أكثر من ذلك
.شكراً على المجيء، أقدّر ذلك

399
00:29:30,359 --> 00:29:31,359
...لكن سأخبركِ بالتالي

400
00:29:32,988 --> 00:29:34,155
.اخرجي من هنا

401
00:29:35,908 --> 00:29:36,784
مفهوم؟

402
00:29:36,867 --> 00:29:39,996
.بل تُلفَظْ هكذا! إنها كلمة إسبانية -
.أعرف ذلك -

403
00:29:44,545 --> 00:29:45,671
.حسناً إذاً

404
00:29:48,591 --> 00:29:49,676
.ليكن

405
00:29:50,176 --> 00:29:51,845
!ليكن بالتأكيد

406
00:29:52,722 --> 00:29:54,473
.رحلَتْ أخيراً، يا لها من فاتنة

407
00:29:55,183 --> 00:29:56,977
،"لا أريد التكلم بشكل مؤكّد يا "نيك

408
00:29:57,060 --> 00:29:59,313
.لكن أعتقد أنها معجبة بك

409
00:30:01,024 --> 00:30:02,608
...مهلاً لحظة، هل كنتما

410
00:30:05,905 --> 00:30:08,366
!سأخسر غدائي -
."إنه الـ "أكسيكودون -

411
00:30:11,579 --> 00:30:14,540
"استعد رباطة جأشك يا "ساكس
.أنت تهلوس، هذا سيئ

412
00:30:15,125 --> 00:30:16,418
.إنه ردّ فعل من نوع ما

413
00:30:17,712 --> 00:30:19,380
مع مَن تتكلم يا "نيك"؟

414
00:30:19,465 --> 00:30:21,925
،كنتُ اعرف رجلاً كان يتكلم مع نفسه

415
00:30:22,009 --> 00:30:24,053
.وانتهى به الحال في مستشفى المجانين

416
00:30:24,137 --> 00:30:25,472
!إنه كالمجنون

417
00:30:27,808 --> 00:30:29,393
!مجنون

418
00:30:29,478 --> 00:30:33,523
أنت تجسيد للاوعي لديّ، صحيح؟

419
00:30:33,608 --> 00:30:35,777
.لم أنتبه لكلامك منذ البداية

420
00:30:36,695 --> 00:30:38,614
هل يتعلق الأمر بشطيرة؟

421
00:30:40,241 --> 00:30:44,245
.تنفس. تنفس

422
00:30:44,330 --> 00:30:45,330
.تنفس

423
00:30:46,040 --> 00:30:50,961
.خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد

424
00:30:54,134 --> 00:30:57,221
إنه ليس الوقت المناسب للغميضة
.يا "نيك" رغم أنني احبها

425
00:30:57,305 --> 00:30:59,307
.كما أنّ اختلاس النظر يُعتبَرْ غشاً

426
00:31:00,851 --> 00:31:04,230
.لست حقيقياً -
.بالتأكيد لا، أنا صديق خيالي -

427
00:31:04,773 --> 00:31:06,983
.مخيلتي محدودة جداً

428
00:31:07,568 --> 00:31:10,113
تتضمن عادة إلحاق الألم بطرائق

429
00:31:10,196 --> 00:31:12,323
.لا تخطر في بال معظم الناس

430
00:31:14,077 --> 00:31:17,288
أنت مضحك يا "نيك" لكنني
.لستُ صديقك الخيالي

431
00:31:17,373 --> 00:31:19,792
.لا أريد أن أفكر في ما قد يبدو ذلك حتى

432
00:31:19,875 --> 00:31:22,670
."أنا صديق "هايلي" الخيالي -
!صحيح -

433
00:31:22,754 --> 00:31:24,047
."هايلي" فتاة صغيرة يا "نيك"

434
00:31:24,549 --> 00:31:27,260
.إنها أكثر فتاة لطيفة وجذابة في العالم

435
00:31:27,343 --> 00:31:28,678
،لكنها في ورطة سيئة حقيقية

436
00:31:28,762 --> 00:31:31,265
وأنت الوحيد الذي يستطيع
.مساعدتي على إنقاذها

437
00:31:56,590 --> 00:31:57,924
."لا يوجد مخرج من هنا يا "نيك

438
00:32:02,890 --> 00:32:05,559
.يا للهول! كان ذلك سيئاً أيضاً
.ستقتلني الحبوب اللعينة

439
00:32:13,987 --> 00:32:14,821
!حسناً

440
00:32:14,905 --> 00:32:17,324
."لدينا رفقة يا "نيك -
.ولقد عاد -

441
00:32:17,408 --> 00:32:19,744
.بعض الأوغاد الحقيقيين -
،إن كنت تريد أن تكون مفيداً -

442
00:32:19,828 --> 00:32:21,288
فلمَ لا تخبرني بعددهم؟

443
00:32:21,371 --> 00:32:25,792
.إنهم أربعة رجال

444
00:32:25,877 --> 00:32:27,295
هل أنت متأكد بشأن ذلك؟

445
00:32:29,591 --> 00:32:31,760
إنهم خمسة إذاً، إنه ليس بالأمر السيئ
.أستطيع تولي أمرهم

446
00:32:38,644 --> 00:32:41,063
!ها هم قادمون

447
00:32:58,836 --> 00:33:00,296
.حان وقت الاستيقاظ

448
00:33:04,094 --> 00:33:05,470
.لن يفي ذلك بالغرض

449
00:33:07,682 --> 00:33:09,350
!أنتم

450
00:33:16,484 --> 00:33:17,694
!هذا أفضل

451
00:33:19,780 --> 00:33:21,574
.اتضح أنك توفّر المساعدة

452
00:33:21,658 --> 00:33:23,785
لا أقصد الإهانة لكن لا أرى
،"كيف سننقذ "هايلي

453
00:33:23,868 --> 00:33:25,745
إن استمريت بفقدان وعيك
.عند رؤية المشاكل مباشرة

454
00:33:25,830 --> 00:33:27,248
لماذا تهمس؟

455
00:33:27,958 --> 00:33:32,629
الاختلال العقلي الناجم عن الأدوية
.هو رفاهية لن تستمتع بها أكثر

456
00:33:32,714 --> 00:33:37,427
.سأحتاج إلى تركيزك وانتباهك الكاملَين

457
00:33:39,681 --> 00:33:40,681
سموذي"؟"

458
00:33:41,433 --> 00:33:43,226
.من الواضح أنّ سمعتي تسبقني

459
00:33:44,353 --> 00:33:45,688
سمعتُ أنك تحبّ أن يبول الناس عليك

460
00:33:45,772 --> 00:33:46,772
.إن كان هذا قصدك

461
00:33:48,358 --> 00:33:49,276
.شكراً على التوقيع

462
00:33:49,360 --> 00:33:50,862
.لا مشكلة مع ذلك ولا داعي للخجل

463
00:33:50,945 --> 00:33:52,155
.يحبّ الكثير من الناس ذلك

464
00:33:53,616 --> 00:33:55,117
.لديّ فيديو

465
00:33:56,036 --> 00:33:58,788
أستميحك عذراً؟ لا شيء؟

466
00:33:59,915 --> 00:34:02,501
ماذا؟ -
.لننتهِ من ذلك أيها الوغد -

467
00:34:02,586 --> 00:34:04,296
."تريد كلمة السر الخاصة بـ "ديسكو مايكي

468
00:34:04,379 --> 00:34:07,174
.صدقني أنني سأحصل عليها -
!بالتأكيد -

469
00:34:07,258 --> 00:34:08,885
.أنا شخص صعب الإقناع وأنت ستقنعني

470
00:34:09,470 --> 00:34:11,847
لنتخلص من الوسيط

471
00:34:11,930 --> 00:34:12,848
.وسأقول لك ما لديّ

472
00:34:12,932 --> 00:34:15,018
،ليس لديّ أوهام بالموت السريع

473
00:34:15,101 --> 00:34:18,021
لكن لدينا جميعاً أماكن للذهاب إليها
.وأناس للقائهم

474
00:34:18,606 --> 00:34:20,524
.هذا بالضبط ما كنت سأقوله

475
00:34:20,609 --> 00:34:23,028
،كان الشاب مستلقياً بين ذراعَي

476
00:34:24,155 --> 00:34:26,532
مع رائحة كريهة للازانيا مصنوعة من المنزل
،تخرج من نفسه

477
00:34:26,617 --> 00:34:29,495
بينما يقرّب شفتَيه الباردتَين الرطبتَين
...من أذني و

478
00:34:31,122 --> 00:34:34,459
.وأعطاني كلمة السر همساً قبل موته

479
00:34:36,462 --> 00:34:40,049
:لن أنسى الكلمات التي نطقها أبداً، قال

480
00:34:41,969 --> 00:34:43,304
."تنكل"

481
00:34:51,023 --> 00:34:56,445
.صدّقني أنني سأحصل على كلمة السر

482
00:34:57,448 --> 00:35:01,703
.لكنني سآخذ وقتاً

483
00:35:02,496 --> 00:35:04,581
.سأجعلك عبرة لمن يعتبر

484
00:35:04,666 --> 00:35:06,668
هل تريد معرفة السبب؟ -
.ليس فعلاً -

485
00:35:07,252 --> 00:35:10,004
.لأنني محترف

486
00:35:11,800 --> 00:35:13,051
.أفتخر بعملي

487
00:35:13,885 --> 00:35:20,851
أقوم بمهماتي بدقة وانضباط
.واحترام لأرباب عملي

488
00:35:21,521 --> 00:35:24,983
."تسبقك سمعتك أيضاً يا "ساكس

489
00:35:26,485 --> 00:35:32,116
يبدو أنك تنظر إلى كل مهمة جديدة
كفرصة لتحقيق

490
00:35:32,201 --> 00:35:35,872
.أمنية الموت التي لا تعترف بها كلياً

491
00:35:37,166 --> 00:35:39,334
لا تعي الأمر، صحيح يا "سموذي"؟

492
00:35:40,962 --> 00:35:44,924
.ليس من السهل زهق حياتي

493
00:35:46,511 --> 00:35:47,888
.لا أعتقد أنني أستطيع الموت

494
00:35:51,017 --> 00:35:52,017
!سنرى

495
00:35:54,062 --> 00:35:55,063
!شغّل الموسيقى رجاءً

496
00:35:57,984 --> 00:36:00,945
هل كان ذلك مخيفاً كما شعرت؟
إنه مخيف، صحيح؟

497
00:36:03,575 --> 00:36:06,453
.سأقطع قضيبك

498
00:36:07,413 --> 00:36:12,210
.لشرائح رقيقة كالسلامي كبداية

499
00:36:14,339 --> 00:36:17,759
سيستغرقك ذلك وقتاً طويلاً، هل تفهم قصدي؟

500
00:36:27,689 --> 00:36:30,442
لا أعتقد أنني أستطيع المشاهدة
!"افعل شيئاً يا "نيك

501
00:36:31,027 --> 00:36:33,822
يصبح الأمر بعد فترة أصعب أكثر فأكثر

502
00:36:33,906 --> 00:36:35,616
.لإيجاد سبب للمثابرة

503
00:36:36,242 --> 00:36:38,536
هناك نوعان من الناس في هذا
،العالم المنبوذ

504
00:36:38,620 --> 00:36:40,080
.أيها الخسيس عديم الفائدة

505
00:36:40,665 --> 00:36:44,794
من أي نوع تريد أن تكون؟
الطيب أم الشرير؟

506
00:36:48,675 --> 00:36:51,678
!لقد تغوّطت -
!بحق السماء -

507
00:37:32,899 --> 00:37:33,900
!نعم

508
00:37:34,942 --> 00:37:37,028
.أعتقد أنك أظهرت وجهة نظرك

509
00:37:37,112 --> 00:37:38,780
هل يمكننا العودة لإنقاذ "هايلي"؟

510
00:37:39,616 --> 00:37:41,826
هل سيكون بخير؟ -
!لا -

511
00:37:43,495 --> 00:37:45,289
!لن يكون بخير

512
00:38:09,528 --> 00:38:13,032
!مرحباً! لم أرك

513
00:38:24,173 --> 00:38:25,591
!نعم يا عزيزي

514
00:38:27,343 --> 00:38:28,343
هكذا؟

515
00:38:55,380 --> 00:38:56,506
!أستطيع أن أشرح

516
00:38:57,799 --> 00:39:00,260
أطلق النار لإصابته فحسب
.يريده "بلو" حياً

517
00:39:00,845 --> 00:39:02,388
.هذا مثير للاهتمام

518
00:39:04,599 --> 00:39:07,769
سنتواجه لاحقاً أيها الغاضب
!أيها السيد المحترم

519
00:39:11,817 --> 00:39:12,817
!لنذهب من هنا

520
00:39:12,861 --> 00:39:14,696
!اقبضوا عليه -
.لا! دعنا لا نذهب من هناك -

521
00:39:15,405 --> 00:39:17,365
!توقفوا وإلا سأقتل الحصان

522
00:39:23,458 --> 00:39:24,751
!اتبعوني! هيا

523
00:39:26,837 --> 00:39:27,837
!توقفوا

524
00:39:39,269 --> 00:39:43,356
أنا بارع جداً في ذلك
.هذه سترة جميلة

525
00:39:56,750 --> 00:40:02,964
"أنا الطبيب "من هذا هنا
.وأواجه يوماً عصيباً

526
00:40:03,050 --> 00:40:04,426
إلامَ تحدّقون؟

527
00:40:04,511 --> 00:40:07,472
كانت عملية استئصال اللوزتين صعبة
.سينجو الولد مع ذلك

528
00:40:17,528 --> 00:40:18,654
هل تشعر بتحسن؟

529
00:40:19,696 --> 00:40:22,699
نعم في الحقيقة -
!لنذهب وننقذ "هايلي" إذاً، هيا -

530
00:40:25,079 --> 00:40:26,288
!ابتعد من طريقي

531
00:40:42,059 --> 00:40:44,145
يا للهول! المزيد من الأشرار قادمون
."يا "نيك

532
00:40:44,228 --> 00:40:46,397
أحتاج إلى أشرار أقل والمزيد
.من الأخبار الجيدة منك

533
00:40:46,481 --> 00:40:49,025
."نحن في ورطة كبيرة يا "نيك

534
00:40:49,110 --> 00:40:50,820
.لا أعرف ماذا يعني ذلك

535
00:40:55,200 --> 00:40:59,037
ما هذا يا "نيك" ؟ ليس هناك مصعد
.ولا يمكنك الطيران

536
00:40:59,623 --> 00:41:01,792
هل تستطيع؟ -
.الطابق الثالث -

537
00:41:02,586 --> 00:41:05,130
نعم! لديك نظرة المخبول يا صاح
أتعرف شيئاً؟

538
00:41:05,213 --> 00:41:07,716
"لا يمكنك مساعدتي على إنقاذ "هايلي
.إن كنت ميتاً

539
00:41:07,800 --> 00:41:10,052
بشأن "هايلي" التي لا تتوقف
.عن الثرثرة عنها

540
00:41:11,096 --> 00:41:13,974
.تباً لها ولك أيضاً

541
00:41:16,145 --> 00:41:17,646
.بربك! لا تفعل ذلك

542
00:41:21,902 --> 00:41:23,403
كيف عرفت أنهم كانوا خمسة؟

543
00:41:27,743 --> 00:41:29,995
الأوغاد الذين كانوا قادمون
.لأجلي في الغرفة

544
00:41:31,289 --> 00:41:32,749
.أنت ظاهرة

545
00:41:34,793 --> 00:41:37,588
كيف عرفت أنهم كانوا خمسة؟ -
!يا للهول -

546
00:41:42,345 --> 00:41:43,345
ماذا؟

547
00:41:50,439 --> 00:41:52,107
هل نحن أفضل فريق أم ماذا؟

548
00:41:55,487 --> 00:41:56,487
."مرحباً يا "ميري

549
00:41:57,740 --> 00:41:59,909
!"نيك" -
!يا للهول -

550
00:42:00,911 --> 00:42:01,912
هل أستطيع اقتراض سيارتك؟

551
00:42:04,081 --> 00:42:05,165
!أيها السافل

552
00:42:15,888 --> 00:42:17,598
إلى أين سنذهب يا "نيك"؟

553
00:42:17,682 --> 00:42:21,310
لن نذهب إلى أي مكان
.سمعت تلك السيدة اللطيفة هناك

554
00:42:21,980 --> 00:42:24,148
وقّعتُ على شهادة موتي عندما
."قتلتُ "ديسكو مايكي

555
00:42:24,232 --> 00:42:25,942
،سيبحث عني كل وغد في المدينة

556
00:42:26,026 --> 00:42:28,279
.إن لم يفعلوا ذلك بالفعل -
...صحيح لكن -

557
00:42:28,363 --> 00:42:30,657
.لا تقل شيئاً، سأغادر المدينة

558
00:42:32,952 --> 00:42:35,788
توقف عن الرقص النقري
.أنت تفسد التابلوه

559
00:42:35,872 --> 00:42:38,417
."لم أرد إخبارك يا "نيك -
.لا تفعل إذاً -

560
00:42:39,002 --> 00:42:42,046
كنت أخشى أن أخيفك
.هجرتها مرة من قبل في النهاية

561
00:42:44,591 --> 00:42:48,512
.ربما لا تريد أن تكون أباً -
عمّ تتكلم؟ -

562
00:42:48,596 --> 00:42:51,891
لماذا تعتقد أنني اخترتك يا "نيك" ؟ -
لا أعرف! أنا محظوظ على ما أعتقد؟ -

563
00:42:51,976 --> 00:42:53,311
.يمكنك قول ذلك مجدداً

564
00:42:54,062 --> 00:42:56,231
."هايلي" ابنتك يا "نيك"

565
00:43:12,002 --> 00:43:14,588
!ألعاب وفتيات صغيرات

566
00:43:14,672 --> 00:43:20,053
!ألعاب وفتيات وأولاد صغار

567
00:43:26,395 --> 00:43:27,395
هابي"؟"

568
00:43:28,482 --> 00:43:29,524
هابي"؟"

569
00:43:30,866 --> 00:43:35,869
ترجمة محمد غدّار
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

