1
00:00:00,166 --> 00:00:02,168
."في الحلقة السابقة من "هابي

2
00:00:02,252 --> 00:00:04,337
لمَ لا تخبرني إلى أين سنذهب؟ -
كيف عساي أعرف؟ -

3
00:00:04,420 --> 00:00:05,338
!أنت المحقق

4
00:00:05,421 --> 00:00:06,714
.أخبرني عن الرجل

5
00:00:06,797 --> 00:00:07,673
هل يمكنك أن تصفه؟

6
00:00:07,756 --> 00:00:11,218
.ستخبرني عن شكله وسأخبره وسيرسمه

7
00:00:11,301 --> 00:00:13,303
!أنت مَدينة لي -
.لستُ مَدينة لكِ بشيء -

8
00:00:13,387 --> 00:00:15,973
...الرجل الوحيد الذي أحببته أنهى زواجه

9
00:00:16,056 --> 00:00:17,474
!لا أستطيع

10
00:00:17,558 --> 00:00:19,893
،أُردِيَ والدكِ قتيلاً وهو يقوم بواجبه

11
00:00:19,976 --> 00:00:22,019
.وتفقد والدتكِ عقلها

12
00:00:22,103 --> 00:00:24,063
."سنكون متعادلَين إن جلبتُ لك "ساكس

13
00:00:24,147 --> 00:00:26,774
وصلت هذه البطاقات إلى أهالي
.الأطفال المفقودين الآخرين

14
00:00:26,858 --> 00:00:29,777
.قد يذهب أي شرطي عادي إلى هنا لمراقبته

15
00:00:29,861 --> 00:00:31,070
.ويرى إن حصلوا على بطاقة

16
00:00:31,153 --> 00:00:32,571
."يجب أن تتكلم مع الآنسة "كلوس

17
00:00:32,654 --> 00:00:36,825
تذكّرني برجل عرفناه جميعاً
،وعمل في متجر "غيمبلز" قبل إغلاقه

18
00:00:36,908 --> 00:00:37,951
.وشنق نفسه في النهاية

19
00:00:38,034 --> 00:00:40,161
.وحشي حيّ يُرزَقْ

20
00:00:40,245 --> 00:00:42,080
.ليس هو بل ابنه

21
00:00:46,876 --> 00:00:49,003
.أنت تشبه الصورة بالضبط

22
00:00:51,922 --> 00:00:53,883
!هل أنت بخير يا "نيك" ؟ لا

23
00:00:54,924 --> 00:00:56,634
.أستطيع رؤيتك

24
00:01:02,473 --> 00:01:05,727
!لا! رجاءً

25
00:01:06,643 --> 00:01:08,478
...أنت -
!لا -

26
00:01:13,734 --> 00:01:16,653
لا يمكنك أن تلمسني إلا إن
.كنت تؤمن بي

27
00:01:24,535 --> 00:01:26,621
!وداعاً

28
00:01:26,704 --> 00:01:29,373
!يا للهول! لا

29
00:01:30,708 --> 00:01:33,461
!"لا! "هابي

30
00:02:24,674 --> 00:02:26,050
.يجب أن ألحق به

31
00:02:26,968 --> 00:02:29,095
هل أنت بخير يا "نيك"؟

32
00:02:33,723 --> 00:02:36,643
.كان ذلك الرجل ليقضي عليّ لولاك

33
00:02:37,269 --> 00:02:39,396
!لقد أنقذتني

34
00:02:39,479 --> 00:02:40,897
.هذا ما يفعله الشركاء

35
00:02:40,981 --> 00:02:42,232
.يجب أن تهدأ

36
00:02:44,817 --> 00:02:45,943
."يجب أن نرحل من هنا يا "نيك

37
00:02:51,031 --> 00:02:52,366
ما هذه؟

38
00:02:54,410 --> 00:02:57,204
أفضل طريقة إلى الرجل
.من خلال معدته

39
00:03:00,873 --> 00:03:03,835
"شركة "كعكة الحظ والزلابية الميمونة

40
00:03:05,920 --> 00:03:07,171
("أسرار نجاحي في "ساسكس)

41
00:03:07,255 --> 00:03:09,716
{\an8}."أخذني زوجي السابق إلى خارج "مانهاتن

42
00:03:09,798 --> 00:03:14,553
{\an8}في سيارته لكنني الآن
."فاتنة مقاطعة "ساسكس

43
00:03:15,220 --> 00:03:17,639
.ربما جرّدوني من لقب ملكة الجمال

44
00:03:17,723 --> 00:03:20,350
.لكن لا يستطيعون سلبي فخري الجيرسي

45
00:03:20,433 --> 00:03:22,977
اعتقدوا أنّ سجن الطبقة
.الاجتماعية الراقية سيدمّرني

46
00:03:23,060 --> 00:03:25,354
.لكنه جعلني أقوى

47
00:03:25,438 --> 00:03:27,398
.كنتُ أقلق من أن أقتل ويلقى بجثتي في الماء

48
00:03:27,481 --> 00:03:29,900
.وأنا أقارع هؤلاء الساقطات الآن

49
00:03:30,735 --> 00:03:32,278
.إيزابيلا" المسكينة"

50
00:03:32,360 --> 00:03:35,864
خسارة طفل هي أسوأ مأساة
.يمكن أن تتحمّلها أمّ

51
00:03:35,947 --> 00:03:40,327
لكن خسارة أربعة معاً؟ لن أتمنى
.أن يحصل ذلك لأشدّ أعدائي

52
00:03:40,410 --> 00:03:43,121
."ومن المفارقة أنها "إيزابيلا

53
00:03:44,079 --> 00:03:47,916
.أشعر بالأسى على "إيزابيلا" بالتأكيد
.لستُ عديمة الشفقة

54
00:03:48,000 --> 00:03:51,795
لكن هذا لا يعني أنني أسامحها
على ما فعلته

55
00:03:51,879 --> 00:03:53,339
."في حفل زفاف "إيدي

56
00:03:55,132 --> 00:03:56,675
.ستكون "إيزابيلا" بخير

57
00:03:56,758 --> 00:04:01,012
الموت هو جزء كبير من كونك إيطالياً
.الموت والصلصة الجيدة

58
00:04:09,686 --> 00:04:11,563
.فعلت ذلك بأولادي

59
00:04:12,773 --> 00:04:14,983
كيف يمكنكِ اقتراح شيء كهذا حتى؟

60
00:04:15,067 --> 00:04:15,984
.أنت عمّهم

61
00:04:16,068 --> 00:04:18,820
كان يفترض بك أن تحميهم
.وتبعدهم عن هذه الحياة

62
00:04:18,904 --> 00:04:20,697
."كانوا رجالاً ناضجين يا "إيزابيلا

63
00:04:20,780 --> 00:04:21,989
.كانوا أطفالاً

64
00:04:22,073 --> 00:04:24,658
كانوا ناضجين كفاية لاتخاذ
،قراراتهم الشخصية

65
00:04:24,742 --> 00:04:27,161
.ولإيجاد رصاصة القاتل المأجور

66
00:04:32,707 --> 00:04:36,461
لمَ لا تطفئين هذه الكاميرات؟ -
!ستبقى -

67
00:04:36,544 --> 00:04:40,298
أولادكِ مستلقون بالداخل
،وأصابع أرجلهم متكوّرة

68
00:04:40,382 --> 00:04:43,218
.وأنتِ تدخلين هؤلاء الجشعين المستغلين

69
00:04:43,301 --> 00:04:46,346
.لا أخجل من إظهار حقيقتي للناس

70
00:04:47,596 --> 00:04:49,223
."أنت لئيم يا "بلو

71
00:04:49,306 --> 00:04:52,643
.كنتَ ولداً لئيماً وأنت رجل لئيم

72
00:04:52,726 --> 00:04:55,521
.الزوجة الشقراء والمنزل والكنزات اللعينة

73
00:04:57,230 --> 00:04:58,523
!لا تستعملي هذه الكلمة رجاءً

74
00:04:58,606 --> 00:05:00,483
هل تريد أن تفقد أصابعك؟

75
00:05:02,068 --> 00:05:04,278
.لا شيء من ذلك يغيّر حقيقتك

76
00:05:09,032 --> 00:05:11,618
.سندخل! لديكم عشر دقائق

77
00:05:13,203 --> 00:05:14,287
!أحسنت عملاً

78
00:05:26,715 --> 00:05:30,636
{\an8}"أحذّركِ يا سيدة "سكاراموتشي
.هذا ليس جيداً لضعاف القلوب

79
00:05:32,221 --> 00:05:33,222
!أنا جاهزة

80
00:05:52,030 --> 00:05:53,240
!لا

81
00:05:57,910 --> 00:05:58,953
!أرني

82
00:06:01,664 --> 00:06:06,169
..."مايكي"

83
00:06:10,881 --> 00:06:12,757
!لا

84
00:06:18,221 --> 00:06:19,681
!صوّرنا ذلك

85
00:06:22,099 --> 00:06:23,809
أريد إخراجكِ لقيادة السيارة
."يا "إيزابيلا

86
00:06:23,893 --> 00:06:25,728
!ليخرج الجميع الآن

87
00:06:31,066 --> 00:06:32,985
.خصوصاً أنت

88
00:06:46,038 --> 00:06:48,582
لم يكن عليّ الذهاب إلى مركز التسوق
.في ذلك اليوم

89
00:06:48,665 --> 00:06:50,042
.كان مزدحماً جداً

90
00:06:50,125 --> 00:06:53,253
."لكنني وعدتُ "كال" بتوقيع من شخصية "ويشي

91
00:06:54,588 --> 00:06:57,925
"عرفَ كل كلمة من عرض "سوني
.للأمنيات الخاص بالميلاد

92
00:07:00,176 --> 00:07:03,846
.كانت هذه الأغنية شغالة عندما فقدته

93
00:07:04,847 --> 00:07:08,768
من الغريب كيف تختفي هذه الأشياء
.من ذاكرتكِ

94
00:07:08,851 --> 00:07:11,979
.الأغنية في رأسي الآن وشغالة بشكل متواصل

95
00:07:38,253 --> 00:07:39,337
!سنرحل

96
00:07:42,257 --> 00:07:44,384
ما هذا؟ -
!أنا آسفة -

97
00:07:44,467 --> 00:07:46,719
،مع تعاطفي تجاه كل ما تمرّين به

98
00:07:46,802 --> 00:07:49,471
لا أستطيع التواجد هنا طوال الليل
.وألعب دور محققة التلفزيون

99
00:07:49,555 --> 00:07:51,431
.إنها قصص حزينة وليست خيوطاً

100
00:07:52,933 --> 00:07:57,145
ماذا عن البطاقات الحمراء؟ -
!ربما -

101
00:07:57,229 --> 00:07:59,189
لكن لا يمكننا التظاهر بمعرفة
.أسلوب هذا الرجل

102
00:07:59,272 --> 00:08:00,982
لكن "كال" خُطفَ من عرض
."سوني شاين"

103
00:08:01,065 --> 00:08:03,192
.و "هايلي" أيضاً، أفهم الأمر

104
00:08:03,276 --> 00:08:07,321
لكن لا يمكنني استجواب كل عائلة
لديها طفل مفقود انطلاقاً من فرصة ضعيفة

105
00:08:07,405 --> 00:08:09,407
...بأنّ أياً كان من أرسل لكِ تلك البطاقة

106
00:08:32,928 --> 00:08:35,306
هل سمعتم الأخبار الجيدة عن
ملكوت الربّ على الأرض؟

107
00:08:38,766 --> 00:08:41,144
هل سمعتم الأخبار الجيدة عن
ملكوت الربّ على الأرض؟

108
00:08:45,897 --> 00:08:48,025
هل سمعتم الأخبار الجيدة عن
...الربّ

109
00:08:48,108 --> 00:08:49,735
...هل سمعتم الأخبار الجيدة عن

110
00:08:49,818 --> 00:08:51,862
هل سمعتم الأخبار الجيدة عن
ملكوت الربّ على الأرض؟

111
00:08:55,282 --> 00:08:58,994
.لم أفعل لكنني أودّ ذلك

112
00:08:59,952 --> 00:09:01,120
!ادخل رجاءً

113
00:09:04,290 --> 00:09:06,542
("مصنع "كعكة الحظ والزلابية الميمونة)

114
00:09:06,626 --> 00:09:09,003
.رحلة ميدانية إلى مصنع كعك

115
00:09:10,879 --> 00:09:12,297
.كانت "هايلي" لتحبّ ذلك

116
00:09:17,510 --> 00:09:20,221
.يعرف ذلك الوغد حقيقة الأمر

117
00:09:23,682 --> 00:09:27,436
!"هلا تدلّني على الرئيس يا "كونفوشيوس

118
00:09:28,854 --> 00:09:33,108
...يظهر وجه الرجل خريطة الطريق

119
00:09:33,192 --> 00:09:35,903
.لرحلة حياته

120
00:09:35,985 --> 00:09:37,654
!سحقاً

121
00:09:37,737 --> 00:09:41,866
...قال إنّ وجهك قد داس عليه

122
00:09:41,949 --> 00:09:43,493
هل تفهم الصينية؟

123
00:09:43,576 --> 00:09:45,137
درست و "هايلي" اللغة الصينية
.المندرينية

124
00:09:45,161 --> 00:09:46,287
!بالله عليك

125
00:09:46,370 --> 00:09:48,080
.إنها لغة المستقبل

126
00:09:48,163 --> 00:09:50,999
أعطانا الأستاذ نجمة زرقاء على
.آخر اختبار لنا

127
00:09:51,083 --> 00:09:52,501
حقاً؟ -
.ليس بالأمر الجلل -

128
00:09:52,584 --> 00:09:54,503
.اعذر جدي، إنه مصاب بالخرَف تماماً

129
00:09:55,504 --> 00:09:56,672
.إنه وقت الظهر

130
00:09:56,755 --> 00:09:58,256
لمَ لا تغيّر بيجامتك يا جدي؟

131
00:10:00,383 --> 00:10:03,344
هل يمكنني مساعدتك؟ -
.نبحث عن الرئيس -

132
00:10:03,427 --> 00:10:04,762
.نحن بل أنا

133
00:10:05,930 --> 00:10:06,972
.أنا الرئيسة بشحمها ولحمها

134
00:10:09,392 --> 00:10:13,479
أفضل طريقة إلى الرجل)
(من خلال معدته

135
00:10:13,561 --> 00:10:16,272
إنها واحدة من أوراقنا
.لستُ متفاجئة

136
00:10:16,356 --> 00:10:18,316
نحن الموزع الوحيد في
.منطقة العاصمة النيويوركية

137
00:10:18,400 --> 00:10:21,820
وبيني وبينك، نحن قريبون جداً
."من الوصول إلى "ديلاوير

138
00:10:23,237 --> 00:10:24,905
!حظاً موفقاً

139
00:10:24,988 --> 00:10:26,782
أعرف أنّ الأمر سخيف، هل يمكنك إخباري

140
00:10:26,865 --> 00:10:28,200
باسم المطعم الذي
باع بسكويتة الحظ؟

141
00:10:28,283 --> 00:10:29,827
.الأمر ليس سخيفاً

142
00:10:29,910 --> 00:10:32,121
،كُتبَتْ قبل بضع سنوات

143
00:10:32,204 --> 00:10:35,791
لكن يبقى الكعك على الرفّ لعقود
.أحياناً بانتظار الشخص الذي يناسبها

144
00:10:36,582 --> 00:10:37,582
حقاً؟

145
00:10:39,252 --> 00:10:41,421
لا تعتقد أننا نرسلها عشوائياً، صحيح؟

146
00:10:43,256 --> 00:10:45,675
!نوعاً ما
.أعتقد أنه كان الجواب الخطأ

147
00:10:46,384 --> 00:10:48,302
لديّ خبرة كافية

148
00:10:48,385 --> 00:10:51,012
.تجعلني لا أؤمن بهذه الخرافات

149
00:10:51,096 --> 00:10:52,806
.للكون نظامه الخاص

150
00:10:53,640 --> 00:10:56,059
.يسلّط بسكويت الحظ الضوء على ذلك النظام
.كل واحدة فريدة

151
00:10:56,143 --> 00:10:58,186
وتجد كل واحدة الشخص الذي
.يُفترض أن يقرأها

152
00:10:59,103 --> 00:11:01,355
"إنها تساعدنا يا "نيك
.كُن لطيفاً

153
00:11:01,439 --> 00:11:03,274
.سأنتقي كلماتي بعناية شديدة

154
00:11:06,360 --> 00:11:09,738
أستطيع أن أقدّر
أنك كي تبيعي كعكاً جافاً وبلا نكهة

155
00:11:09,822 --> 00:11:12,158
عليكِ نشر هذه القصة التي وبصراحة

156
00:11:12,240 --> 00:11:14,200
.تجعلكِ تبدين كوغدة مغفلة

157
00:11:14,784 --> 00:11:20,039
لكن ليس هناك شيء كهذا في
.النظام الكوني

158
00:11:22,709 --> 00:11:24,627
،الكون غير مبال وقاسي القلب

159
00:11:24,710 --> 00:11:27,463
.وسيظلمكِ في كل فرصة تسنح له

160
00:11:27,546 --> 00:11:29,756
وما إن تعتقدي أنه انتهى منك
سيعيد الكرة

161
00:11:29,840 --> 00:11:31,300
.ويظلمكِ من جديد

162
00:11:31,383 --> 00:11:33,260
هل تعتقد أنني خائفة من شخص متشكك؟

163
00:11:33,343 --> 00:11:35,543
لا تهيمن على منطقة العاصمة
النيويوركية و "ديلاوير" ربما

164
00:11:35,595 --> 00:11:36,846
.من خلال خوفك من المتشككين

165
00:11:40,349 --> 00:11:41,726
.أنا مهتاج جداً الآن

166
00:11:44,645 --> 00:11:46,522
فكّر في الأمر بهذه الطريقة يا سيد
..."ساكس"

167
00:11:47,481 --> 00:11:50,233
جلبتك بسكويتة الحظ التي قرأتها إلى هنا
اليوم، صحيح؟

168
00:11:50,901 --> 00:11:52,486
.هي والحافلة رقم ستة

169
00:11:52,569 --> 00:11:54,321
...أليس هذا من وليد الصدفة

170
00:11:56,031 --> 00:11:57,866
.لأنني أعرف مصدر كعكتك

171
00:11:58,783 --> 00:12:00,494
."نوم وا تي بارلور"

172
00:12:00,576 --> 00:12:06,332
شارع "ديفيجن 181" ؟ أين يقع؟

173
00:12:06,415 --> 00:12:07,541
!سحقاً

174
00:12:11,503 --> 00:12:13,087
!الحي الصيني

175
00:12:18,551 --> 00:12:20,678
كنتُ أفكر في ما قلته ليلة
."البارحة يا "بلو

176
00:12:22,597 --> 00:12:23,973
بشأن إطفاء الكاميرات؟

177
00:12:25,098 --> 00:12:28,185
بشأن الرجل الذي قتل أولادي
!القاتل المأجور

178
00:12:28,268 --> 00:12:30,229
أريد أن أكون قاتلاً مأجوراً عندما
.أكبر يا أبي

179
00:12:31,855 --> 00:12:35,025
رجاءً يا "جيري"، لماذا تريد أن تكون قاتلاً
مأجوراً يا "جيري"؟

180
00:12:35,108 --> 00:12:37,110
."يتسنى لهم قتل الناس يا عمتي "إيزا

181
00:12:37,193 --> 00:12:38,861
!يا للهول

182
00:12:38,945 --> 00:12:42,448
.لكن القاتل المأجور ليس أي قاتل والسلام

183
00:12:42,532 --> 00:12:43,741
.إنه من نوع خاص

184
00:12:44,867 --> 00:12:48,287
إنه ليس معتلاً اجتماعياً
.يقتل المعتلون اجتماعياً للمتعة

185
00:12:48,370 --> 00:12:51,039
مفهوم؟ -
!للمتعة -

186
00:12:51,122 --> 00:12:55,335
القاتل المأجور هو رجل أعمال
.إنه يقتل لأجل المال

187
00:12:56,378 --> 00:12:59,339
...لذا يصبح السؤال

188
00:13:00,464 --> 00:13:04,301
من دفع لذلك الرجل لقتل أولادي؟

189
00:13:08,013 --> 00:13:09,139
...الحقيقة هي

190
00:13:10,766 --> 00:13:14,436
أعتقد أنه ربما كان قتلاً بدافع الانتقام

191
00:13:14,519 --> 00:13:16,062
انتقام؟

192
00:13:16,145 --> 00:13:22,485
ليس سراً أنني قمتُ ببعض الأشياء
.السيئة في حياتي

193
00:13:22,569 --> 00:13:24,445
.لم أكن دائماً صالحاً

194
00:13:25,320 --> 00:13:28,365
!لا، هذا صحيح

195
00:13:28,448 --> 00:13:33,996
لكن هناك فعل دنيء لم أرتكبه
.أبداً ولن أفعل

196
00:13:36,330 --> 00:13:37,331
...وهو ما يجري هنا

197
00:13:39,542 --> 00:13:42,837
.ما يُسمى تلفزيون الواقع

198
00:13:42,920 --> 00:13:45,131
."إنه فيروس يا "إيزابيلا

199
00:13:46,257 --> 00:13:48,259
!سأفتح الباب -
!اجلسي -

200
00:13:50,218 --> 00:13:53,847
هل يعاقبكِ المجتمع على ذلك؟

201
00:13:55,557 --> 00:13:58,101
.لا! بل يكافئكِ

202
00:13:59,352 --> 00:14:01,104
!وبسخاء

203
00:14:01,186 --> 00:14:03,272
ربما وهو يراقبنا من الأعلى

204
00:14:03,355 --> 00:14:08,277
.على ارتفاع كبير جداً في السماء

205
00:14:08,360 --> 00:14:09,445
...ربّنا

206
00:14:12,113 --> 00:14:14,782
.قرّر تولي الأمور بنفسه

207
00:14:14,866 --> 00:14:17,785
.قال إنّ هذا ليس صائباً

208
00:14:19,370 --> 00:14:24,125
هذا ليس العالم الذي عمل
.بجهد لسبعة أيام لخلقه

209
00:14:24,207 --> 00:14:30,422
هذا ليس ما أراده للناس الذين
.ضحّى بابنه لإنقاذهم

210
00:14:31,965 --> 00:14:38,096
،وبالتالي يا "إيزابيلا" وعلى طريقته

211
00:14:38,179 --> 00:14:40,681
.يضربكِ الربّ

212
00:14:42,391 --> 00:14:47,146
.ينتقم منكِ، واحدة بواحدة

213
00:14:47,229 --> 00:14:52,276
قتلَ أولادكِ كما قتل أولئك
الأطفال المصريين الصغار المساكين

214
00:14:52,359 --> 00:14:54,819
.في العصور التاريخية

215
00:14:54,903 --> 00:14:59,574
كلّ ذلك بسبب القرارات غير
.الملائمة التي اتخذتها أمّ

216
00:15:02,576 --> 00:15:04,995
.إنه ليس خطئي

217
00:15:05,079 --> 00:15:06,872
.وليس خطأ القاتل المأجور حتى

218
00:15:08,791 --> 00:15:10,709
."إنه خطؤكِ يا "إيزابيلا

219
00:15:12,669 --> 00:15:16,255
.أنتِ التي قتلتهم

220
00:15:24,138 --> 00:15:25,139
.سأفتح الباب

221
00:15:32,229 --> 00:15:33,939
هل تريدين الفرابوتشينو؟

222
00:15:59,004 --> 00:16:02,132
شكراً لك يا "بلو" على المجيء
.في مهلة قصيرة

223
00:16:02,214 --> 00:16:05,509
بالتأكيد! أخدمك بكل سرور
."يا سيد "باغ

224
00:16:05,592 --> 00:16:09,430
هل تعرف ما الذي يشتهيه البقّ
أكثر من أي شيء آخر؟

225
00:16:10,556 --> 00:16:13,017
اللحم الميت؟

226
00:16:15,101 --> 00:16:16,394
.الأشياء الميتة

227
00:16:18,146 --> 00:16:20,982
.الظلام والظلال

228
00:16:22,066 --> 00:16:24,694
.باطن جدار أو صخرة

229
00:16:24,777 --> 00:16:29,782
الحفر في الجبل وقد يقول أحد ما
.تجاويف العالم

230
00:16:30,699 --> 00:16:35,620
ما الذي يكرهه البقّ أكثر من
أي شيء آخر إذاً؟

231
00:16:38,956 --> 00:16:41,000
الضوء؟ -
!بل الانكشاف -

232
00:16:42,418 --> 00:16:46,297
،تدخل غرفة في الليل وتشعل النور

233
00:16:46,380 --> 00:16:49,300
!ويتوزّع على كل زاوية، أنت تفهم

234
00:16:51,926 --> 00:16:53,219
!نعم

235
00:16:54,512 --> 00:16:55,555
هل تفعل؟

236
00:16:58,933 --> 00:17:01,644
لأنني أعرف من هذا الشخص
.سواء كانت الصورة غير ضبابية أم لا

237
00:17:03,062 --> 00:17:06,023
"هناك أفراد من عائلة "جينر
.أقلّ انكشافاً من ذلك

238
00:17:07,816 --> 00:17:13,530
إنها مسألة عائلية وسأتخلص
.منها بل سأتعامل معها

239
00:17:13,613 --> 00:17:15,281
.هذا ليس كل شيء

240
00:17:15,364 --> 00:17:18,701
رجلك المتنكر بزيّ "سانتا كلوز"؟

241
00:17:18,785 --> 00:17:20,078
جونيور موزيل"؟"

242
00:17:21,370 --> 00:17:23,331
...لديه أوامر صارمة للمحافظة على

243
00:17:25,665 --> 00:17:26,541
!الحمولة

244
00:17:26,625 --> 00:17:28,085
."انطقها يا "بلو

245
00:17:29,127 --> 00:17:30,253
.الأطفال

246
00:17:31,713 --> 00:17:35,717
."لا أريد التشكيك في طريقة عملك يا "بلو

247
00:17:37,052 --> 00:17:39,971
.لكن الناس الذين توظفهم يؤثرون عليّ

248
00:17:40,763 --> 00:17:45,976
الزيّ عسكري قليلاً، ألا تعتقد ذلك؟

249
00:17:46,936 --> 00:17:50,815
يحبّ الجميع عيد الميلاد لكن
ربما يغالي قليلاً؟

250
00:17:51,856 --> 00:17:57,695
هل تعتقد فعلاً أنه متوازن كفاية
لتكليفه بعمل بهذه الحساسية؟

251
00:18:02,032 --> 00:18:05,410
إنه يعمل بجهد كبير لكن
...ما يمكننا فعله أكثر

252
00:18:05,494 --> 00:18:06,662
!أصغِ إليّ

253
00:18:06,745 --> 00:18:11,250
سينتهي عيد الميلاد بعد بضعة أيام
.وأريد أن يتمّ التسليم

254
00:18:11,333 --> 00:18:14,211
،إنهم هدايا مهمة لأناس مهمين

255
00:18:14,293 --> 00:18:18,339
.وأتوقع أن يصلوا في صباح الميلاد

256
00:18:19,382 --> 00:18:20,758
!فهمت

257
00:18:20,842 --> 00:18:22,426
.أريدك أن تسرّع الأمور

258
00:18:23,803 --> 00:18:26,305
.سننقل الأطفال إلى مرحلة الإعداد الليلة

259
00:18:27,764 --> 00:18:28,849
!نعم يا سيدي

260
00:18:38,190 --> 00:18:42,319
عندما أنتهي منكِ، ستندمين

261
00:18:42,403 --> 00:18:45,489
.على عدم فعل ذلك منذ زمن

262
00:18:47,366 --> 00:18:50,619
!إنه دافئ -
!صحيح -

263
00:18:50,702 --> 00:18:52,912
.لديكِ طريقة في اقتناء الكلمات

264
00:18:52,996 --> 00:18:55,248
لا أريد أن أضجركِ بالتكلم عن المشتريات
،لكن هذا الشمع

265
00:18:55,331 --> 00:18:58,793
.مثالي عندما يُصَبّْ في فتحتَي الأنف

266
00:18:58,877 --> 00:19:02,839
إنه يسدّ قنوات التنفس بشكل غير
،كافٍ لقتلكِ

267
00:19:02,921 --> 00:19:07,509
بل لإثارة ألم مبرح بينما تنفجر
.الأوعية الدموية

268
00:19:08,468 --> 00:19:11,096
عمّ أجعجع؟

269
00:19:11,180 --> 00:19:16,268
ها أنتِ ذا! سيصغّر عمر يدَيك
.خمس سنوات أيضاً

270
00:19:17,476 --> 00:19:20,104
.ستبدوان بعمر الـ 80 إذاً

271
00:19:23,733 --> 00:19:27,695
!لا تكوني جشعة الآن

272
00:19:27,777 --> 00:19:30,780
بقدر سحر التحديق في هاتَين
العينَين الفارغتَين

273
00:19:30,864 --> 00:19:35,493
.لساعات فإنّ كل متعة لها حدودها

274
00:19:36,203 --> 00:19:37,913
.وأحتاج إلى بعض الوقت مع نفسي

275
00:19:39,038 --> 00:19:40,664
.أحتاج إلى ذلك

276
00:19:40,748 --> 00:19:47,213
.لذا ابقي مكانك وشاهدي التلفزيون

277
00:19:47,296 --> 00:19:49,965
.انظري! إنه برنامجكِ المفضل

278
00:20:03,310 --> 00:20:08,732
هذا أول شيء جميل فعلته
.لنفسي منذ وقت طويل

279
00:20:23,871 --> 00:20:25,873
!"أنا "سموذي -
أين أنت بحق الجحيم؟ -

280
00:20:27,707 --> 00:20:31,962
"أنا في منزل "ماكارثي" مع "جيسيكا
.كما طلبت

281
00:20:32,045 --> 00:20:33,338
!الـ "باغ" منزعج

282
00:20:33,421 --> 00:20:36,383
سنقوم ببعض التغييرات وأريدك
.أن تقوم بعملية تنظيف شاملة

283
00:20:37,133 --> 00:20:38,468
.اليوم بل الآن

284
00:20:38,551 --> 00:20:41,429
.أنا في خضمّ شيء ما -
!اتركه إذاً -

285
00:20:41,512 --> 00:20:42,638
!الآن

286
00:20:45,557 --> 00:20:46,809
!سحقاً

287
00:20:50,187 --> 00:20:51,313
!حسناً

288
00:20:54,274 --> 00:20:55,316
.سأعود في الحال

289
00:21:03,740 --> 00:21:07,953
.بربكِ! لستُ الرجل الذي تلاحقينه

290
00:21:08,036 --> 00:21:10,956
"أنا كشركة "فيد إكس
هل تقتلين عمّال "فيد إكس"؟

291
00:21:11,039 --> 00:21:13,166
.أنت تعمل لصالح قتلة

292
00:21:13,250 --> 00:21:15,210
.لا أعرف شيئاً عن ذلك

293
00:21:15,293 --> 00:21:17,169
."تعملين في شرطة "نيويورك

294
00:21:17,253 --> 00:21:19,964
من المؤكّد أنهم ليسوا قدّيسين
هل أنا مُحق؟

295
00:21:20,047 --> 00:21:21,716
هل ترى خصلة الشعر هذه؟

296
00:21:21,799 --> 00:21:25,636
"كانت تعود إلى ولد اسمه "كال
.وعمره تسع سنوات

297
00:21:25,720 --> 00:21:27,680
."لن يكون عيد ميلاد مجيداً لـ "كال

298
00:21:27,762 --> 00:21:29,681
.إن لم يمت بالفعل

299
00:21:29,764 --> 00:21:31,766
!انظر إليها

300
00:21:31,850 --> 00:21:35,770
.أنقل المغلفات من مكان إلى آخر

301
00:21:35,854 --> 00:21:37,230
.والأجر جيد

302
00:21:37,314 --> 00:21:39,232
."أحاول أن أدخل كلية "جوليارد

303
00:21:39,315 --> 00:21:40,691
.وهي ليست رخيصة

304
00:21:40,774 --> 00:21:43,569
جوليارد" ؟ هل تحب الموسيقى؟"

305
00:21:45,404 --> 00:21:47,323
!البيانو -
ماذا؟ -

306
00:21:48,490 --> 00:21:50,659
.أعزف على البيانو وموسيقى الجاز

307
00:21:52,285 --> 00:21:55,371
سأكون "بيل إيفانز" الأسود، أتريان؟

308
00:21:55,455 --> 00:21:56,998
!لستُ وحشاً

309
00:21:59,083 --> 00:22:00,418
!البيانو

310
00:22:12,137 --> 00:22:13,305
!حسناً

311
00:22:14,348 --> 00:22:17,059
!بربك! رجاءً! هذه مضايقة

312
00:22:17,141 --> 00:22:19,435
كيف حال إصبعك على دواسة الوقود
يا آنسة "هانسون"؟

313
00:22:19,518 --> 00:22:22,146
!إنها ترتعش -
هل ترغبين في الضغط عليها لرؤية ما سيحصل؟ -

314
00:22:22,229 --> 00:22:23,689
.لديّ رغبة كبيرة في ذلك

315
00:22:23,773 --> 00:22:28,069
ستخبرنا من أين حصلت على هذا المغلف
،"يا "ليبيراتشي

316
00:22:28,151 --> 00:22:31,821
وإلا ستحتاج إلى عيدان الأكل للعزف
هل تفهم؟

317
00:22:34,741 --> 00:22:36,451
!حسناً

318
00:22:37,410 --> 00:22:38,536
!إنها عملية مقايضة

319
00:22:38,620 --> 00:22:41,956
.يرسلون لي العنوان ويتركونه لأجلي

320
00:22:42,039 --> 00:22:43,165
!ها أنت ذا

321
00:22:45,501 --> 00:22:48,670
.انسَ البيانو، الغناء هو ميزتك

322
00:22:50,506 --> 00:22:53,801
.اسمعي! يجب أن تذهبي إلى المنزل -
!مستحيل -

323
00:22:53,883 --> 00:22:57,011
كنتُ مخطئة بشأنكِ وربما
.كان "نيك" مخطئاً أيضاً

324
00:22:57,095 --> 00:22:58,221
.أنت قوية جداً

325
00:22:58,304 --> 00:23:01,432
لكنكِ ستكونين عائقاً لي في الطريق
،الذي سأسلكه

326
00:23:01,516 --> 00:23:02,642
.ولها أيضاً

327
00:23:03,850 --> 00:23:06,520
،يمكنني إعادتكِ إلى المخفر وحبسكِ مجدداً

328
00:23:06,603 --> 00:23:08,146
أو يمكنكِ الذهاب إلى المنزل
.والاستراحة

329
00:23:10,816 --> 00:23:12,776
.سأتصل بكِ ما إن أعرف شيئاً

330
00:23:13,944 --> 00:23:14,986
!أعدكِ

331
00:23:23,661 --> 00:23:24,745
!"نيك"

332
00:23:24,829 --> 00:23:27,373
.أعتقد أنّ هذه الهرة تحاول أن تخبرني شيئاً

333
00:23:27,456 --> 00:23:28,582
لكن ماذا؟

334
00:23:32,836 --> 00:23:35,088
.كلّ الطعام البلاستيكي الجميل

335
00:23:35,171 --> 00:23:37,549
.والفوانيس الورقية والقبعات الطريفة

336
00:23:38,675 --> 00:23:42,011
لا أفهم يا "نيك" ، لماذا تكره
الحيّ الصيني كثيراً؟

337
00:23:44,096 --> 00:23:46,306
!باي غاو" أيها السافل"

338
00:23:50,060 --> 00:23:51,060
!ليس مجدداً

339
00:23:54,772 --> 00:23:55,940
أنت رجل، صحيح؟

340
00:23:59,402 --> 00:24:01,737
.أحبّ القصة ذات النهاية السعيدة

341
00:24:01,821 --> 00:24:03,948
.أعرف! لا أمتنع عن واحدة أبداً

342
00:24:04,031 --> 00:24:06,409
!هذا هو المكان

343
00:24:11,329 --> 00:24:14,082
."أنا "نيك ساكس" من شرطة "نيويورك

344
00:24:14,166 --> 00:24:17,419
أحاول تحديد مكان رجل يأكل هنا
.وربما يطلب الطعام إلى منزله

345
00:24:17,501 --> 00:24:20,588
.إنه رجل ضخم ذو رائحة كريهة

346
00:24:20,671 --> 00:24:23,299
،"يشبه "سانتا كلوز" إن صدمته بشاحنة "ماك

347
00:24:23,382 --> 00:24:25,426
.ورششته ببول القطط

348
00:24:32,974 --> 00:24:35,435
.أعطني بعص الكلمات الصينية المندرينية ببطء

349
00:24:35,518 --> 00:24:38,980
!سأتولى الأمر! أعِد ورائي

350
00:24:39,772 --> 00:24:42,275
!يا آنسة

351
00:24:47,154 --> 00:24:49,573
هل أنت جاد؟ -
هذا يعني نعم يا "نيك"؟ -

352
00:24:49,656 --> 00:24:52,075
!انطقها ببطء رجاءً

353
00:24:53,242 --> 00:24:58,831
.نحتاج إلى مساعدتكِ

354
00:25:00,583 --> 00:25:02,460
!سأحاول

355
00:25:02,543 --> 00:25:04,337
!تابع

356
00:25:07,339 --> 00:25:08,673
...نبحث عن

357
00:25:10,717 --> 00:25:12,010
..."سانتا كلوز"

358
00:25:13,637 --> 00:25:15,931
.مخزي

359
00:25:17,348 --> 00:25:18,474
...يأكل الكثير

360
00:25:20,392 --> 00:25:25,022
...من النودل

361
00:25:25,105 --> 00:25:29,693
.ولحم العجل

362
00:25:29,776 --> 00:25:33,613
.سيمنع ذلك قتل ملاك

363
00:25:45,165 --> 00:25:47,125
!اتبعني

364
00:25:49,253 --> 00:25:50,671
!لنذهب

365
00:25:51,713 --> 00:25:52,881
!تفضّل بالجلوس

366
00:25:56,259 --> 00:25:57,301
!حسناً

367
00:26:00,596 --> 00:26:01,889
!هذا ليس سيئاً

368
00:26:03,432 --> 00:26:04,600
.كانت لديّ شكوكي

369
00:26:09,271 --> 00:26:10,438
ماذا؟

370
00:26:10,522 --> 00:26:12,732
"هذا طبق سمكة "ين يانغ يو
!هذه سمكة نافقة وحية

371
00:26:14,693 --> 00:26:17,821
حصلت على نجمة زرقاء في صفّ ال "واي" ؟
.هذا مثير جداً للإعجاب

372
00:26:17,903 --> 00:26:21,031
.سيعود عامل التوصيل قريباً وسيساعدك

373
00:26:21,115 --> 00:26:25,327
هل شتمتني؟ -
.تقول إنّ عليك انتظر الشاب لمساعدتنا -

374
00:26:25,411 --> 00:26:27,955
.جيد! سأنتظر لكنني لن آكل ذلك

375
00:26:28,038 --> 00:26:29,957
كنا ننقل ماكينات السجائر طوال اليوم
.ونحن جائعون

376
00:26:30,039 --> 00:26:31,749
."اجلبي لنا طبقَين من سمك "ين يانغ

377
00:26:31,833 --> 00:26:35,503
آسف يا "ويلي" ، طلب ذلك الرجل
.السمكة الأخيرة

378
00:26:39,215 --> 00:26:41,217
."إنه "نيك ساكس

379
00:26:41,301 --> 00:26:46,264
"إنه قاتل محترف لدى "بلو سكاراموتشي
.وقد سرق كلمة السر

380
00:26:46,346 --> 00:26:49,224
."يشبه الوغد المسكين سمكة "ين يانغ

381
00:26:49,308 --> 00:26:51,560
.لقد قُضِيَ عليه لكنه لا يعرف بعد

382
00:26:52,352 --> 00:26:56,481
اتصل بمجموعة الرجال الثلاثة
.أتى عيد الميلاد باكراً

383
00:26:57,606 --> 00:26:59,775
.أنا بوذي

384
00:26:59,859 --> 00:27:02,778
.أيها الوغد! إنه مصطلح

385
00:27:09,701 --> 00:27:11,870
.لا أصدق أنك فعلت ذلك

386
00:27:11,953 --> 00:27:14,247
.كان التصرف الإنساني لفعله

387
00:27:14,331 --> 00:27:15,915
!ها هو

388
00:27:17,624 --> 00:27:20,377
!ابدأ الكلام

389
00:27:21,795 --> 00:27:24,923
...نبحث عن

390
00:27:25,007 --> 00:27:26,842
تكلّم بالإنكليزية، كم كمية الحشيش
التي تريدها؟

391
00:27:26,925 --> 00:27:30,346
.لستُ... ربما الحشيش

392
00:27:31,220 --> 00:27:34,474
لكنني هنا أيضاً بحثاً عن رجل
.يطلب الطعام من هذا المطعم

393
00:27:34,557 --> 00:27:36,642
،"إنه يشبه "سانتا كلوز

394
00:27:36,726 --> 00:27:40,271
.ذي رائحة كريحة أشبه بالبنزين

395
00:27:40,355 --> 00:27:43,775
أتذكر رجلاً كهذا، يشتري الطعام
.بكميات كبيرة

396
00:27:43,857 --> 00:27:45,692
.عدة مرات في كل أسبوع

397
00:27:45,776 --> 00:27:50,030
يشتري الضلوع المقددة الصغيرة والموشو
.ورانغون السلطعون وبسكويت الحظ

398
00:27:51,239 --> 00:27:52,949
.لا تبدو من قسم الهجرة

399
00:27:53,033 --> 00:27:54,076
حقاً؟

400
00:27:54,158 --> 00:27:56,285
.يطلب الرجل طعاماً يكفي لـ 50 كمبودياً

401
00:27:56,369 --> 00:27:58,454
.على أي حال، يبدو أنّ لا أحد يعيش هناك

402
00:27:58,537 --> 00:28:02,083
.اعتقدتُ أنه مصنع استغلالي سري

403
00:28:02,166 --> 00:28:03,542
.أو ربما بيت دعارة

404
00:28:03,626 --> 00:28:06,128
لقد أثرتَ اهتمامي بشكل مضاعف
أين هذا المكان؟

405
00:28:06,211 --> 00:28:09,005
أحد تلك المباني القديمة قرب
."ساوث" و"راتغرز"

406
00:28:09,089 --> 00:28:11,299
!كُن محدداً يا فتى

407
00:28:11,383 --> 00:28:13,843
.التفاصيل مهمة جداً -
!بالتأكيد -

408
00:28:13,927 --> 00:28:18,139
.دعني أتفقد سجلي الرقمي لأعطيك الإحداثيات

409
00:28:19,306 --> 00:28:22,601
.اسمع! أحاول أن أنقذ حياة شخص هنا

410
00:28:22,684 --> 00:28:27,272
.لقد نفد صبري على عقلك الساخر

411
00:28:27,356 --> 00:28:30,401
،ستأخذني الآن إلى ذلك المبنى

412
00:28:30,483 --> 00:28:33,194
وإلا سأكسر معصمك إلى دراجة
،التوصيل خاصتك

413
00:28:33,277 --> 00:28:35,822
وأدخّن كل حشيشك، هل فهمت ذلك؟

414
00:28:38,116 --> 00:28:39,200
!انهض

415
00:28:40,618 --> 00:28:43,371
سمكة "ين يانغ" ليست مجانية
.أيها الوغد

416
00:28:45,664 --> 00:28:48,083
!ساعدني يا ربّ

417
00:28:48,166 --> 00:28:50,335
.هذا جزاؤك على كونك سافلاً

418
00:28:51,211 --> 00:28:52,838
.تركَ لي دولاراً كبقشيشي

419
00:28:52,921 --> 00:28:56,091
تستطيع أمي الآن أن تتوقف عن العمل
."في مصنع "شنزن" لأجهزة الـ"أيفون

420
00:28:56,173 --> 00:28:58,134
.جرّب البط في المرة المقبلة

421
00:29:00,010 --> 00:29:01,011
ماذا تقوم يا "نيك"؟

422
00:29:01,095 --> 00:29:04,265
...تنصحك بسكويتة الحظ السخيفة بتجربة -
!اخفض رأسك -

423
00:29:42,592 --> 00:29:45,678
."انظر يا "هاب"، إنه وغد "ين يانغ

424
00:29:45,761 --> 00:29:47,512
."حذار يا "نيك

425
00:29:51,183 --> 00:29:53,059
!أنت

426
00:29:54,894 --> 00:29:58,606
تستطيع أن تختبئ لكن
."لا تستطيع الهرب يا "ساكس

427
00:30:07,155 --> 00:30:09,657
من المؤسف أنكم خمسة
.تحصلون على فطيرة صينية إن كنتم ستة

428
00:30:10,784 --> 00:30:12,660
!هذا مهين جداً

429
00:30:12,744 --> 00:30:14,829
.حقاً؟ تحاولون قتلي يا رجال

430
00:30:14,913 --> 00:30:17,499
.لا يا "ساكس" ، سنقتلك

431
00:30:57,451 --> 00:31:00,746
!سأقحم هذه العصا في... يا للهول

432
00:31:04,500 --> 00:31:06,210
لم يكن عليك أن تأتي إلى الحي
."الصيني "ساكس

433
00:31:06,961 --> 00:31:08,379
!"ثِق بي يا "إلفيس

434
00:31:09,128 --> 00:31:11,256
لم أرد أبداً دخول هذا المكان القذر
والآسن والعفن

435
00:31:11,339 --> 00:31:15,343
الذي يشكل فخاً للسائح طوال
.حياتي لكن لديّ مهمة اليوم

436
00:31:36,195 --> 00:31:37,822
!الحي الصيني

437
00:31:37,905 --> 00:31:40,408
."لنذهب ونجد شارع "ساوث" و"راتغرز

438
00:31:47,581 --> 00:31:48,957
هناك المزيد منهم؟

439
00:31:50,208 --> 00:31:52,669
."هنا في الأعلى يا "نيك

440
00:32:18,318 --> 00:32:21,946
هل جلبتِ ما طلبته منكِ؟ -
.نعم يا سيدتي -

441
00:32:22,029 --> 00:32:23,864
!شكراً، ادخلي

442
00:32:32,914 --> 00:32:34,290
.شطيرة برغر بالجبن

443
00:32:38,336 --> 00:32:39,378
!شكراً

444
00:32:40,504 --> 00:32:43,424
وما الذي يجلبكِ إلى هنا اليوم يا عزيزتي؟

445
00:32:45,592 --> 00:32:47,677
.قلبي مفطور جداً يا سيدتي

446
00:32:50,138 --> 00:32:53,016
.يجب أن أعرف من فعل ذلك

447
00:32:53,767 --> 00:32:56,227
.يجب أن أعرف من قتل أولادي

448
00:32:57,978 --> 00:33:02,524
ما إن تعرفي الحقيقة
.ستبقى معكِ إلى الأبد

449
00:33:03,484 --> 00:33:07,696
مفهوم؟ -
!نعم -

450
00:33:33,886 --> 00:33:38,474
،أمي، جدتي

451
00:33:39,517 --> 00:33:45,731
."والدة جدتي، أظهرنَ لي أولاد "إيزابيلا

452
00:34:03,706 --> 00:34:06,834
!أراهم الآن -
حقاً؟ -

453
00:34:06,917 --> 00:34:08,877
!إنهم معاً

454
00:34:10,086 --> 00:34:11,629
.إنهم في سلام

455
00:34:13,214 --> 00:34:16,092
.ويحبونكِ كثيراً

456
00:34:26,018 --> 00:34:27,477
.إنهم يحذّرونكِ

457
00:34:28,103 --> 00:34:31,440
.لديكِ عدوّ في منزلكِ

458
00:34:31,523 --> 00:34:37,863
وهذا العدوّ هو الذي قتل
.أولادكِ الثلاثة

459
00:34:42,658 --> 00:34:47,246
.ماذا تقول؟ ثلاثة؟ إنهم أربعة

460
00:34:52,375 --> 00:34:57,005
ماذا تقولين؟
أربعة! ثمة ابن رابع وهو شاب

461
00:35:01,383 --> 00:35:03,886
.مايكي" ليس معهم"

462
00:35:09,265 --> 00:35:12,268
..."آنسة "سكاراموتشي -
.أريد رؤية أولادي -

463
00:35:12,351 --> 00:35:15,063
...أنا في وسط عملية دقيقة جداً

464
00:35:47,884 --> 00:35:51,096
هل أنت متأكد من أننا في الاتجاه الصحيح؟ -
!بالتأكيد -

465
00:35:54,057 --> 00:35:59,479
ها هو الجسر هناك وهذا يعني
.أننا ذاهبان شرقاً

466
00:36:01,688 --> 00:36:04,900
أعتقد أننا ذاهبان شرقاً أم أنّ
الشرق من هنا؟

467
00:36:06,110 --> 00:36:12,282
...هذا يعني أنّ المبنى يجب أن يكون
!سحقاً

468
00:36:13,241 --> 00:36:15,034
."لا يمكن أن نضيع يا "نيك

469
00:36:15,118 --> 00:36:19,497
كنتُ تائهاً لـ 20 سنة
.ثِق بي، أعرف معنى ذلك

470
00:36:20,081 --> 00:36:23,876
ماذا تفعل يا "نيك"؟

471
00:36:25,627 --> 00:36:26,627
ماذا أفعل؟

472
00:36:28,004 --> 00:36:30,924
.أهيمُ كالغبي بسبب كعكة حظ

473
00:36:32,676 --> 00:36:35,178
هناك الكثير من
،هذه المباني في شارع واحد

474
00:36:36,345 --> 00:36:38,430
ويمكن أن يكون "سانتا كلوز" في
.أي مبنى أو لا يكون حتى

475
00:36:43,185 --> 00:36:44,395
هل تفهم ما أقوله؟

476
00:36:45,854 --> 00:36:46,896
.لقد نفدَ منا الحظ

477
00:36:48,064 --> 00:36:49,691
!مهلاً! انتظر

478
00:36:50,942 --> 00:36:52,110
!ليس تماماً

479
00:37:09,626 --> 00:37:11,461
،لا أعرف ماذا تفعل في الخلف

480
00:37:11,544 --> 00:37:12,962
!لكن أريدك أن تتوقف

481
00:37:14,964 --> 00:37:16,841
هل ترقص الجاز بحوافرك؟

482
00:37:16,924 --> 00:37:19,093
.أؤدي رقصة الأمل

483
00:37:19,760 --> 00:37:23,222
هل تفعل ذلك للالتفاف على قاعدة الغناء؟
.لأنّ هذا بالقدر نفسه من الإزعاج

484
00:37:23,305 --> 00:37:24,681
."لا! هناك أمل دائماً يا "نيك

485
00:37:26,266 --> 00:37:27,309
!هناك أمل دائماً

486
00:37:28,018 --> 00:37:30,061
.دعني أخبرك شيئاً عن الأمل

487
00:37:31,354 --> 00:37:33,815
!الأمل هو كهذه الولاعة

488
00:37:35,065 --> 00:37:37,026
.سحقاً! يمكنك أن ترقص كما تريد

489
00:37:37,109 --> 00:37:38,485
!لا أكترث البتة

490
00:37:38,569 --> 00:37:42,072
،هل تعتقد أنّ صاعقة ستضرب فجأة

491
00:37:42,156 --> 00:37:44,742
وتنير طريقنا بأعجوبة؟

492
00:37:48,912 --> 00:37:51,873
!سحقاً -
."يا إلهي يا "نيك -

493
00:37:51,956 --> 00:37:54,417
غيمبلز" هو المتجر الذي"
."عمل فيه والد "سانتا

494
00:37:54,500 --> 00:37:56,961
.أعرف! لهذا السبب أبديتُ دهشتي

495
00:38:00,797 --> 00:38:04,760
.حسناً! لا تقل ذلك الآن حتى

496
00:38:04,843 --> 00:38:07,304
!لا تقل ذلك حتى

497
00:38:07,387 --> 00:38:10,390
("الإخوة "غيمبل)

498
00:38:19,148 --> 00:38:21,901
.اعتقدتُ أنك قلت إنّ هذا المكان كان أنيقاً

499
00:38:21,984 --> 00:38:23,486
.كان كذلك عندما كنتُ صغيراً

500
00:38:27,280 --> 00:38:31,493
"أتذكر الصعوبة التي واجهتها "هايلي
.لتعلم طريقة ربط حذائها

501
00:38:33,245 --> 00:38:34,537
.لكنها تعلّمت ذلك

502
00:38:35,871 --> 00:38:39,208
أشتاق إليها كثيراً أحياناً
،بحيث أغمض عينَي

503
00:38:39,291 --> 00:38:43,671
وأتذكر تلك المرة التي تعلّمنا
.فيها تحضير البيتزا

504
00:38:44,171 --> 00:38:47,091
أو عندما ذهبنا إلى القبة الفلكية
،ونظرنا في التلسكوب

505
00:38:47,173 --> 00:38:50,385
"واستطعنا رؤية كوكب "بلوتو
.كما لو كنا هناك

506
00:38:50,468 --> 00:38:54,097
.تتلاشى الذكريات وإلا تبدأ بجرحك

507
00:38:55,682 --> 00:38:57,600
وتستيقظ ذات يوم وتقرأ في الصحف

508
00:38:57,684 --> 00:38:58,893
.أنّ "بلوتو" لم يعد كوكباً

509
00:39:01,937 --> 00:39:03,480
.وكأنّ لا شيء من ذلك حصل أبداً

510
00:39:06,149 --> 00:39:08,694
!هيا بنا -
إلى أين؟ -

511
00:39:13,531 --> 00:39:14,907
.إلى قسم ملابس السيدات غير الرسمية

512
00:40:38,108 --> 00:40:41,403
يا إلهي! لماذا فعلتِ ذلك؟

513
00:40:41,487 --> 00:40:44,448
!"ساكس" -
.لقد طعنتي في رجلي السليمة -

514
00:40:45,949 --> 00:40:48,160
."هذه هي الغرفة المظلمة يا "نيك

515
00:40:49,744 --> 00:40:53,164
هايلي"؟"

516
00:41:18,062 --> 00:41:20,189
."لا تقلق، سيأتي "هابي

517
00:41:20,272 --> 00:41:21,690
!سينقذنا

518
00:41:22,608 --> 00:41:24,860
كيف سيجدنا الآن؟

519
00:41:28,071 --> 00:41:30,782
!لا أعرف

520
00:41:39,248 --> 00:41:41,542
!أعيدوا الغناء من جديد

521
00:41:41,625 --> 00:41:43,669
...12 عازف طبلة يعزفون

522
00:41:45,237 --> 00:41:51,240
ترجمة محمد غدّار
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

