1
00:00:00,168 --> 00:00:01,377
!لا أريد أن أموت

2
00:00:01,460 --> 00:00:02,837
!"في الحلقة السابقة من "هابي

3
00:00:04,422 --> 00:00:06,632
."أنا في خدمتك يا سيد "باغ

4
00:00:06,716 --> 00:00:09,510
،هناك هدايا مُهمة لأشخاص مُهمين

5
00:00:09,594 --> 00:00:13,806
وأتوقع أن تكون ساطعة
.ولامعة تحت الشجرة في صباح الميلاد

6
00:00:13,890 --> 00:00:17,310
."اختُطِفَتْ "كال" من حفل "ساني شاين -
.وكذلك "هايلي"، أفهم ذلك -

7
00:00:17,393 --> 00:00:20,521
إبنتي من بين أولئك الأطفال
،لذا ستجري اتصالاً

8
00:00:20,605 --> 00:00:24,192
وستسلّمني إياها في منتصف
.هذه الليلة في منزلك

9
00:00:24,275 --> 00:00:25,776
أين "هايلي"؟ -
أين "مايكي"؟ -

10
00:00:26,360 --> 00:00:27,737
هل يريد أن يخمن ما
الذي أحمله إذاً؟

11
00:00:27,820 --> 00:00:30,448
،إن رفعتُ إصبعي فسينفجر الحيّ

12
00:00:30,530 --> 00:00:32,824
بما في ذلك كلمة السرّ الثمينة
،وإن كنت تكترث

13
00:00:32,908 --> 00:00:33,783
.زوجتك وابنك أيضاً

14
00:00:33,867 --> 00:00:35,368
.مايكي" ليس في صندوق السيارة"

15
00:00:35,452 --> 00:00:36,745
!سحقاً

16
00:00:37,329 --> 00:00:39,039
!اقتلوه

17
00:00:39,122 --> 00:00:40,707
،الشيء الوحيد الذي لا يزال يثق بي

18
00:00:40,790 --> 00:00:42,834
.هو صديق ابنتي الخيالي

19
00:00:42,918 --> 00:00:45,295
!"أنا هنا يا "نيك

20
00:00:46,046 --> 00:00:47,046
!أبي

21
00:00:50,842 --> 00:00:53,803
ما أنا على وشك قوله صعب جداً
...وسأقوله لمرة واحدة فقط

22
00:00:54,387 --> 00:00:57,599
.أؤمن بك ولدينا مهمة لننجزها

23
00:00:57,682 --> 00:00:58,558
!"جيسيكا"

24
00:00:58,642 --> 00:01:02,354
والدتكِ مثيرة جداً وتتمتع
.بصوت رائع وموهبة حقيقية

25
00:01:02,437 --> 00:01:06,274
.كان يمكن أن يسطع نجمها فعلاً -
.أحبّ سماعكِ تغنين -

26
00:01:06,358 --> 00:01:10,528
حان الوقت لتتوقفي عن حمايتي
.لكن حان الوقت الآن لأحميكِ

27
00:01:10,612 --> 00:01:11,905
!أمي

28
00:01:14,574 --> 00:01:16,451
!استيقظي يا أمي

29
00:01:17,994 --> 00:01:18,995
{\an8}جيسي ماكسي

30
00:01:19,079 --> 00:01:22,832
{\an8}اغنية الرقص حول شجرة عيد الميلاد
عيد ميلاد سعيداً من الأمّ

31
00:02:38,489 --> 00:02:39,824
."آسف يا "ماكارثي

32
00:02:41,325 --> 00:02:42,577
هل تريدين توصيلة في الشاحنة؟

33
00:02:43,286 --> 00:02:44,846
{\an8}تركتُ بعض الطعام في المقعد
،الخلفي ليلاً

34
00:02:44,912 --> 00:02:47,290
.لكن يمكننا أن نفتح شباكاً إن أردتِ

35
00:02:47,373 --> 00:02:49,876
.لا، شكراً! خُذها فحسب

36
00:02:50,710 --> 00:02:51,878
.لديّ عمل لأقوم به

37
00:03:03,598 --> 00:03:06,601
.إنهم يقتلون ذلك الوغد

38
00:03:06,684 --> 00:03:10,063
هل هذا منشار طاولة؟ -
!هذا ممكن جداً -

39
00:03:22,241 --> 00:03:25,578
.هناك خطة جديدة -
هل فقدت صوابك؟ -

40
00:03:26,453 --> 00:03:28,413
هل تعتقد أنك ستخرج من هنا

41
00:03:28,497 --> 00:03:30,248
بهذه السهولة الكبيرة؟

42
00:03:30,332 --> 00:03:32,834
...سأخرج من هنا لأنني

43
00:03:33,960 --> 00:03:35,504
.ضدّ الرصاص الآن

44
00:03:37,506 --> 00:03:40,967
،إن قتلتموني فستقتلون السيدة

45
00:03:41,051 --> 00:03:43,220
.والابن الوحيد لرئيسكم

46
00:03:43,303 --> 00:03:46,598
{\an8}أي منكم أيها الأوغاد يريد
...أن يفجع

47
00:03:46,681 --> 00:03:49,976
{\an8}قلب الرئيس في ليلة عيد الميلاد الرائعة؟

48
00:03:50,060 --> 00:03:53,730
!سأفعل ذلك أيها السافل -
!لا! أرجوك -

49
00:03:53,814 --> 00:03:57,025
{\an8}!خُذني إن قضت الحاجة أيها المخبول -
.يجب أن أفعل ذلك -

50
00:03:57,109 --> 00:03:59,444
{\an8}،وانعتوني بالمتمسّك بالتقاليد

51
00:03:59,528 --> 00:04:03,907
{\an8}لكن أعتقد أنّ العائلة يجب أن
.تكون معاً في عيد الميلاد

52
00:04:03,990 --> 00:04:06,201
{\an8}هل أنا محق؟ -
!يا للهول -

53
00:04:06,785 --> 00:04:08,453
{\an8}.نحن على وشك أن نموت فعلاً

54
00:04:09,413 --> 00:04:12,833
{\an8}استمري بالابتسام يا عزيزتي
،واثني عضلتكِ العاصرة

55
00:04:12,916 --> 00:04:16,461
{\an8}.لأنني أطلق النار كثيراً

56
00:04:49,869 --> 00:04:50,870
.أنا راضي

57
00:04:51,996 --> 00:04:54,498
!مهلاً لحظة الآن

58
00:04:56,584 --> 00:05:00,171
.ابتعد عني أيها الرجل المحترم

59
00:05:00,254 --> 00:05:03,382
.لديّ عمل غير مُنجز مع زوجكِ

60
00:05:03,466 --> 00:05:06,969
هل تعرفين إلى أين ذهب مسرعاً؟ -
ماذا ستفعل به؟ -

61
00:05:08,387 --> 00:05:12,641
،أعتمد الارتجال في عملي

62
00:05:13,267 --> 00:05:18,272
لكن افترضي أنه سيتغيّر كثيراً
.ما إن أنتهي

63
00:05:21,150 --> 00:05:24,403
"339 "تشيري بلوسوم كورت
."إنه منزل أخته في "جيرسي

64
00:05:25,653 --> 00:05:28,406
!تعرف السيارة الطريق

65
00:05:31,117 --> 00:05:32,660
.أخبره أنني أريد الطلاق

66
00:05:38,124 --> 00:05:39,417
إلامَ تنظر؟

67
00:05:43,421 --> 00:05:45,006
.إنه أفضل عيد ميلاد على الإطلاق

68
00:06:05,735 --> 00:06:07,737
!كُل يا عزيزي

69
00:06:08,780 --> 00:06:12,784
أتذكر تلك الليلة التي خرجت متسللاً
."وسرقت سيارة الـ "بينز

70
00:06:13,326 --> 00:06:17,789
أردتَ الذهاب إلى الملهى الليلي
.لإثارة إعجاب الفتيات بالسيارة الفاخرة

71
00:06:17,872 --> 00:06:21,292
.أردتَ أن تكون مهماً كإخوتك

72
00:06:21,792 --> 00:06:23,502
!"لا يا "مايكي

73
00:06:32,469 --> 00:06:33,720
ماذا فعل بك؟

74
00:06:37,349 --> 00:06:38,349
!"بلو"

75
00:06:43,522 --> 00:06:44,522
!"مايكي"

76
00:06:48,068 --> 00:06:49,278
!"مايكي"

77
00:06:56,952 --> 00:06:58,453
!"لا يا "مايكي

78
00:07:03,333 --> 00:07:04,835
!"مايكي"

79
00:07:19,807 --> 00:07:24,228
!صباح الخير! ضبطتكِ

80
00:07:24,312 --> 00:07:26,814
!"هذا أنت فعلاً! "ساني شاين

81
00:07:26,897 --> 00:07:29,567
."بل "شاينبيرغ"، "لويس جاي

82
00:07:29,650 --> 00:07:33,237
ساني شاين" للمعجبين"
.من كل الأعمار من حول العالم

83
00:07:33,321 --> 00:07:34,196
.إنها ليلة عيد الميلاد

84
00:07:34,280 --> 00:07:37,283
ألا يجب أن تكوني في الخارج
تنافسين الأهالي الآخرين

85
00:07:37,366 --> 00:07:40,911
على الـ "تيكل مي هامبردانك" الجديدة؟ -
.حصلت عليها قبل تسعة أشهر -

86
00:07:41,662 --> 00:07:44,498
.ستكون غبياً إن لم ترَ كم تُباع بسرعة

87
00:07:45,374 --> 00:07:47,877
.إبنتي "هايلي" من أشدّ معجبيك

88
00:07:48,961 --> 00:07:52,548
وقفنا في الصف ذات مرة عند الرابعة
.فجراً لشراء التذاكر لدخول الاستوديو

89
00:07:52,632 --> 00:07:54,425
.أعتقد أنه كان أسعد يوم في حياتها

90
00:07:54,508 --> 00:07:58,971
يسعدني ذلك كثيراً
...لا شيء يعني لي أكثر من

91
00:07:59,055 --> 00:08:03,267
لقد اختُطِفَتْ قبل أربعة أيام
.في حفل "ويشتاكيلور" خاصتك

92
00:08:05,853 --> 00:08:10,232
!يا له من عالم

93
00:08:14,320 --> 00:08:16,238
!تعازيّ -
.لم تكن الوحيدة -

94
00:08:16,946 --> 00:08:19,783
فُقدَ سبعة أطفال آخرون في
.خلال الأسبوعَين الماضيَين

95
00:08:22,911 --> 00:08:23,953
وماذا يمكنني فعله لكِ؟

96
00:08:24,037 --> 00:08:26,665
.هناك قاسم مشترك لكل عمليات الاختطاف

97
00:08:26,748 --> 00:08:31,127
...اختفى كل الأولاد قرب

98
00:08:31,211 --> 00:08:35,590
.قرب عروضك وأماكن ظهورك

99
00:08:38,718 --> 00:08:41,388
وفكرتِ في المجيء إلى هنا

100
00:08:42,180 --> 00:08:47,435
وإفساد عيد الميلاد بإخباري ذلك شخصياً؟

101
00:08:49,104 --> 00:08:53,733
.كانت الشرطة غير فعالة وعديمة الجدوى فعلاً

102
00:08:53,817 --> 00:08:57,278
لكن رجل بشهرتك وشعبيتك؟

103
00:08:57,362 --> 00:09:00,031
يمكنك أن تلفت الانتباه إلى ذلك
.بفضل مواردك

104
00:09:00,115 --> 00:09:04,411
موارد؟ تريدين المال، صحيح؟
أليس هذا حال الجميع؟

105
00:09:04,494 --> 00:09:06,996
.أريدك أن تساعد على تسليط الضوء على الأمر

106
00:09:07,080 --> 00:09:08,164
!يا للهول

107
00:09:09,249 --> 00:09:13,503
يا إلهي! الرسائل التي أتلقاها
والتي تلومني على المتخلفة الصغيرة

108
00:09:13,586 --> 00:09:19,467
سالي" واختبار التهجئة الرديء"
.وعلى لدغ ابن (بيلي) المُخنث

109
00:09:19,550 --> 00:09:24,888
لو أردتُ ان أربي أطفالاً لكنت
.تبنّيتُ البعض

110
00:09:24,972 --> 00:09:28,642
.لكنني لا أريد أن أربي أولادكم

111
00:09:28,726 --> 00:09:32,146
بل أريد تسليتهم، هل ترين الفرق؟

112
00:09:36,191 --> 00:09:42,156
أخلط السمن والدهون الثلاثية
.المتوسطة السلسلة في قهوتي

113
00:09:42,239 --> 00:09:46,702
.لذا أنا ثمل جداً وهذه مشاكل المشاهير

114
00:09:48,662 --> 00:09:50,038
.ما أفعله ليس سهلاً

115
00:09:53,417 --> 00:09:55,377
.أحتاج إلى متنفس أحياناً

116
00:10:04,678 --> 00:10:06,513
.تنفسكِ متهدج جداً

117
00:10:07,973 --> 00:10:09,349
،هذا طبيعي جداً

118
00:10:10,100 --> 00:10:13,228
،كونكِ قريبة جداً من شخص مشهور جداً

119
00:10:14,103 --> 00:10:17,982
يخفق قلبكِ بشكل أسرع
.وتصابين بدوار خفيف

120
00:10:18,065 --> 00:10:21,694
،عندما كنتُ صغيراً

121
00:10:21,778 --> 00:10:23,538
كان جلّ ما أردتُ فعله الجلوس
."في حضن "دوروثي

122
00:10:23,613 --> 00:10:26,532
.أفهم لك كلياً -
.أودّ الذهاب الآن -

123
00:10:27,116 --> 00:10:30,661
.لقد وصلتِ للتوّ إلى هنا -
.أرجوك -

124
00:10:35,792 --> 00:10:41,130
هذه التذاكر لكِ ولـ "هايلي" ، صحيح؟

125
00:10:42,423 --> 00:10:48,429
إذا... لا بل عندما
.تقرر العودة إلى المنزل

126
00:10:53,142 --> 00:10:54,142
.شكراً لك

127
00:11:13,078 --> 00:11:16,957
.لا تدعوها تغادر المبنى

128
00:12:29,862 --> 00:12:30,862
!تعالي

129
00:12:33,073 --> 00:12:34,575
!ادخلي هنا

130
00:12:36,201 --> 00:12:39,872
!حذار! اخرجا

131
00:12:44,835 --> 00:12:51,300
أخبرته أنّ الأولاد مقيتون
،وفوضويون وبغيضون

132
00:12:51,383 --> 00:12:54,595
صداع نصفي مليء بالجراثيم
.ولا يستحقون التفاقم

133
00:12:56,180 --> 00:12:58,349
.يقول إنّ لديه أسبابه

134
00:12:58,432 --> 00:13:01,727
.وإنّ علينا جميعاً أن نطيع أحداً

135
00:13:01,810 --> 00:13:04,229
.هذا سخيف وهذه مضيعة لوقتي

136
00:13:09,233 --> 00:13:11,694
هل كنتم تعرفون أنني أستطيع
،أن أدرّب رجلاً ناضجاً

137
00:13:11,778 --> 00:13:15,531
لشجب كل إله عبده ويصرخ على
يدَيه ورجلَيه

138
00:13:15,615 --> 00:13:18,034
كخنزير في مسلخ في خلال 24 ساعة؟

139
00:13:18,868 --> 00:13:23,748
لأنّ الناضجين ألفوا
...الطاعة الكامنة لكن أنتم

140
00:13:23,831 --> 00:13:26,793
تستمتع جداً في سماع نفسك
تتكلم، صحيح يا سيد؟

141
00:13:29,545 --> 00:13:31,589
.انظروا من ليس لديه روح النكتة

142
00:13:34,384 --> 00:13:37,720
حدّدنا مكان السيارة على بعد 800 متر
.من هنا مربوطة بعمود هاتف

143
00:13:38,346 --> 00:13:40,598
.إنها مُدمرة بالكامل، لا أثر لأي سائق

144
00:13:40,682 --> 00:13:43,643
."يا إلهي يا "مايكي -
!صحيح -

145
00:13:45,144 --> 00:13:46,938
،بشأن ما نُشرَ على مواقع التواصل الاجتماعي

146
00:13:47,730 --> 00:13:50,191
.كان ابنكِ ميتاً لـ 48 ساعة يا سيدتي

147
00:13:50,274 --> 00:13:53,653
لدينا حالة صدم وهرب مع
.إصابات خطيرة في الخارج

148
00:13:53,736 --> 00:13:56,364
،سأحتاج إلى إجابة مباشرة عن هوية السائق

149
00:13:56,447 --> 00:13:58,574
.وإلا سنأخذكِ إلى قسم الشرطة

150
00:14:03,538 --> 00:14:04,831
."سيد "سكاراموتشي

151
00:14:04,914 --> 00:14:09,043
جعلوكم تعملون في ليلة عيد الميلاد
.وهذا إجرامي

152
00:14:09,668 --> 00:14:14,089
.عاشت أختي صباحاً صعباً جداً

153
00:14:14,840 --> 00:14:17,968
لمَ لا تغادرون أيها الشرطيون؟

154
00:14:18,051 --> 00:14:20,595
.يمكنكم القلق بشأن العمل الورقي لاحقاً

155
00:14:28,937 --> 00:14:30,814
أين هو؟ -
.اذهب إلى الجحيم -

156
00:14:36,153 --> 00:14:37,153
أين هو؟

157
00:14:39,322 --> 00:14:41,700
هل تعتقد أنّ أسلحتك ستحميك الآن؟

158
00:14:41,783 --> 00:14:46,329
.لديّ شيء أخطر بكثير وهو متابعيني

159
00:14:47,247 --> 00:14:52,419
.1،3 مليون متابع ولم أشترهم يا عزيزي

160
00:14:53,045 --> 00:14:57,591
أنا مُتشوقة ليراك العالم على
.حقيقتك يا أخي

161
00:14:57,674 --> 00:14:59,968
.تمتعي ببعض الكرامة

162
00:15:00,594 --> 00:15:04,306
الأخ نفسه الذي لعقَ إبهامه
،حتى سنّ الـ 11

163
00:15:04,389 --> 00:15:08,685
الذي تبوّل في سرواله القصير على
،"الإعصار الحلزوني في جزيرة "كوني

164
00:15:09,310 --> 00:15:11,187
،والذي بكى حتى نام

165
00:15:11,270 --> 00:15:14,190
عندما سخر منه الأولاد
.على قضيبه الصغير

166
00:15:16,692 --> 00:15:19,695
قد يخيفك هؤلاء البلطجيون
،لكنهم لا يخيفونني

167
00:15:19,779 --> 00:15:23,282
.لأنني أعرف كل الأسرار

168
00:15:23,365 --> 00:15:25,534
.ولديّ كل الإيصالات

169
00:15:26,118 --> 00:15:29,371
،اشترِ لنفسك نظارات تخفي هوية مرتديها

170
00:15:30,164 --> 00:15:32,666
.لأنك على وشك أن تصبح مشهوراً جداً

171
00:15:32,750 --> 00:15:33,750
!صورة سريعة

172
00:15:40,132 --> 00:15:41,132
!حسناً

173
00:15:44,470 --> 00:15:48,808
.سنهدم هذا المكان حتى نجده

174
00:15:52,978 --> 00:15:54,355
!"مايكل أنجلو"

175
00:15:55,439 --> 00:15:59,652
."أنا الخال "بلو" هيا يا "مايكي

176
00:16:00,486 --> 00:16:01,486
!هيا

177
00:16:02,363 --> 00:16:06,075
!أعطني ما يخصّني وما أستحقه

178
00:16:06,157 --> 00:16:09,619
.وإلا ستحصل والدتك على ما تستحقه

179
00:16:10,620 --> 00:16:12,288
.لا تحسبي أنني لن أفعل ذلك

180
00:17:51,136 --> 00:17:53,430
نيك" ؟" -
نعم؟ -

181
00:17:53,513 --> 00:17:56,850
!أشعر بالبرد الشديد، هلا تحضنني

182
00:17:59,770 --> 00:18:01,605
!حسناً

183
00:18:03,231 --> 00:18:04,231
!نعم

184
00:18:08,945 --> 00:18:13,199
.ما زلتُ أشعر بالبرد، ضُمّني أكثر إلى حضنك

185
00:18:15,201 --> 00:18:17,828
ما الأمر يا "نيك" ؟ -
!لا شيء -

186
00:18:17,912 --> 00:18:21,624
!تبدو مختلفاً قليلاً

187
00:18:22,333 --> 00:18:28,673
ثمة وميض في عينَيك
.إجرامي بعض الشيء

188
00:18:29,548 --> 00:18:32,510
!هل... يا إلهي

189
00:18:34,136 --> 00:18:37,390
لقد قتلت شيئاً أيها الوغد الصغير، صحيح؟

190
00:18:38,182 --> 00:18:40,643
.لقد فعلت! أعرف تلك النظرة في أي مكان

191
00:18:40,726 --> 00:18:42,270
.لا أريد التكلم في الأمر

192
00:18:44,563 --> 00:18:46,065
!حسناً

193
00:18:47,692 --> 00:18:53,281
اسمع! ماذا يمكنني أن أخبرك يا صاح؟

194
00:18:53,364 --> 00:18:57,118
،ستلازمك عملية القتل الأولى

195
00:18:58,119 --> 00:18:59,912
.ستتذكرها دوماً

196
00:18:59,995 --> 00:19:02,998
هل تذكر أول عملية قتل قمت بها؟

197
00:19:03,081 --> 00:19:05,292
...ماذا قلتُ للتوّ؟ بالتأكيد

198
00:19:10,588 --> 00:19:15,051
...لا! ربما! اسمع، أقصد

199
00:19:16,136 --> 00:19:21,099
.أنّ عليك أن تأمل أنك فعلت ذلك لسبب ما

200
00:19:23,351 --> 00:19:24,602
.وأقصد سبباً جيداً

201
00:19:27,522 --> 00:19:29,566
.هايلي" هي سبب وجيه جداً"

202
00:19:30,525 --> 00:19:32,110
،هل يمكنني أن أخبرك سراً

203
00:19:32,193 --> 00:19:35,488
أقسمتُ ألا أفشي به أبداً؟ -
ماذا؟ -

204
00:19:35,572 --> 00:19:37,991
،"عندما كنتُ و"هايلي" في حفل "ساني شاين

205
00:19:39,868 --> 00:19:43,830
غادرَت الحفل خلسة لكي لا يسمع
.ساني" أمنيتها"

206
00:19:43,913 --> 00:19:47,250
أمنيتها الوحيدة التي
...انتظرتها طوال حياتها

207
00:19:50,128 --> 00:19:51,128
..."كانت أمنية "هايلي

208
00:19:51,171 --> 00:19:53,214
احتفظ بالفكرة، أنا على وشك
.الاصطدام بمؤخرة سيارة

209
00:19:54,090 --> 00:19:55,175
ماذا؟

210
00:20:06,143 --> 00:20:08,312
أعتقد أننا نتفق على
.أنّ هذا لم يكن خطئي

211
00:20:17,237 --> 00:20:18,822
هل ثمة خطب ما أيتها الشرطية؟

212
00:20:18,906 --> 00:20:21,367
ماذا تفعل في سيارة "بلو" بحق الجحيم؟

213
00:20:22,743 --> 00:20:27,164
،تصويب مسدسك في وجهي في مرحلة ما

214
00:20:27,247 --> 00:20:31,293
يفقد سمته المميزة وفق قوانين تناقص
.العوائد وما إلى ذلك

215
00:20:31,377 --> 00:20:32,753
،إن كنتِ تريدين أن أعاملكِ بجدية

216
00:20:32,836 --> 00:20:34,963
فسيكون عليكِ الضغط على الزناد
.في مرحلة ما

217
00:20:35,589 --> 00:20:37,091
!سحقاً

218
00:20:39,009 --> 00:20:42,262
.أعطيني مفاتيحكِ مجدداً

219
00:20:44,014 --> 00:20:47,393
"لنفعل ذلك، إن قبضنا على "بلو
.فنستعيد ابنتك

220
00:20:48,727 --> 00:20:50,562
.أصغِ إليها تتكلم بصفة الجمع

221
00:20:50,646 --> 00:20:53,482
.لم أكن أعرف! كان هناك أشياء كثيرة

222
00:20:53,565 --> 00:20:56,568
أدرتُ وجهي عن الحقيقة لكن
...لم أعرف بشأن الأولاد

223
00:20:56,651 --> 00:21:00,071
"يجب أن تصدّقني يا "نيك
."إنها "أماندا" يا "نيك

224
00:21:00,696 --> 00:21:01,864
أماندا"؟" -
!"ميري" -

225
00:21:01,948 --> 00:21:05,493
"أنا في ورطة يا "ميري
.لا بدّ من أنه الفاعل

226
00:21:05,576 --> 00:21:06,744
."هذا أنا يا "أماندا

227
00:21:06,828 --> 00:21:09,747
أين أنتِ؟ -
!"نيك" -

228
00:21:11,040 --> 00:21:14,335
.لا بدّ من أنه اختطفها -
من اختطفها؟ -

229
00:21:14,419 --> 00:21:17,588
.ساني شاين"! إنها تحتاج إليك"

230
00:21:17,672 --> 00:21:19,966
!"اسمعيني يا "أماندا"، "أماندا

231
00:21:20,758 --> 00:21:21,758
!"أماندا"

232
00:21:23,469 --> 00:21:25,596
ماذا تقصد بـ "ساني شاين"؟

233
00:21:25,680 --> 00:21:29,725
إنه صاحب قلعة قوس القزح
.إنه صديق كلَينا

234
00:21:29,809 --> 00:21:31,352
.لن يؤذي "هايلي" أبداً

235
00:21:31,436 --> 00:21:33,563
إنه يمتلك برج "شاين" في شارع
.58 و"ليكس"، هيا بنا

236
00:21:33,646 --> 00:21:36,691
إنه لا يعيش في برج، يعيش
.ساني" في قلعة"

237
00:21:36,774 --> 00:21:40,111
.رأيته بنفسي -
مهلاً! ماذا قلت للتوّ؟ -

238
00:21:40,194 --> 00:21:42,280
."ذهبتُ و"هايلي" إلى هنا، أخذتنا "أماندا

239
00:21:42,363 --> 00:21:43,823
.كان أفضل يوم على الإطلاق

240
00:21:43,906 --> 00:21:46,534
،إنه مبنى رائع كبير مع بوابة رائعة وكبيرة

241
00:21:46,617 --> 00:21:50,329
...وكان هناك أضواء وكاميرات -
.أضواء وكاميرات -

242
00:21:56,168 --> 00:21:59,087
.كنتَ الفاعل

243
00:22:00,338 --> 00:22:05,469
لم أرِد أن يكون الأمر كذلك
.كذبتُ على نفسي لكي لا أصدق ذلك

244
00:22:10,390 --> 00:22:15,520
كان أولئك الرجال الذي يرشون
.رذاذ الاسمرار عاراً على الرجال

245
00:22:16,146 --> 00:22:18,273
."لقد نتفوا حواجبهم يا "آيزا

246
00:22:18,899 --> 00:22:20,567
.وأزالوا شعر إباطهم بالشمع

247
00:22:21,526 --> 00:22:25,155
احتجتُ إلى رجال عصابة وأعطيتني
.رجالاً مخنّثين

248
00:22:28,241 --> 00:22:30,160
هل تعتقدين أنكِ تعرفين كل الأسرار؟

249
00:22:32,037 --> 00:22:35,582
،لقد قمتُ بأشياء

250
00:22:36,708 --> 00:22:39,753
.لا يمكنكِ تخيّلها

251
00:22:42,255 --> 00:22:43,340
.لم يكن لديّ خيار

252
00:22:44,049 --> 00:22:47,677
لكن ما إن أحصل على كلمة السر
.ستنتهي تلك الأيام

253
00:22:49,095 --> 00:22:50,889
.لا أمتثل لأوامر أحد

254
00:22:54,225 --> 00:22:55,893
هل ستردّ على هذا الاتصال؟

255
00:23:02,441 --> 00:23:03,692
،حظيتُ بزيارة اليوم

256
00:23:04,443 --> 00:23:06,737
.من أمّ تبحث عن ابنتها

257
00:23:06,820 --> 00:23:10,032
وأستطيع أن أعطيك ثمانية أسباب وجيهة
.لانزعاجي من ذلك

258
00:23:10,115 --> 00:23:12,952
.أريد تلك الطرود مُوقّعة ومختومة ومُسلّمة

259
00:23:13,035 --> 00:23:14,745
.غداً في صباح عيد الميلاد

260
00:23:15,371 --> 00:23:18,916
إن لم يحصل ذلك فلن أكون الشخص
.الذي يُدمَّرْ

261
00:23:23,379 --> 00:23:25,506
،أتيتم إليّ قذرين

262
00:23:25,589 --> 00:23:30,427
وغير مُهذّبين ومُتنوّعين
يا للهول! من أُمازِحْ؟

263
00:23:30,511 --> 00:23:33,681
أنا مُتشوّق إلى التخلص منكم
.يا حاملي الجراثيم

264
00:23:34,807 --> 00:23:35,849
.وخصوصاً أنت

265
00:23:37,268 --> 00:23:41,480
.هذه ليست نهاية رحلتكم لكنها البداية

266
00:23:41,563 --> 00:23:43,023
،لقد أُخرِجتُمْ من الظلام

267
00:23:43,107 --> 00:23:45,192
!لخدمة هدف أسمى، أياً يكن

268
00:23:46,443 --> 00:23:47,778
.كان هناك نجاحات

269
00:23:51,447 --> 00:23:53,032
.وكان هناك كوارث

270
00:23:55,618 --> 00:23:57,203
،"تهانيّ يا "كينجي

271
00:23:57,287 --> 00:24:00,540
لقد وصلت إلى أعلى مراتب الشرف
.لأنك آسيوي

272
00:24:00,623 --> 00:24:02,500
.وستذهب أولاً كمُكافأة لك

273
00:24:03,126 --> 00:24:05,378
،سيكون والداك الجديدان فخورَين جداً

274
00:24:06,087 --> 00:24:08,631
بافتراض أنك نجيت من
.عملية التعبئة والتغليف

275
00:24:22,562 --> 00:24:23,562
سيدي؟

276
00:24:24,731 --> 00:24:25,731
ما الأمر؟

277
00:24:26,607 --> 00:24:28,359
.يجب أن أذهب إلى الحمام

278
00:24:29,319 --> 00:24:30,611
!بحق السماء

279
00:24:30,695 --> 00:24:32,989
طلبتُ منك الذهاب قبل بدء
.عملية التعبئة والتغليف

280
00:24:34,240 --> 00:24:35,241
!جيد! اذهب

281
00:24:38,369 --> 00:24:42,165
.ها هو يا "نيك" ، موقع قلعة قوس القزح

282
00:24:42,248 --> 00:24:44,751
إن لم يعكس ذلك هويته المُنحرفة
.فلا أعرف ما الذي سيفعل ذلك

283
00:24:44,834 --> 00:24:47,712
.عندما أنظر إليه أفكر في اللعب

284
00:24:47,795 --> 00:24:49,547
!بالضبط -
!انظر -

285
00:24:52,841 --> 00:24:56,345
هذا طبيعي بالنسبة إلى تلفزيون الأطفال؟ -
!أخبرني ذلك، يا بابا -

286
00:24:57,387 --> 00:24:58,387
!هذا طريف

287
00:25:01,892 --> 00:25:06,605
اسمعي! يجب أن أتكلم مع
،الشيء الأزرق الصغير

288
00:25:08,065 --> 00:25:09,107
،لا تنفكي تقولين ذلك

289
00:25:09,191 --> 00:25:11,360
لكنني لم أرَ أبداً واحداً مع
،جناحَين على ظهره

290
00:25:11,443 --> 00:25:13,945
مع شيء آخر ناتئ من رأسه
...نسمّيه

291
00:25:15,489 --> 00:25:16,489
!تابِع الكلام

292
00:25:21,620 --> 00:25:23,622
!انظر إليّ

293
00:25:23,705 --> 00:25:25,290
،"هابيلوكوس إيماغينوس"

294
00:25:25,374 --> 00:25:27,876
المُدافع عن "زورك" ، المُحارب الأول
،لمملكة الكعك الصغير

295
00:25:27,959 --> 00:25:30,962
وبطل معارك عجائن الشكر
.في خدمتك يا سيدي

296
00:25:33,965 --> 00:25:35,217
.إنها تعتمد عليك

297
00:25:37,344 --> 00:25:38,470
.وأنا أعتمد عليك

298
00:25:40,680 --> 00:25:41,890
."اذهب واعثر على "هايلي

299
00:25:46,520 --> 00:25:50,440
!ماذا؟ نعم

300
00:25:57,822 --> 00:26:00,032
!نعم! اسمعي

301
00:26:00,116 --> 00:26:02,410
...لدينا مبنى كبير هنا لذا -
!لننفصِل -

302
00:26:02,493 --> 00:26:04,787
.سأتولى المقدمة -
.وسأتولى الجهة الخلفية -

303
00:26:09,375 --> 00:26:11,168
أنت بخير؟ -
!نعم -

304
00:26:17,633 --> 00:26:20,761
لديك هذه الفكرة بأنّ زوجتك السابقة
.امرأة ضعيفة

305
00:26:20,845 --> 00:26:22,638
.أماندا" قوية الشخصية"

306
00:26:23,722 --> 00:26:27,518
وتوجه لكمات قوية بالمناسبة
.تستطيع الاعتناء بنفسها

307
00:26:35,025 --> 00:26:37,570
."افتحي الباب يا "أسونتا

308
00:26:37,653 --> 00:26:40,030
.لا أستطيع مساعدة ابنكِ يا صغيرتي

309
00:26:40,114 --> 00:26:41,699
."إنها كلمة سرّ "أولد دون

310
00:26:41,782 --> 00:26:43,534
."إنها مع "مايكي" وسيعطيها لـ"بلو

311
00:26:43,617 --> 00:26:45,536
.ليس هناك كلمة سر

312
00:26:45,619 --> 00:26:49,957
"أعطى "أولد دون" الـ"أوركوس
."لـ"مايكي" ليعطيها لـ"بلو

313
00:26:50,790 --> 00:26:54,794
.ككيس الهمبرغر -
مهلاً! ماذا؟ -

314
00:26:54,878 --> 00:26:57,755
.إن أعطاه "مايكي" لـ"بلو" فسيضيع كل شيء

315
00:26:57,839 --> 00:26:59,799
.نعم! لهذا السبب يجب أن نوقفه

316
00:26:59,883 --> 00:27:02,218
.افتحي الباب رجاءً

317
00:27:04,179 --> 00:27:05,680
!حسناً! وداعاً

318
00:27:06,306 --> 00:27:08,850
...أمي

319
00:27:10,518 --> 00:27:14,314
...جدتي

320
00:27:14,397 --> 00:27:18,902
...والدة جدتي

321
00:27:18,985 --> 00:27:20,778
"لم يكن عليّ السماح لـ "مايكي
.بركوب الطائرة

322
00:27:20,862 --> 00:27:22,906
...أردتُ أن يستمتع بوقته

323
00:27:26,201 --> 00:27:29,621
!ليس هناك تعويذة

324
00:27:29,704 --> 00:27:35,251
ليس هناك تميمة؟ أين هي؟

325
00:27:35,335 --> 00:27:37,962
!ها هي

326
00:27:41,257 --> 00:27:42,550
!التعويذة

327
00:27:43,301 --> 00:27:44,511
!ها هي

328
00:27:45,177 --> 00:27:49,806
بينما ينسج الخيط المنسوجة الجدارية إذاً

329
00:27:50,557 --> 00:27:53,101
،للزمان والمكان

330
00:27:53,185 --> 00:27:57,689
.تُطلَقْ روح أخيك

331
00:28:01,235 --> 00:28:05,948
.هذه ليست تعويذة بل كرة خيوط

332
00:28:06,782 --> 00:28:09,743
!إنها تعويذة -
.هذه لعبة القطط -

333
00:28:09,826 --> 00:28:10,826
!بل هي تعويذة

334
00:28:10,869 --> 00:28:17,334
بعد 20 سنة من المساهمات المالية
،والهبات والدفاع عنكِ

335
00:28:17,417 --> 00:28:19,795
جلّ ما لديكِ لأجلي هو لعبة قطط؟

336
00:28:19,878 --> 00:28:23,966
وهل فقدتِ إيمانكِ بعد كل هذه السنوات؟

337
00:28:25,050 --> 00:28:30,556
.يتعلق الأمر بكِ أكثر مني

338
00:28:54,287 --> 00:28:56,289
عمّن تبحث؟

339
00:29:41,584 --> 00:29:45,171
.تابعوا التحميل، يجب أن أهتمّ بشيء ما

340
00:30:03,813 --> 00:30:05,065
!"هايلي"

341
00:30:06,232 --> 00:30:08,443
!"هايلي"

342
00:30:09,027 --> 00:30:10,445
!هدايا

343
00:30:11,571 --> 00:30:12,739
ماذا؟

344
00:31:59,677 --> 00:32:05,058
كُلْ خضارك وضَعْ ذلك الهاتف
.الذكي أو الكمبيوتر اللوحي من يدك

345
00:32:07,185 --> 00:32:09,645
...إنه امتناع شائع من والد أميركي نموذجي

346
00:32:09,729 --> 00:32:12,315
!"سموذي" -
هل يبدو ذلك مألوفاً لك؟ -

347
00:32:12,398 --> 00:32:13,858
!أيها السافل

348
00:32:14,984 --> 00:32:19,113
هذا أكيد لكن هل أصغيت؟

349
00:32:19,197 --> 00:32:23,117
.لم تفعل وها نحن ذا الآن

350
00:32:24,285 --> 00:32:26,662
...ستتغيّر حياتكم بدءاً من اليوم بطرائق

351
00:32:26,746 --> 00:32:28,664
.لم تتخيّلوها من قبل

352
00:32:28,748 --> 00:32:30,333
سيكون هناك لحظات تتساءلون فيها

353
00:32:30,416 --> 00:32:32,877
...عما فعلتموه لتستحقوا هذه التغييرات

354
00:33:00,445 --> 00:33:01,947
!عمت مساءً

355
00:33:13,208 --> 00:33:14,376
ما هذا بحق الجحيم؟

356
00:33:14,459 --> 00:33:15,794
!لقد رأيتك

357
00:33:15,877 --> 00:33:18,255
.كنت واقفاً هناك وتُداعب نفسك

358
00:33:18,338 --> 00:33:20,215
لماذا لا تزال هذه الشاحنة هنا؟

359
00:33:20,298 --> 00:33:23,426
"إنها مُحمّلة يا سيد "سكاراموتشي
.سمعنا طلقات نارية

360
00:33:23,510 --> 00:33:25,262
..."قال "سموذي -
حقاً؟ -

361
00:33:26,304 --> 00:33:29,307
سموذي" أين هو؟"

362
00:33:45,322 --> 00:33:46,574
!ابتسم

363
00:33:47,741 --> 00:33:48,741
!تباً لك

364
00:33:53,080 --> 00:33:55,249
.عرفتُ أنّ هذا اليوم سيأتي

365
00:33:55,332 --> 00:33:58,669
.قدَرنا في النجوم

366
00:33:58,752 --> 00:34:00,713
ترى ذلك يا "ساكس" ، صحيح؟

367
00:34:00,796 --> 00:34:02,464
لن تسألني عن برجي، صحيح؟

368
00:34:02,548 --> 00:34:06,260
.تآمر الكون ليجمعنا معاً مجدداً

369
00:34:06,343 --> 00:34:11,724
ليلتقي ذلك الجسم الثابت
.بالقوة التي لا تُقاوَمْ أخيراً

370
00:34:12,766 --> 00:34:13,766
من أمثّل منهما؟

371
00:34:17,188 --> 00:34:18,981
.أنت الأحمق -
!نعم -

372
00:34:20,274 --> 00:34:24,445
كنتُ أفكر كثيراً مؤخراً

373
00:34:24,528 --> 00:34:28,282
.عما سأفعله إن التقينا مجدداً

374
00:34:28,365 --> 00:34:32,578
!حالك من حالي -
.هل ترى؟ إنه القدَر -

375
00:34:34,204 --> 00:34:35,330
،بشكل واضح

376
00:34:36,039 --> 00:34:41,544
.أنت رجل يجب أن يُحطَّمْ

377
00:34:41,628 --> 00:34:42,629
حقاً؟

378
00:34:43,296 --> 00:34:49,093
لكن ما هو الألم بالنسبة إلى شخص مثلك؟

379
00:34:49,177 --> 00:34:55,683
ما هو الموت بالنسبة إلى شخص مثلك؟
.هذه مشكلة فضولية جداً

380
00:34:55,767 --> 00:34:56,809
!هذا مُزعج

381
00:34:56,893 --> 00:34:59,062
."لقد جرّدتني من كل الأسلحة يا "ساكس

382
00:34:59,145 --> 00:35:01,940
،تبدو كل أسلحتي المعتادة غير ملائمة جداً

383
00:35:02,023 --> 00:35:03,983
،وأساليبي الصحيحة والمُجرَّبة

384
00:35:04,067 --> 00:35:08,529
...تبدو

385
00:35:08,613 --> 00:35:09,739
.ضعيفة جداً

386
00:35:09,822 --> 00:35:12,283
...التعذيب والقتل -
.هذه هواياتك -

387
00:35:12,367 --> 00:35:13,367
!بالضبط

388
00:35:13,409 --> 00:35:18,957
.كلها تافهة لرجل سيموت بابتهاج بشكل مؤلم

389
00:35:22,043 --> 00:35:27,090
سأريك شيئاً أراهن أنك لم
.تعتقد أنك ستراه أبداً

390
00:35:29,425 --> 00:35:33,888
."سأريك لماذا يُسمّونني "سموذي

391
00:35:33,971 --> 00:35:36,515
لكنني لم أكن أشعر بالفضول
.دعنا لا نفعل ذلك

392
00:35:37,140 --> 00:35:40,602
ليس عليك فعل ذلك
.ارتدِ سروالك مجدداً

393
00:35:40,686 --> 00:35:43,272
!لا! تباً لي

394
00:35:57,202 --> 00:35:59,371
!سحقاً

395
00:35:59,454 --> 00:36:02,833
يا للسيدة القبيحة! ليس من اللطيف
.الاقتراب من الناس خلسة

396
00:36:02,916 --> 00:36:04,376
."هيا بنا! لقد وجدتُ "هايلي

397
00:36:04,459 --> 00:36:06,019
،يُحمّلون الأشرار الأطفال على متن شاحنة

398
00:36:06,086 --> 00:36:07,879
.لنأخذ "نيك" قبل فوات الأوان

399
00:36:08,463 --> 00:36:10,507
.إلى أين تذهبين؟ تذهبين في الاتجاه الخطأ

400
00:36:10,590 --> 00:36:13,343
نيك" موجود في هذا الاتجاه"
.أعرف لأنه يثق بي

401
00:36:13,427 --> 00:36:16,054
،إنها إشارة توجيه كما في ذلك الفيلم

402
00:36:16,138 --> 00:36:19,057
.حيث تتصل الحرباء بالمنزل

403
00:36:22,311 --> 00:36:23,353
!ها نحن ذا

404
00:36:24,896 --> 00:36:26,857
!في هذا الاتجاه

405
00:36:27,941 --> 00:36:29,401
!أنت حمقاء جداً

406
00:36:33,321 --> 00:36:39,160
!في هذا الاتجاه! كدتِ تصلين، لا

407
00:36:39,744 --> 00:36:41,162
!نعم! اذهبي

408
00:36:49,962 --> 00:36:51,297
هل أنت مرتاح؟

409
00:36:56,177 --> 00:37:01,015
!لا! إنه لا يفعل

410
00:37:04,101 --> 00:37:07,521
!"استرخِ يا "ساكس

411
00:37:09,648 --> 00:37:11,150
!استرخِ

412
00:37:15,946 --> 00:37:19,200
.أصبحتُ مُدمّر العوالم

413
00:37:20,117 --> 00:37:22,661
.لن تكون أيها السافل

414
00:37:25,122 --> 00:37:28,501
!نعم! ليس هو بل أنت

415
00:37:43,264 --> 00:37:46,518
.يا للهول يا "نيك" ، كان هذا وشيكاً يا صاح

416
00:37:46,601 --> 00:37:49,521
...وصلنا في

417
00:37:52,232 --> 00:37:53,733
.اللعنة

418
00:37:58,780 --> 00:37:59,823
!أخرجه من مؤخرتي

419
00:38:07,205 --> 00:38:08,623
!انطلق بهم

420
00:38:21,219 --> 00:38:24,639
.لقد انطلقت الشاحنة للتوّ

421
00:38:24,722 --> 00:38:25,723
!أحسنت

422
00:38:25,807 --> 00:38:28,518
تذكّر أنه حريّ بأن يتمّ
.تسليم تلك الهدايا

423
00:38:28,600 --> 00:38:30,227
!ستصل إلى وجهتها

424
00:38:34,857 --> 00:38:38,193
!سحقاً

425
00:38:54,501 --> 00:38:58,172
هل أنت بخير يا سيد "سكاراموتشي"؟

426
00:39:03,719 --> 00:39:05,012
ماذا أكون؟

427
00:39:08,390 --> 00:39:09,600
ماذا أكون بحق الجحيم؟

428
00:39:12,311 --> 00:39:13,437
!أنت الرئيس

429
00:39:15,230 --> 00:39:16,648
.لستُ رئيس أحد

430
00:39:21,278 --> 00:39:24,198
.أنا ساعي للمضطربين عقلياً

431
00:39:28,534 --> 00:39:30,661
."لا تقُلْ ذلك يا سيد "سكاراموتشي

432
00:39:36,876 --> 00:39:38,586
.حبذا لو كان لديّ كلمة السرّ

433
00:39:41,422 --> 00:39:43,549
...حبذا لو كان لديّ كلمة السرّ اللعينة

434
00:39:58,064 --> 00:40:00,441
."تبتعد الشاحنة يا "نيك

435
00:41:06,673 --> 00:41:07,841
!"هايلي"

436
00:41:12,679 --> 00:41:14,055
!"أسرع يا "نيك

437
00:41:18,643 --> 00:41:20,604
!"هايلي" -
!"هايلي" -

438
00:41:41,498 --> 00:41:43,751
.لقد تأخرنا كثيراً، لقد اختفت

439
00:41:52,176 --> 00:41:54,386
!جيد! لقد التقيتما

440
00:41:54,387 --> 00:42:02,387
ترجمة محمد غدار
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

