﻿1
00:00:00,140 --> 00:00:01,850
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,270 --> 00:00:05,150
‫"لا بد من أن (نيرون)
‫يبحث عن وعاء جديد"

3
00:00:05,270 --> 00:00:06,650
‫(نورا)!

4
00:00:09,610 --> 00:00:11,530
‫- (نورا)
‫- لست معجبة بـ(نايت)

5
00:00:11,650 --> 00:00:13,700
‫- سيكون هذا خاطئاً...
‫- وهو معجب بك

6
00:00:13,820 --> 00:00:16,450
‫"لماذا لا تتحدثين مع (نايت)
‫وتعبّرين له عن مشاعرك؟"

7
00:00:16,580 --> 00:00:18,790
‫"(نيك) يكتب رواية رومنسية
‫علمية خيالية"

8
00:00:18,990 --> 00:00:20,960
‫- (ريبيكا سيلفر)؟
‫- اسم مستعار

9
00:00:21,080 --> 00:00:24,040
‫كادت تخسر حياتها
‫لكنها قتلت هذا الشيطان اللعين

10
00:00:30,260 --> 00:00:32,510
‫"الأراضي المقفرة في القطب الشمالي
‫عام 1933"

11
00:00:39,310 --> 00:00:42,600
‫- تدع الهواء البارد يدخل يا رجل
‫- وجدنا شيئاً سيدي

12
00:00:43,270 --> 00:00:47,860
‫- لكن... من الصعب الشرح
‫- لا تقف هكذا كالغبي، تكلم!

13
00:00:48,940 --> 00:00:51,280
‫تم تغليف شيء في الجليد
‫يبدو أنه...

14
00:00:51,400 --> 00:00:52,950
‫ذهب

15
00:00:53,240 --> 00:00:54,610
‫انتبه سيدي

16
00:00:58,160 --> 00:00:59,540
‫هذا...

17
00:01:00,240 --> 00:01:03,830
‫- مذهل
‫- لم أعلم ما هو البتة

18
00:01:04,000 --> 00:01:05,370
‫أنا أعلم ما هذا بالضبط

19
00:01:07,790 --> 00:01:09,590
‫أعظم اكتشاف لي

20
00:01:14,840 --> 00:01:16,760
‫نعم، هذا ما يقوله الجميع

21
00:01:18,600 --> 00:01:20,310
‫مرحباً أيتها السيدتان
‫هل يسبب المشاكل؟

22
00:01:21,220 --> 00:01:25,190
‫كانت مهمة سهلة، بصراحة، مع غياب (نيرون)
‫القبض على اللاجئين لم يكن أسهل قط

23
00:01:25,480 --> 00:01:27,770
‫- اعتقدت أن هذا سيستغرق كل الأسبوع
‫- هذا رائع

24
00:01:27,900 --> 00:01:32,150
‫- هذا يعني أن نادي الكتب لن يفوتك الليلة
‫- هذا... صحيح! نادي الكتب!

25
00:01:32,990 --> 00:01:38,570
‫تفوح رائحة أحد لم يستحم منذ المراسلة
‫عبر الحمام، هذه دعابة هيروغليفية

26
00:01:38,990 --> 00:01:40,370
‫جميل!

27
00:01:41,240 --> 00:01:44,000
‫يا صاح، لا تتحدث وفمك ممتلئ، صحيح؟

28
00:01:44,370 --> 00:01:47,580
‫المومياوات غبية جداً
‫أيتها المومياء الغبية الكبيرة!

29
00:01:47,710 --> 00:01:53,210
‫علمت أن زنزانة الاحتواء خاصتك جاهزة
‫وقمنا بتخصيصك بتابوت حجري فاخر

30
00:01:53,340 --> 00:01:57,640
‫وهل تود الاتصال بك لإيقاظك من مكتب
‫الاستقبال بعد.. لا أعلم، ألف سنة؟

31
00:01:58,050 --> 00:01:59,430
‫جميل

32
00:01:59,680 --> 00:02:01,060
‫حسناً، رائع

33
00:02:01,970 --> 00:02:03,350
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

34
00:02:09,730 --> 00:02:11,230
‫ما كان هذا؟

35
00:02:12,400 --> 00:02:13,860
‫- سأتولى الأمر
‫- نعم

36
00:02:15,530 --> 00:02:20,490
‫- (زي)! كيف الحال؟
‫- رائع جداً

37
00:02:21,240 --> 00:02:22,990
‫كيف حالك و(نايت)؟

38
00:02:26,710 --> 00:02:30,460
‫صديقي (نايت)؟ تسير الأمور بشكل...
‫رائع تماماً

39
00:02:30,580 --> 00:02:33,800
‫- بطريقة مثالية جداً
‫- ولماذا تتصرفان بغرابة شديدة؟

40
00:02:35,550 --> 00:02:38,050
‫- كان الموقف محرجاً جداً، صحيح؟
‫- حتى المومياء اعتبره محرجاً

41
00:02:38,680 --> 00:02:41,470
‫- أنت معجبة به، صحيح؟
‫- نعم، أظن ذلك

42
00:02:41,720 --> 00:02:46,480
‫- لكن لا أعلم ما ستكون الخطوة التالية
‫- هذا سهل، تمارسين الجنس معه فحسب

43
00:02:46,600 --> 00:02:48,440
‫لكنني إذا فعلت ذلك
‫سيفسد هذا صداقتنا

44
00:02:49,350 --> 00:02:50,730
‫اسمعي يا (زي)

45
00:02:50,940 --> 00:02:55,820
‫أحياناً لصالح العلاقة
‫يجب أن تفعلي الأمور التي تزعجك

46
00:02:56,570 --> 00:03:04,580
‫مثلاً، سأقرأ 500 صفحة من رواية رديئة
‫بحلول الليلة، من أجل (آيفا)

47
00:03:05,040 --> 00:03:09,000
‫واسمعي، مع غياب (نيرون)، إنه الوقت
‫المناسب لتنظيم حياتنا الشخصية

48
00:03:10,250 --> 00:03:12,460
‫- سأساعدك
‫- أرجوك ألا تفعلي

49
00:03:13,000 --> 00:03:16,630
‫خبيرة... علاقات

50
00:03:18,590 --> 00:03:24,220
‫"جعلته يرى خزانتي، شارحة "أحتفظ بالناس
‫الذين أحبهم هنا بالقرب من قلبي"

51
00:03:24,430 --> 00:03:28,680
‫"أجاب (غوستافو) "أحتفظ بالناس
‫الذين أحبهم في ثلاجتي"

52
00:03:28,810 --> 00:03:30,390
‫"بقرب الـ(مايكرويف) الخاص بي"

53
00:03:30,770 --> 00:03:34,320
‫"كان يتمتع بحس دعابة شيطاني
‫كنت أعتبره لا يُقاوم"

54
00:03:34,440 --> 00:03:37,740
‫مرحباً (راي)! كنت أقرأ
‫كتاب نادي الكتب لـ(نورا)

55
00:03:38,240 --> 00:03:41,110
‫- هذا لطف شديد يا (مونا)
‫- (راي)، هل أنت بخير؟

56
00:03:41,320 --> 00:03:45,530
‫- تبدو أنك لم تنَم منذ أيام
‫- نعم، تراودني أحلام غريبة

57
00:03:45,780 --> 00:03:48,910
‫- كيف حالها؟
‫- ما من تحسنات إنما ما من نكسات

58
00:03:49,080 --> 00:03:51,580
‫- هل من أخبار من (كونستانتين)؟
‫- لا شيء حتى الآن

59
00:03:52,080 --> 00:03:55,960
‫أنا واثقة من أنه سيجد طريقة ليعيدها
‫سأدعكما بمفردكما

60
00:03:59,340 --> 00:04:00,720
‫أحضرت لك المزيد من الزهور

61
00:04:01,840 --> 00:04:09,020
‫لأنك حين تستيقظين، أريدك أن تعرفي
‫أن حياتك ستكون جميلة من الآن فصاعداً

62
00:04:12,690 --> 00:04:14,100
‫ما هذا؟

63
00:04:17,690 --> 00:04:19,070
‫ماذا يحصل؟

64
00:04:22,860 --> 00:04:25,450
‫ماذا... ماذا تفعل بالوسادة؟

65
00:04:26,030 --> 00:04:28,040
‫أنت تخنقها!

66
00:04:38,750 --> 00:04:42,340
‫هذا ليس لائقاً، ليس لائقاً البتة

67
00:04:54,400 --> 00:04:57,310
‫ماذا تفعل؟
‫لماذا حاولت أن تخنق (نورا)؟

68
00:04:58,440 --> 00:04:59,820
‫هل تفقد صوابك يا (راي)؟

69
00:05:00,440 --> 00:05:03,110
‫"لا أظنك مجنوناً يا (راي)
‫دعنا نتحدث"

70
00:05:03,570 --> 00:05:07,530
‫- "(راي)... و(نيرون) فقط"
‫- (نيرون)؟

71
00:05:08,370 --> 00:05:10,290
‫لا، لا، أنت... أنت ميت

72
00:05:10,700 --> 00:05:12,580
‫أنت ميت، هذا ليس حقيقياً
‫هذا ليس حقيقياً

73
00:05:12,710 --> 00:05:14,290
‫"ليس حقيقياً؟"

74
00:05:22,760 --> 00:05:26,510
‫هذا كله في ذهني
‫هذا كله في ذهني، حسناً؟

75
00:05:26,840 --> 00:05:30,060
‫(راي)! الفوضى عارمة هنا

76
00:05:32,470 --> 00:05:34,890
‫الحمام في طبقة الاحتواء
‫هو المكان الذي أبكي فيه...

77
00:05:35,020 --> 00:05:37,440
‫- ليس الآن يا (غاري)!
‫- حسناً، حسناً

78
00:05:45,280 --> 00:05:50,120
‫"أنت رجل منطقي يا (راي بالمر)
‫لذا سأقدم لك عرضاً منطقياً"

79
00:05:50,410 --> 00:05:53,410
‫- "أعطني نفسك بحرية"
‫- لا

80
00:05:53,870 --> 00:05:55,580
‫لا، هذه المحادثة انتهت

81
00:06:03,130 --> 00:06:06,260
‫"لم تترك لي خياراً
‫سوى أن أدعك تقتل شخصاً تحبه"

82
00:06:07,090 --> 00:06:11,640
‫أنت... أنت حاولت جعلي أقتل (نورا)
‫لكن لماذا؟

83
00:06:11,810 --> 00:06:16,310
‫"لأنك إذا قتلت شخصاً تحبه
‫روحك ستكون ملكي"

84
00:06:21,860 --> 00:06:23,980
‫ماذا يحصل؟

85
00:06:30,410 --> 00:06:32,620
‫- (ميك)، أتريد زجاجة (برو)؟
‫- أريد غسل الملابس

86
00:06:34,790 --> 00:06:37,750
‫آسف! آسف، سأكون في العلم
‫أمارس المختبر

87
00:06:37,960 --> 00:06:40,880
‫- لا أحد يزعجني أو يزعج يدي
‫- غبي!

88
00:06:41,130 --> 00:06:42,590
‫ما كل هذا الضوضاء؟

89
00:06:43,550 --> 00:06:46,590
‫- سأتولى الأمر
‫- هل هذه رسالة معجب لـ(ريبيكا سيلفر)؟

90
00:06:46,720 --> 00:06:49,680
‫لا، ليست كذلك
‫هاك، أعطيني إياها!

91
00:06:51,720 --> 00:06:56,390
‫دعوة لـ(ريبيكا سيلفر) للكشف عن هويتها
‫في (رومانتيكون 2019)

92
00:06:56,520 --> 00:06:59,560
‫- مقابل 20 ألف دولار!
‫- (ريبيكا) لا تشارك في المؤتمرات

93
00:06:59,690 --> 00:07:03,320
‫(ميك)، أدرك أنك لا تحب أن يعرف الناس
‫أنك تعمل بوظيفة ثانية كروائي رومنسي

94
00:07:03,440 --> 00:07:06,990
‫- هل أبدو روائياً رومنسياً لك؟
‫- اسمع، لا تغضب مني

95
00:07:07,150 --> 00:07:09,320
‫إنه ربح سهل
‫وسنحصل على هذا المال!

96
00:07:10,530 --> 00:07:15,700
‫- 20 ألف دولار، كيف؟
‫- سأكون (ريبيكا) يا صاح

97
00:07:18,870 --> 00:07:22,080
‫حسناً، الصفحة الأولى

98
00:07:25,170 --> 00:07:27,090
‫- "تحذير بالزمن"
‫- يجب تأجيل ذلك

99
00:07:31,800 --> 00:07:33,430
‫حسناً يا جماعة، لدينا هدف

100
00:07:34,140 --> 00:07:36,890
‫مدينة (نيويورك)، عام 1933
‫"جمعية المغامرين"

101
00:07:37,100 --> 00:07:39,480
‫- مستحيل
‫- ما هي "جمعية المغامرين؟"

102
00:07:39,600 --> 00:07:44,690
‫إنه نادٍ لعلماء الآثار والمستكشفين
‫إنه المكان الأروع في التاريخ

103
00:07:44,820 --> 00:07:47,860
‫- يا رفاق! سيكون هذا مدهشاً!
‫- (نايت)، ستتولى قيادة هذه المهمة

104
00:07:49,110 --> 00:07:50,490
‫مع (زاري)

105
00:07:50,610 --> 00:07:52,240
‫- فعلاً؟
‫- فعلاً؟

106
00:07:54,910 --> 00:07:56,700
‫- (سارة)، لم نناقش هذا
‫- اسمعي...

107
00:07:56,830 --> 00:07:59,370
‫اهدأي، إنها مهمة تخلص فحسب
‫سيبليان جيداً

108
00:08:00,750 --> 00:08:04,210
‫حسناً، اعثرا على اللاجئ وأحضراه
‫والأفضل ألا يكون ميتاً

109
00:08:05,250 --> 00:08:07,250
‫اذهبا الآن

110
00:08:08,840 --> 00:08:11,340
‫أنت مستعدة للمجازفة بمهمة بأكملها
‫لتقريب شخصين من بعضهما؟

111
00:08:11,470 --> 00:08:14,010
‫- طبعاً
‫- بصراحة، أشعر بأنها صديقان فحسب

112
00:08:14,430 --> 00:08:17,260
‫أراهن معك على 20 دولاراً
‫بأنهما سيتوددان لبعضهما أثناء المهمة

113
00:08:17,510 --> 00:08:18,890
‫سأقبل بذلك

114
00:08:25,980 --> 00:08:28,230
‫أن نقود أنا وأنت هذه المهمة
‫لن يكون غريباً على الإطلاق

115
00:08:28,610 --> 00:08:30,940
‫- نعم، سيكون الوضع هادئاً جداً
‫- نعم

116
00:08:32,990 --> 00:08:36,450
‫وكون (سارة) و(آيفا) منشغلتين
‫لا يعني أن الآخرين منشغلون

117
00:08:37,320 --> 00:08:40,620
‫- نعم، لنحشد القوات
‫- نعم

118
00:08:45,370 --> 00:08:48,080
‫(رايموند)، لدينا مهمة رائعة
‫لتمضية وقت بين صديقين

119
00:08:48,540 --> 00:08:52,340
‫ماذا؟ وقت... وقت بين صديقين...
‫أنا فقط...

120
00:08:52,510 --> 00:08:54,970
‫هناك بعض الأمور التي أقوم بها هنا

121
00:08:55,340 --> 00:08:57,800
‫هيا، ضع دراسة العلم جانباً
‫لدينا ومضة سحرية

122
00:08:57,930 --> 00:09:01,430
‫لا يوجد الآن سوى أنا و(زاري)
‫وإذا كنت سأتحدث بصراحة كاملة...

123
00:09:01,850 --> 00:09:05,440
‫الوضع غريب قليلاً بيننا
‫لذا أحتاج إلى مساعدي

124
00:09:05,560 --> 00:09:10,480
‫أنا أقوم بأمور مثيرة للاهتمام هنا...
‫إنه أمر يتعلق بي...

125
00:09:10,610 --> 00:09:14,190
‫أنا منشغل بالعمل على طعم لـ...

126
00:09:14,400 --> 00:09:17,610
‫لماذا؟ هل أنت بخير؟ فهمت

127
00:09:17,910 --> 00:09:20,030
‫- فعلاً؟
‫- يتعلق الأمر بـ(نورا)

128
00:09:20,160 --> 00:09:24,620
‫أنا أتحدث باستمرار عني وعن (زاري)
‫ولا أفكر فيما تمر به

129
00:09:24,790 --> 00:09:27,710
‫أنا آسف على كوني صديقاً سيئاً
‫اقترب

130
00:09:29,790 --> 00:09:31,880
‫ما هذا العناق الرديء؟

131
00:09:32,750 --> 00:09:35,340
‫اقترب مني تماماً يا (رايموند)، عانقني

132
00:09:35,720 --> 00:09:39,680
‫اسمع، مهما كنت تعمل عليه...
‫ستبرع فيه

133
00:09:40,350 --> 00:09:43,350
‫ستحقق نجاحاً تاماً به

134
00:09:45,850 --> 00:09:48,310
‫- (راي)؟
‫- أنا فقط...

135
00:09:49,100 --> 00:09:51,060
‫أحب أحياناً الخضوع لتدليك
‫ما قبل المهمة

136
00:09:51,190 --> 00:09:53,940
‫لتليين عضلاتي
‫قبل التوجه إلى الميدان

137
00:09:58,950 --> 00:10:00,870
‫- هل كنت قاسياً؟
‫- نعم

138
00:10:05,450 --> 00:10:08,580
‫حسناً، ألقِ التحية
‫على (ريبيكا سيلفر)

139
00:10:14,460 --> 00:10:16,210
‫جرّبي هذه

140
00:10:19,630 --> 00:10:21,010
‫ممتاز!

141
00:10:22,720 --> 00:10:24,100
‫إطلالة جميلة!

142
00:10:24,220 --> 00:10:26,930
‫- هل علمتما أننا سنذهب إلى الثلاثينيات؟
‫- لا

143
00:10:27,060 --> 00:10:29,270
‫حسناً، ستذهبان
‫(سارة) كلّفتني و(نايت) بالقيادة

144
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
‫أنت و(نايت) أخيراً سوف...

145
00:10:32,860 --> 00:10:34,730
‫توقفا، توقفا، حسناً

146
00:10:34,900 --> 00:10:37,240
‫خمّنا أمراً، ستركبان الـ(وايفرايدر)
‫لذا ستذهبان

147
00:10:37,360 --> 00:10:38,860
‫خزان الوقود مليء في سفينة الزمن، صحيح؟

148
00:10:39,030 --> 00:10:41,910
‫- هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟
‫- الأفضل ألا تتطفلي عزيزتي

149
00:10:42,030 --> 00:10:45,280
‫لأنني لن أسأل عن الفستان المشاغب
‫الذي تركته لك (سارة) لترتديه

150
00:10:45,740 --> 00:10:47,160
‫تفقدي خزانتك

151
00:10:49,210 --> 00:10:50,920
‫- (روري)، هل تريد أن...
‫- لدي خطط!

152
00:10:51,960 --> 00:10:53,330
‫حسناً

153
00:10:53,580 --> 00:10:56,800
‫"العاصمة (واشنطن)، عام 2019"

154
00:10:59,300 --> 00:11:00,680
‫"مدينة (نيويورك)، عام 1933"

155
00:11:12,690 --> 00:11:14,690
‫لا أصدق أن كل الباقين رفضوا المهمة

156
00:11:16,270 --> 00:11:18,940
‫نستمتع أكثر بجمعية المغامرين

157
00:11:21,030 --> 00:11:22,780
‫حسناً، لنفعل ذلك

158
00:11:23,910 --> 00:11:25,660
‫- اسمحي لي سيدتي
‫- شكراً

159
00:11:27,540 --> 00:11:31,750
‫- أعلم، هذه الأزياء سخيفة تماماً
‫- تبدين...

160
00:11:32,250 --> 00:11:35,290
‫تبدين... سخيفة تماماً، نعم

161
00:11:35,500 --> 00:11:39,960
‫على ما يبدو أنه جزء من القصة المختلقة
‫التي أعطتني إياها (سارة)

162
00:11:40,090 --> 00:11:43,760
‫- أنا امرأة تدعى (ماريون رايفنوود)
‫- مهلاً

163
00:11:45,300 --> 00:11:46,680
‫مهلاً لحظة

164
00:11:46,800 --> 00:11:48,350
‫"جمعية المغامرين
‫د. (هنري جونز جونيور)"

165
00:11:48,470 --> 00:11:52,520
‫مذكور هنا أنني د. (هنري جونز جونيور)

166
00:11:53,020 --> 00:12:00,360
‫بروفيسور في علم الآثار، خبير في التنجيم
‫وكيف سأعبّر عن ذلك؟ مالك آثار قديمة

167
00:12:00,490 --> 00:12:03,700
‫- كيف...
‫- إنها قصة (إنديانا جونز)، نعم

168
00:12:04,780 --> 00:12:07,030
‫- (سارة) أوقعت بنا
‫- ماذا قلت؟

169
00:12:07,990 --> 00:12:11,160
‫جمعية المغامرين
‫كل الباقين غير متفرغين للمهمة

170
00:12:11,290 --> 00:12:17,340
‫تجعلك ترتدي ملابس فيلمك المفضل
‫إنها خدعة لإرسالنا إلى الموعد المثالي

171
00:12:20,550 --> 00:12:23,130
‫أتفهم تماماً إذا كنت
‫تريد العودة إلى السفينة

172
00:12:23,590 --> 00:12:24,970
‫أو...

173
00:12:25,550 --> 00:12:28,390
‫يمكننا أن نرى
‫إلى أين ستقودنا هذه المهمة

174
00:12:31,850 --> 00:12:33,230
‫"(رومانتيكون 2019)"

175
00:12:33,350 --> 00:12:34,940
‫"(سياتل)، عام 2019"

176
00:12:43,440 --> 00:12:45,990
‫(ميك)، هل سنجني المال
‫من كل هؤلاء الناس؟

177
00:12:46,740 --> 00:12:50,700
‫هل تنتمي (ريبيكا سيلفر) إلى الفئة الجنسية
‫العلمية الخيالية أو الإلكترونية؟

178
00:12:50,830 --> 00:12:54,370
‫- (ريبيكا سيلفر) تتحدى كل الفئات
‫- المعذرة، من تكون؟

179
00:12:54,500 --> 00:12:57,880
‫في الواقع، يجب أن تتحدثي معي
‫أنا (ريبيكا سيلفر)

180
00:12:58,170 --> 00:13:00,840
‫ولا أحبذ اللهجة التي تتكلمين فيها
‫مع حارسي الشخصي

181
00:13:01,000 --> 00:13:05,590
‫يا للهول آنسة (سيلفر)!
‫(ذا ريكلوس أوف رومانس)

182
00:13:05,720 --> 00:13:10,140
‫يشرفنا أن تقومي
‫بظهورك العلني الأول معنا

183
00:13:10,350 --> 00:13:14,520
‫- تبدين... كما حلمت تماماً
‫- أتيت لاستلام الشيك فحسب

184
00:13:14,640 --> 00:13:16,600
‫طبعاً، وستحصلين عليه

185
00:13:16,730 --> 00:13:19,360
‫بعد ظهورك العلني، الإجابة عن الأسئلة
‫والتوقيع على الكتاب

186
00:13:19,980 --> 00:13:23,610
‫المحادثة مع بعض غرباء الأطوار يرتدون كملكة
‫مخلوقات فضائية مضحكة يريدون معاشرتها؟

187
00:13:24,280 --> 00:13:25,650
‫ما من مشكلة

188
00:13:27,910 --> 00:13:31,950
‫أولاً، (غاريما) شجاعة
‫وثانياً، أنت فظة

189
00:13:32,080 --> 00:13:34,120
‫فظة؟ كم هو ساخر
‫أن تعطي هذه الملاحظة

190
00:13:34,250 --> 00:13:38,210
‫- أنت أكثر شخص فظ أعرفه
‫- لست تفهمين، تحتاجين إلى التدريب

191
00:13:39,380 --> 00:13:41,880
‫- بأي وقت الإجابة عن الأسئلة؟
‫- بعد ساعتين

192
00:13:42,960 --> 00:13:44,460
‫جيد، سنكون هناك

193
00:13:51,760 --> 00:13:53,140
‫لنفعل ذلك

194
00:13:58,690 --> 00:14:02,150
‫حسناً! الصفحة الأولى

195
00:14:03,400 --> 00:14:04,780
‫هل يوجد منه كتاب صوتي؟

196
00:14:04,980 --> 00:14:08,030
‫"يقولون إنك ترى
‫شريط حياتك حين تموت"

197
00:14:08,150 --> 00:14:09,570
‫"لكن ماذا لو في هذه اللحظة..."

198
00:14:09,700 --> 00:14:12,530
‫"ترى أخيراً كل شيء كانت
‫تحاول الحياة أن تريك إياه؟"

199
00:14:12,660 --> 00:14:15,950
‫"هكذا اكتشفت أنه هناك قاتل بقربي"

200
00:14:17,370 --> 00:14:18,750
‫"كان يجب أن أعلم
‫أنه هناك غريب بتلك الليلة"

201
00:14:18,920 --> 00:14:20,710
‫"كنت عائدة من حصة اليوغا الحارة
‫إلى منزلي الدافئ عند الجرف"

202
00:14:20,880 --> 00:14:23,460
‫"وكنت أحمل شاي الـ(ماتشا) الأخضر في يدي
‫حين لاحظت أن بابي كان مفتوحاً قليلاً"

203
00:14:23,590 --> 00:14:27,050
‫"دخلت وأنا أتساءل إذا كان منزّه الكلب
‫أو المعتني بالقطة أو المتسوق الشخصي لم يغلقه"

204
00:14:27,170 --> 00:14:30,260
‫"حينها سمعته يقول
‫"كنت أنوي قتلك"

205
00:14:32,010 --> 00:14:35,180
‫سيداتي وسادتي
‫سيداتي وسادتي رجاءً

206
00:14:37,060 --> 00:14:38,430
‫زملائي الكرام

207
00:14:38,560 --> 00:14:42,230
‫شرف التخلي عن علمي

208
00:14:42,360 --> 00:14:48,070
‫لا ينافسه سوى شرف مشاركة
‫أحدث اكتشاف لي

209
00:14:49,320 --> 00:14:54,780
‫تطلب الحصول عليه ليس فقط مواجهة
‫الأراضي المقفرة المتجمدة في القطب الشمالي

210
00:14:54,910 --> 00:14:59,290
‫ولكن أيضاً الطاقات البدنية
‫لجسم الإنسان بحد ذاته

211
00:15:00,670 --> 00:15:04,540
‫لكن من أجل الاستكشاف، نجحت

212
00:15:05,040 --> 00:15:07,590
‫لذا وبدون المزيد من الكلام

213
00:15:07,710 --> 00:15:13,300
‫أقدم لكم البيضة الذهبية الغامضة
‫الخاصة بـ(غوردون غيلكريست)

214
00:15:18,100 --> 00:15:19,480
‫الآن يا (فينسنت)

215
00:15:24,310 --> 00:15:29,280
‫كما يقول (راي) و(مايك تايسون)
‫"أعتقد أننال وجدنا الرجل الغامض"

216
00:15:33,110 --> 00:15:34,490
‫هيا أيها العلم

217
00:15:39,540 --> 00:15:40,910
‫يحصل شيء ما

218
00:15:43,670 --> 00:15:45,170
‫أشعر بيدي مجدداً

219
00:15:46,170 --> 00:15:48,590
‫لا، لا، الالتهاب...

220
00:15:50,130 --> 00:15:51,510
‫إنه ينتشر

221
00:15:52,260 --> 00:15:54,970
‫(غيديون)، أين يتواجد (جون كونستانتين)
‫على الجدول الزمني؟

222
00:15:55,350 --> 00:15:58,350
‫"مكان وجوده الأخير المعروف
‫كان في العام 2019 مع (غاري غرين)"

223
00:15:58,720 --> 00:16:00,310
‫"هل تريد مني أن أتصل..."

224
00:16:00,430 --> 00:16:03,060
‫- "ماذا تفعل بي د. (بالمر)؟"
‫- (غيديون)؟

225
00:16:03,770 --> 00:16:07,110
‫(غيديون)؟
‫ماذا؟ ماذا؟

226
00:16:07,230 --> 00:16:08,690
‫"انقطع التواصل مع (غيديون)"

227
00:16:10,690 --> 00:16:13,200
‫"لا يمكن أن يتجسس أحد علينا
‫صحيح يا (رايموند)؟"

228
00:16:14,860 --> 00:16:16,450
‫"أنت بمفردك الآن"

229
00:16:16,740 --> 00:16:20,700
‫- "حسناً، يوجد أنا وأنت"
‫- فعلاً؟

230
00:16:22,500 --> 00:16:24,750
‫سأعتمد الطريقة القديمة بذلك

231
00:16:35,220 --> 00:16:37,390
‫- مرحباً
‫- مرحباً (غاري)، أنا (راي بالمر)

232
00:16:38,010 --> 00:16:40,890
‫هل من المحتمل أن تكون تحدثت
‫مع (كونستانتين) حديثاً؟

233
00:16:41,020 --> 00:16:43,890
‫- أنت قلق على (نورا)، صحيح؟
‫- "ماذا؟ نعم..."

234
00:16:44,020 --> 00:16:46,100
‫لكن لا، أنا أتصل بشأن مسألة
‫شخصية أكثر

235
00:16:46,350 --> 00:16:51,820
‫- لا تقل المزيد، سآتي فوراً
‫- لا، لا يا (غاري)...

236
00:16:54,280 --> 00:16:55,660
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

237
00:16:58,950 --> 00:17:00,330
‫لا

238
00:17:16,750 --> 00:17:18,130
‫أسمع شيئاً

239
00:17:33,230 --> 00:17:35,310
‫- يوجد حارس
‫- حسناً

240
00:17:35,440 --> 00:17:37,520
‫لا تقلقي، يمكنني دخول أي مكان
‫عبر الكلام

241
00:17:38,900 --> 00:17:40,320
‫المعذرة يا صديقي

242
00:17:40,440 --> 00:17:45,160
‫هل يمكنك أن ترشدني إلى أقرب حمام؟
‫لدي حاجة ماسة إلى التبول

243
00:17:47,870 --> 00:17:49,240
‫هيا بنا

244
00:17:57,000 --> 00:18:02,420
‫إننا بالمناسبة نبرع بهذه المهمة
‫ما من حوادث نموذجية مع الأساطير

245
00:18:02,630 --> 00:18:06,390
‫وشخص فقط غير مهم تاريخياً
‫تلقى صدمة حادة جداً برأسه

246
00:18:09,890 --> 00:18:12,430
‫- والآن سنحصل على جائزتنا
‫- انتظري

247
00:18:14,100 --> 00:18:15,480
‫أسلاك مفخخة

248
00:18:17,230 --> 00:18:19,730
‫هذا سيتطلب أن يحاصر أحدنا نفسه
‫بين الأسلاك المخففة

249
00:18:19,860 --> 00:18:24,950
‫- مناورة جسدينا في طرق غير متوقعة
‫- هل تطلب مني فعل ذلك؟

250
00:18:25,490 --> 00:18:27,450
‫لا، أطلب منك أن تمسكي بمعطفي

251
00:18:29,990 --> 00:18:35,080
‫حين كتبت (أنكايجد ديزاير)
‫كنت أحاول إطلاق رغبتي

252
00:18:35,410 --> 00:18:38,080
‫رغبة في... في...

253
00:18:38,630 --> 00:18:44,720
‫- في... تباً! ما الجزء الآخر مجدداً؟
‫- في الشعور بالحياة، ليس عيشها فقط

254
00:18:44,920 --> 00:18:49,760
‫- ما زلت لا تعرفين (ريبيكا)
‫- أنا أعرفك وأنت (ريبيكا)

255
00:18:49,970 --> 00:18:52,850
‫وسيلتك الأساسية للاتصال
‫هي النخير كرجل الكهف

256
00:18:54,140 --> 00:18:57,770
‫كما أن (ريبيكا سيلفر)
‫هي مهمن نريدها أن تكون

257
00:18:57,900 --> 00:19:00,690
‫- هؤلاء الناس لا يعرفون شيئاً عنها
‫- عمَ تتحدثين؟

258
00:19:00,980 --> 00:19:04,190
‫- إنهم يقرأون كتبها ورسائلها
‫- رسائلها؟

259
00:19:05,440 --> 00:19:07,030
‫هل تجيب على رسائل المعجبين؟

260
00:19:09,320 --> 00:19:11,830
‫ظننت فقط أنه بداعي الاستمتاع
‫على حسابهم

261
00:19:12,990 --> 00:19:14,370
‫ليس كذلك

262
00:19:48,280 --> 00:19:49,660
‫انتبه

263
00:19:56,290 --> 00:19:59,500
‫ما هذا؟
‫إنها من الورق المعجن

264
00:20:00,790 --> 00:20:05,090
‫يا للهول، فعلت كل هذا لأجلنا
‫إنها خدعة بأكملها

265
00:20:05,380 --> 00:20:07,300
‫- لا، أتظنين ذلك؟
‫- نعم

266
00:20:07,420 --> 00:20:11,470
‫كان تحذيراً زائفاً بمهمة سحرية
‫(سارة) لفّقت الأمر برمته

267
00:20:11,640 --> 00:20:13,300
‫- أنا واثق من أنهم ممثلون أيضاً
‫- نعم

268
00:20:13,430 --> 00:20:16,060
‫(غوردون غيلكريست)؟
‫وهذا الشعر التافه على وجهه

269
00:20:16,310 --> 00:20:19,100
‫- الشيء الوحيد المفقود هم النازيون
‫- أجل

270
00:20:19,940 --> 00:20:21,690
‫ماذا فعلتما بالبيضة؟

271
00:20:23,020 --> 00:20:27,650
‫- البيضة الحقيقية
‫- ذهبت لأقصى الحدود فعلاً

272
00:20:33,950 --> 00:20:35,490
‫- مرحباً
‫- ها أنت ذا

273
00:20:35,620 --> 00:20:39,500
‫- كنت بدأت أعتقد أنك لن تأتي
‫- إنه خيار للمكان مثير للاهتمام

274
00:20:39,620 --> 00:20:41,540
‫لا يمكننا أن نقيم نادياً للكتب
‫بدون (نورا)

275
00:20:41,670 --> 00:20:44,130
‫يتطلب وجودنا نحن الثلاث
‫لنخبة نادي الكتب

276
00:20:44,290 --> 00:20:45,790
‫جميل جداً

277
00:20:46,550 --> 00:20:48,260
‫- نخبك عزيزتي
‫- شكراً

278
00:20:48,920 --> 00:20:53,140
‫حسناً، إذاً، من هو
‫القاتل الفعلي برأيكما؟

279
00:20:53,470 --> 00:20:55,550
‫لأنني لدي نظريات

280
00:20:57,010 --> 00:20:59,140
‫يا للهول! لا يُعقل
‫أن يكون هذا حقيقياً

281
00:20:59,600 --> 00:21:01,230
‫- عليّ الذهاب الآن!
‫- ماذا؟

282
00:21:01,350 --> 00:21:03,980
‫قلت تواً إن نادي الكتب
‫يتطلب وجودكن أنتن الثلاث

283
00:21:04,100 --> 00:21:09,900
‫إنها (ريبيكا سيلفر)، ستكشف عن هويتها
‫في (رومانتيكون) الليلة!

284
00:21:10,860 --> 00:21:12,240
‫(ريبيكا سيلفر)؟

285
00:21:12,360 --> 00:21:15,070
‫الروائية المنفتحة بشأن الجنس
‫التي تعيد ابتكار النسويّة

286
00:21:15,200 --> 00:21:18,910
‫- نعلم من تكون
‫- احرصي على أن تلتقطي الكثير من الصور

287
00:21:19,040 --> 00:21:24,290
‫يا للهول، شكراً، لا أصدق أنني سأتنفس
‫الهواء عينه التي تتنفسه (ريبيكا سيلفر)!

288
00:21:27,590 --> 00:21:31,970
‫حسناً، إذاً...
‫ما رأيك بالكتاب؟

289
00:21:32,220 --> 00:21:35,890
‫تريدين الاستمرار بمناقشة نادي الكتب؟
‫ليس علينا ذلك عزيزتي، يمكننا أن ننسى الأمر

290
00:21:36,010 --> 00:21:39,470
‫ظننت أنه سيكون من الجميل
‫أن نفعل شيئاً تحبينه

291
00:21:41,270 --> 00:21:43,730
‫هذا لطف شديد، شكراً

292
00:21:44,560 --> 00:21:46,650
‫- لم أقرأ الكتاب
‫- ماذا؟

293
00:21:46,770 --> 00:21:48,730
‫- آسفة
‫- فعلاً؟

294
00:21:48,860 --> 00:21:51,940
‫بصراحة، أحتسي النبيذ الوردي فقط
‫وأدع (مونا) تتكلم

295
00:21:52,070 --> 00:21:53,950
‫وأستعمل الأمر كاستراحة ذهنية لي

296
00:21:57,030 --> 00:22:01,580
‫- كان في الواقع كتاباً جميلاً جداً
‫- مهلاً، مهلاً، أنت...

297
00:22:01,700 --> 00:22:04,330
‫هيا، يمكنني أن أحتسي النبيذ الوردي
‫وأنت تستطيعين التكلم

298
00:22:04,830 --> 00:22:07,080
‫هيا، هيا

299
00:22:07,540 --> 00:22:12,260
‫حسناً، أعتقد أن القاتل الحقيقي
‫كان منزّه الكلب

300
00:22:12,380 --> 00:22:13,970
‫- لا
‫- نعم!

301
00:22:14,090 --> 00:22:19,720
‫كل هذا الإحباط المكبوت!
‫عاملته بطريقة مهينة

302
00:22:21,560 --> 00:22:23,640
‫لا يمكنك مساعدتي
‫أحتاج إلى (كونستانتين)

303
00:22:23,810 --> 00:22:28,520
‫قد لا أكون خبيراً بالفنون المظلمة
‫لكنني متدرب في الفنون المظلمة

304
00:22:28,980 --> 00:22:32,070
‫- أنت تتدرب على يد (كونستانتين)؟
‫- نعم

305
00:22:32,400 --> 00:22:36,240
‫يدعني أدر كتاب التعويذات خاصته وأقوم
‫بريّ نباتاته بينما يبحث عن علاج لـ(نورا)

306
00:22:36,570 --> 00:22:38,450
‫إنما ما الخيارات الأخرى التي تملكها؟

307
00:22:38,660 --> 00:22:42,290
‫- هيا! أخبر صديقك (غار) بما يزعجك
‫- لا...

308
00:22:42,410 --> 00:22:48,790
‫لا أعلم كيف أفسر الأمر، لكن...
‫أشعر كأنه... هناك شيء بداخلي

309
00:22:49,630 --> 00:22:52,840
‫نعم، هناك مغنية جميلة بداخلي
‫لكن لن يقابلها أحد أبداً

310
00:22:52,960 --> 00:22:55,420
‫لا يا (غاري)، لا يا (غاري)
‫هذا خطير!

311
00:22:55,550 --> 00:22:58,260
‫هذا خطير جداً
‫ولا أعرف كيف أخرجه

312
00:22:59,050 --> 00:23:01,930
‫عسر الهضم، أعرف التعويذة المناسبة

313
00:23:02,060 --> 00:23:04,980
‫ستدعك تتغوط بوقت قصير جداً
‫دعني أبحث عنها فحسب

314
00:23:08,230 --> 00:23:11,440
‫من الجيد أنه ليس شيطاناً
‫لأنه لو كان كذلك، ما كنت استطعت إخباري

315
00:23:13,570 --> 00:23:16,490
‫قاعدة غريبة تبقي الضحية صامتاً

316
00:23:16,610 --> 00:23:21,580
‫أثناء محاولة قتل شخص يحبه
‫ليوقف حيازة الشيطان عليه

317
00:23:24,660 --> 00:23:27,790
‫- لماذا طعنت نفسك؟
‫- لم أفعل!

318
00:23:28,870 --> 00:23:30,790
‫- أنت ممسوس!
‫- نعم!

319
00:23:32,210 --> 00:23:33,590
‫يمكنني مساعدتك

320
00:23:37,420 --> 00:23:38,800
‫أين البيضة؟

321
00:23:39,840 --> 00:23:43,140
‫هوّن على نفسك
‫انكسرت البيضة، كانت أداةً رديئة

322
00:23:43,350 --> 00:23:46,980
‫البيضة الحقيقية، لا تغضبني

323
00:23:47,350 --> 00:23:49,020
‫كان جهداً جيداً، جيداً فعلاً

324
00:23:49,140 --> 00:23:52,020
‫لكننا تعاملنا مع النازيين من قبل
‫النازيين الحقيقيين

325
00:23:52,150 --> 00:23:56,530
‫لذا إذا كنت موافقة
‫أفضّل إنهاء الأمر

326
00:23:56,740 --> 00:23:59,490
‫- نعم
‫- صديقي هو الجرّاح

327
00:23:59,610 --> 00:24:00,990
‫جميل

328
00:24:01,120 --> 00:24:03,780
‫سيقتلكما إذا لم تقولا لي
‫أين البيضة الحقيقية

329
00:24:04,200 --> 00:24:06,910
‫- نعم، لنقل لـ(سارة) إننا كشفنا أمرها
‫- نعم

330
00:24:09,210 --> 00:24:10,920
‫- مرحباً
‫- "مرحباً (سارة)"

331
00:24:11,040 --> 00:24:14,250
‫"نحن (نايت) و(زاري)
‫أولاً، أحسنت التخطيط"

332
00:24:14,380 --> 00:24:18,220
‫"نعم، اختلاق هذه المغامرة لنا
‫لنخرج بموعد، كان مذهلاً جداً"

333
00:24:18,340 --> 00:24:20,130
‫لكن بالوقت عينه لطيف جداً

334
00:24:20,260 --> 00:24:23,390
‫وأود أن أشير إلى أن وجود النازيين
‫كان مبالغاً به جداً

335
00:24:23,510 --> 00:24:25,100
‫عمَ تتحدث؟

336
00:24:25,390 --> 00:24:27,770
‫هل هم في فرقة المسرح عينها
‫مع أهل (آيفا)؟

337
00:24:27,890 --> 00:24:30,190
‫- "ماذا؟"
‫- (سارة)، توقفي عن التظاهر

338
00:24:30,310 --> 00:24:32,690
‫نازيون يقتلوننا
‫بواسطة رمي الخناجر؟ بحقك

339
00:24:32,860 --> 00:24:34,440
‫استمعي إلي!

340
00:24:34,940 --> 00:24:40,360
‫أرسلتكما عمداً في مهمة معاً
‫لكنها مهمة حقيقية! ليست لعبة!

341
00:24:40,570 --> 00:24:41,990
‫"إنهم نازيون حقيقيون"

342
00:24:53,640 --> 00:24:56,440
‫والآن أيتها الشابة، ستموتين

343
00:24:58,270 --> 00:24:59,770
‫- آسفة يا (نايت)
‫- علامَ؟

344
00:25:13,950 --> 00:25:16,460
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، كان ذلك حاداً جداً

345
00:25:20,920 --> 00:25:25,800
‫هل رأيت؟ توليا الأمور بنفسيهما
‫وواضح أنهما كانا يوشكان على تبادل القبل

346
00:25:25,970 --> 00:25:27,340
‫- لا، لم يكونا... مهلاً
‫- أنت مدينة لي بـ20 دولاراً

347
00:25:28,180 --> 00:25:29,550
‫هل كنتما ستتبادلان القبل؟

348
00:25:29,680 --> 00:25:31,050
‫- كان هذا وشيكاً حتماً
‫- لا، لا

349
00:25:31,180 --> 00:25:32,560
‫- هل رأيت؟ قلت لك
‫- هيا...

350
00:25:32,680 --> 00:25:35,230
‫لا يهم، حسناً، بما أنكما تعلمان الآن
‫أنها مهمة حقيقية، أين البيضة؟

351
00:25:35,480 --> 00:25:38,560
‫نعم وأين (راي)؟ ألا يُفترض
‫أن يكون منسق ذلك؟

352
00:25:41,360 --> 00:25:43,110
‫(راي)؟ (راي)، أجِب

353
00:25:43,820 --> 00:25:45,240
‫(نايت)، يا صاح

354
00:25:45,530 --> 00:25:47,360
‫لا تعد إلى السفينة
‫تحت أي ظرف من الظروف

355
00:25:47,490 --> 00:25:49,070
‫- "هل أنت بخير يا صاح؟"
‫- نعم!

356
00:25:49,360 --> 00:25:51,570
‫أنا أنظف الفوضى هنا فحسب

357
00:25:51,700 --> 00:25:55,120
‫"لا أريدك أن تتعثر وتكسر عنقك
‫على الأرضيات التي مسحتها"

358
00:25:55,500 --> 00:25:57,710
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

359
00:25:57,830 --> 00:26:00,330
‫حسناً، كان هذا غريباً
‫حتى بالنسبة إلى (راي)، علينا تفقده

360
00:26:00,500 --> 00:26:02,710
‫انت اذهب لتفقد (راي)
‫سنتولى أمر البيضة

361
00:26:04,000 --> 00:26:06,760
‫أنا آسف لأن الموعد الأول لنا
‫أفسده النازيون

362
00:26:08,340 --> 00:26:09,800
‫من قال إنه أفسِد؟

363
00:26:18,940 --> 00:26:20,810
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟

364
00:26:22,020 --> 00:26:26,400
‫وجدنا بيضة لكنها كانت مزيفة
‫سرق أحدهم الحقيقية

365
00:26:26,530 --> 00:26:29,150
‫ماذا عن المدعو (غوردون غيلكريست)؟

366
00:26:29,700 --> 00:26:32,620
‫إنه الذي وجدها
‫لذا لا أعلم لما قد يسرقها

367
00:26:32,870 --> 00:26:36,040
‫بالرغم من أنني أعتقد أن مساعده
‫المسكين (فينسنت) قام بأغلب العمل

368
00:26:36,200 --> 00:26:39,040
‫- مهلاً، هذا مثل الكتاب تماماً
‫- فعلاً؟

369
00:26:39,580 --> 00:26:41,250
‫الكتاب من نادي الكتب!

370
00:26:41,750 --> 00:26:43,420
‫(فينسنت) هو الذي يتلقى
‫معاملة سيئة!

371
00:26:43,590 --> 00:26:45,340
‫دائماً ما يكون
‫الذي يتلقى معاملة سيئة!

372
00:26:45,500 --> 00:26:47,050
‫كان منزّه الكلب في الكتاب

373
00:26:47,170 --> 00:26:49,920
‫"والآن (فينسنت) غاضب
‫لأنه لم يتم الاعتراف بفضله"

374
00:26:50,090 --> 00:26:53,510
‫"لذا نجد (فينسنت)، نأخذ البيضة
‫ونمحي ذكريات الجميع، هذا سهل"

375
00:26:56,260 --> 00:26:58,350
‫(راي)، (راي)

376
00:26:59,560 --> 00:27:02,150
‫تذكر أنك إذا قتلت شخصاً تحبه
‫سيسيطر (نيرون) عليك

377
00:27:03,440 --> 00:27:06,570
‫إليك الأمر يا (غاري)
‫أنا أستلطفك، لكن...

378
00:27:11,030 --> 00:27:15,950
‫نعم، فهمت
‫صديقك (غار)

379
00:27:18,790 --> 00:27:20,870
‫الأساطير لا يحبونني

380
00:27:23,330 --> 00:27:25,590
‫ذو الرتبة الأدنى في المكتب

381
00:27:29,920 --> 00:27:32,630
‫راعي نباتات (كونستانتين)

382
00:27:35,260 --> 00:27:38,310
‫- دائماً محط السخرية
‫- (غاري)، الأمر ليس هكذا

383
00:27:41,940 --> 00:27:45,230
‫"الأمر هكذا يا (غاري)
‫لا أحد يقدّرك"

384
00:27:45,440 --> 00:27:49,320
‫"يعتقد الجميع أنك غبي
‫يمكنهم استعماله حين يناسبهم ذلك"

385
00:27:49,980 --> 00:27:54,360
‫- "لكنني أحترمك وأرى قدراتك"
‫- (نيرون)؟

386
00:27:55,160 --> 00:27:57,530
‫"(غاري)، لا تصغِ إليه
‫إنه يحاول خداعك

387
00:27:58,030 --> 00:28:00,040
‫"لا يستطيع الشيطان التراجع
‫عن الصفقات التي يعقدها"

388
00:28:00,160 --> 00:28:02,660
‫"لذا يمكنك أن تصدّقني
‫حين أقول..."

389
00:28:03,790 --> 00:28:06,170
‫"يمكنني أن أجعلك كاملاً مجدداً"

390
00:28:08,590 --> 00:28:09,960
‫كامل؟

391
00:28:12,470 --> 00:28:18,260
‫(ريبيكا)، دعيني أقول أولاً إن روايتك
‫(أنكايجد ديزاير) كشفت لي أموراً جنسية

392
00:28:18,430 --> 00:28:21,640
‫لا يمكنني القول إنني متفاجئة
‫كتابتي لديها هذا التأثير

393
00:28:21,770 --> 00:28:25,850
‫لكن كيف قامت الشرطية (دافني)
‫بتحرير (تان تريمورز)؟

394
00:28:25,980 --> 00:28:29,190
‫هل يستطيع حراس السجن
‫تحرير السجناء لأنهما مغرمون فحسب؟

395
00:28:29,360 --> 00:28:35,910
‫كانت هذه استعارة، في النهاية
‫نحن جميعاً في سجون رغباتنا

396
00:28:36,280 --> 00:28:41,700
‫(ريبيكا)، في (هيتوايفز)، من هو الشرير
‫غير المسمى الذي يطارد (غاريما)؟

397
00:28:42,000 --> 00:28:43,790
‫- (تشارلي)؟
‫- ما هو الشرير؟

398
00:28:43,960 --> 00:28:46,750
‫هل هو شخص لديه
‫وجهة نظر مختلفة فقط؟

399
00:28:46,960 --> 00:28:50,460
‫ما كان يطارد (غاريما) فعلاً
‫هي الخيارات التي اتخذتها

400
00:28:55,680 --> 00:28:57,050
‫إذاً!

401
00:28:57,800 --> 00:29:01,180
‫- أنت (ريبيكا سيلفر) الحقيقية، صحيح؟
‫- مرحباً!

402
00:29:01,310 --> 00:29:05,600
‫نعم، هذا ما قمت بتطريزه
‫على أغطية الوسادات الحريرية

403
00:29:06,600 --> 00:29:11,780
‫حسناً إذاً، لدي سؤال
‫عن روايتك (راو هايدز)

404
00:29:12,070 --> 00:29:16,070
‫حين يقاتل الكابتن (كاش هارفي)
‫لصوص البراري

405
00:29:16,200 --> 00:29:19,740
‫لماذا اختبأت (ناسغوا)
‫في عربة (كونيستوغا) خاصته؟

406
00:29:20,950 --> 00:29:27,420
‫- حسناً... هذه استعارة أيضاً
‫- هذه ليست استعارة

407
00:29:27,540 --> 00:29:32,500
‫فعلت هذا فعلاً وماتت بسبب ذلك
‫(ريبيكا سيلفر) الحقيقية ستعرف!

408
00:29:32,630 --> 00:29:35,050
‫أنا (ريبيكا سيلفر) الحقيقية!

409
00:29:35,170 --> 00:29:38,300
‫أحتسي الشاي مع الليمون
‫ولدي كلب صغير جداً

410
00:29:38,430 --> 00:29:42,310
‫أنت كاذبة! أين (ريبيكا) الحقيقية؟

411
00:29:42,970 --> 00:29:44,970
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟

412
00:29:45,100 --> 00:29:48,850
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟

413
00:29:48,980 --> 00:29:51,400
‫تباً لكم أيها الأغبياء!

414
00:29:52,230 --> 00:29:56,030
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟

415
00:29:56,280 --> 00:30:00,200
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- هدوء! أعطيني هذا

416
00:30:01,700 --> 00:30:04,700
‫(ناسغوا) طاردت (كاش) لسبب واحد

417
00:30:04,910 --> 00:30:09,500
‫إنه السبب عينه الذي قرّب
‫البشر من بعضهم منذ بدء الزمن

418
00:30:10,040 --> 00:30:16,010
‫هذا سبب مجيء أناس مثلكم إلى مؤتمرات
‫وترتدون أزياء الشخصيات المفضلة لديكم

419
00:30:16,340 --> 00:30:21,640
‫بينما يجلس رجل خلف مكتب
‫يكتب، يعبّر عن مشاعره

420
00:30:22,100 --> 00:30:27,890
‫لذلك المؤلف، الكاتب
‫يرد على المعجبين

421
00:30:28,730 --> 00:30:32,150
‫إنه تواصل، تواصل بشري

422
00:30:34,270 --> 00:30:35,780
‫أنا (ريبيكا سيلفر)

423
00:30:39,070 --> 00:30:46,410
‫أنت (ريبيكا)! قد أعرف
‫هذه الحكمة في أي مكان!

424
00:31:00,510 --> 00:31:02,010
‫كنت لآتي من قبل يا (نورا)
‫لكن...

425
00:31:02,260 --> 00:31:05,220
‫هل تعلمين مدى صعوبة الحصول
‫على ريشة من ذيل طائر الفينيق؟

426
00:31:06,260 --> 00:31:08,310
‫لم أكن أعلم، حسناً

427
00:31:12,940 --> 00:31:14,480
‫مع القوى في الأعلى والأسفل

428
00:31:14,610 --> 00:31:19,440
‫أناديك يا (نورا دارك) لتعودي
‫إلى هذه الطائرة وتولدي من جديد!

429
00:31:24,990 --> 00:31:28,330
‫هيا يا (نورا)
‫عودي إلي، هيا حبيبتي

430
00:31:34,000 --> 00:31:36,090
‫- (نيرون)
‫- لا، لا بأس حبيبتي، لا بأس

431
00:31:36,210 --> 00:31:37,630
‫لقد رحل، نجحت

432
00:31:38,090 --> 00:31:40,550
‫- حبيبتي، لقد رحل
‫- إنه يستحوذ على (راي)

433
00:31:49,300 --> 00:31:50,670
‫(راي)؟

434
00:31:51,800 --> 00:31:53,180
‫(غيديون)، أين (راي)؟

435
00:31:55,890 --> 00:31:59,390
‫- (نايت)، ما كان يجب أن تأتي
‫- ماذا يحصل يا (راي)؟

436
00:32:00,600 --> 00:32:03,020
‫يجب أن ترحل
‫لا يمكنك أن تدعني...

437
00:32:03,600 --> 00:32:05,060
‫ماذا تقول يا (راي)؟

438
00:32:12,200 --> 00:32:14,700
‫تتصرف بغرابة جداً بالآونة الأخيرة
‫اعتقدت أننا صديقان

439
00:32:14,860 --> 00:32:17,240
‫هذا ليس أنا! إنه...

440
00:32:17,580 --> 00:32:21,040
‫- إنه (نير)...
‫- ما هو القريب؟ هل من أحد قريب؟

441
00:32:21,160 --> 00:32:22,580
‫لا!

442
00:32:24,960 --> 00:32:28,590
‫- حسناً يا جماعة، تجمّعوا
‫- (فينسنت)؟

443
00:32:28,920 --> 00:32:31,460
‫- ما معنى هذا؟
‫- أنا وجدتها!

444
00:32:32,090 --> 00:32:34,680
‫- أعطني البيضة
‫- يجب الاعتراف بفضلي بذلك!

445
00:32:34,800 --> 00:32:37,970
‫البيضة هي إنجازي
‫إنها ملكي!

446
00:32:38,100 --> 00:32:41,270
‫سيتم محو ذكرى الجميع عن البيضة
‫لذا لا تغضب جداً

447
00:32:42,020 --> 00:32:43,390
‫ليس بهذه السرعة

448
00:32:45,980 --> 00:32:50,610
‫- أخيراً، البيضة لنا
‫- عاد هذان الرجلان

449
00:32:54,400 --> 00:32:56,410
‫أنا (راي)، الباقي مني ليس كذلك

450
00:32:57,700 --> 00:33:00,830
‫(نايت)، عليك الرحيل من هنا
‫عليك أن تغادر

451
00:33:00,950 --> 00:33:02,500
‫لن أتركك يا صاح

452
00:33:04,160 --> 00:33:06,620
‫- حسناً، (نيرون) مستحوذ عليك
‫- عليك الذهاب

453
00:33:07,460 --> 00:33:09,000
‫- سيجعلني أقتلك
‫- لا

454
00:33:09,130 --> 00:33:12,960
‫لأنني أعتقد أنك يا (رايموند)
‫أقوى منه

455
00:33:22,270 --> 00:33:24,600
‫(نايت)، أنا آسف جداً

456
00:33:25,180 --> 00:33:30,270
‫- لماذا... لماذا تضربني؟
‫- لا يمكنني أن أتوقف!

457
00:33:32,110 --> 00:33:35,360
‫- لكننا صديقان
‫- نحن صديقان فعلاً!

458
00:33:49,130 --> 00:33:52,710
‫حسناً! أنا أستسلم! أنا أستسلم!
‫هل تسمعني يا (نيرون)؟ أنا أستسلم!

459
00:33:53,300 --> 00:33:56,090
‫اترك (نايت) وسأدعك...
‫سأدعك تمتلكني

460
00:33:56,220 --> 00:33:59,340
‫إنما عدني بأنك لن تؤذيه
‫ولن أقاوم!

461
00:34:11,690 --> 00:34:13,070
‫"اتفقنا"

462
00:34:18,820 --> 00:34:20,740
‫من الجميل أن يكون لدي مضيف راغب

463
00:34:24,450 --> 00:34:27,040
‫إنما الوعد ثابت

464
00:34:38,970 --> 00:34:40,890
‫- علينا أن نحضر هذه البيضة
‫- سأتولى ذلك

465
00:35:01,860 --> 00:35:03,280
‫حسناً، سأمسك بك

466
00:35:16,380 --> 00:35:20,010
‫- هل رأيت مهارات القفز هذه؟
‫- هذا يعطيني فكرة لليلة المواعدة

467
00:35:25,260 --> 00:35:28,980
‫- هيا، لا تكن خجولاً
‫- تأخرت قليلاً يا (جوني)

468
00:35:29,600 --> 00:35:32,690
‫لقد استحوذت على (راي) الأخرق

469
00:35:40,320 --> 00:35:41,700
‫فدقت براعتك

470
00:35:42,280 --> 00:35:44,530
‫هذا هو الأمر عند الفانين
‫يتعبون بسرعة كبيرة

471
00:35:45,990 --> 00:35:49,500
‫لكن لا تقلق يا (جوني)
‫لن أدعك تموت بسن متقدمة

472
00:35:49,620 --> 00:35:55,790
‫نعم، حسناً، قد أكون أكبر سناً بقليل منك
‫لكنني تعلمت بعض الحيل في حياتي

473
00:36:00,090 --> 00:36:02,550
‫- هذه من (ماري لافو)
‫- حيلة جيدة

474
00:36:03,010 --> 00:36:06,220
‫- يعلم كلانا أنك لن تصمد وقت طويل
‫- أنت طفيلي

475
00:36:06,800 --> 00:36:09,220
‫وسأفصلك عن (راي بالمر)

476
00:36:13,730 --> 00:36:18,270
‫- (غاري)! أين كنت؟
‫- كنت مختبئاً في المختبر

477
00:36:19,280 --> 00:36:20,990
‫ومن ثم سمعت أصواتاً

478
00:36:21,150 --> 00:36:24,570
‫اذهب وأحضر صندوق البخار خاصتي
‫كي نطرد هذا الشيطان الآن

479
00:36:27,280 --> 00:36:31,290
‫تباً يا (غاري)، الوقت ليس مناسباً
‫لتقف ساكناً كغبي عاجز!

480
00:36:31,410 --> 00:36:33,870
‫لا يمكنني أن أردع
‫هذا الوغد للأبد، افعل ذلك الآن!

481
00:36:34,000 --> 00:36:37,880
‫يطلب الكثير منك، صحيح يا (غاري)؟
‫لكن ما الذي فعله لك؟

482
00:36:38,670 --> 00:36:44,970
‫أما أنا، أحضرت لك هدية
‫هيا، افتحها

483
00:36:51,310 --> 00:36:53,180
‫لا، لا، لا

484
00:36:54,020 --> 00:36:55,980
‫لا تقبل شيئاً منه يا (غاري)

485
00:37:06,990 --> 00:37:08,370
‫حلمتي

486
00:37:09,660 --> 00:37:12,040
‫(غاري)، أصغِ إلي، هذا الجزء منك
‫مكانه في الجحيم الآن

487
00:37:12,370 --> 00:37:14,210
‫لا تدعه يغويك

488
00:37:14,960 --> 00:37:17,710
‫بالطريقة عينها التي أغواك فيها (جون)
‫لتكون طعم وحيد القرن

489
00:37:22,380 --> 00:37:23,920
‫إنها جميلة

490
00:37:26,510 --> 00:37:29,720
‫إنها ملعونة!
‫ابتعد عنها أيها المخبول!

491
00:37:31,680 --> 00:37:35,560
‫- إنها ملكك يا (غاري)
‫- بحقك (غاري)، فكر فيما تفعله

492
00:37:35,690 --> 00:37:37,350
‫لا تستسلم لإغرائه

493
00:37:38,060 --> 00:37:39,440
‫كيف أبليت؟

494
00:37:39,560 --> 00:37:41,690
‫ماذا تفعل هنا؟

495
00:37:41,900 --> 00:37:43,780
‫- ماذا سأفعل؟
‫- اصمت يا (غاري)!

496
00:37:44,740 --> 00:37:46,740
‫سئمت من تلقي المعاملة السيئة

497
00:37:50,870 --> 00:37:52,240
‫(غاري)! لا!

498
00:38:08,340 --> 00:38:12,140
‫- أحسنت سيد (غرين)
‫- أنا كامل مجدداً

499
00:38:17,310 --> 00:38:19,190
‫"عاد الاتصال في كل الأنظمة"

500
00:38:24,030 --> 00:38:29,240
‫- (زاري)، رأيت حركات جريئة هناك
‫- نعم، كنت شجاعة جداً

501
00:38:29,530 --> 00:38:32,780
‫- شكراً
‫- إذاً لماذا أنت خائفة من التقرب من (نايت)؟

502
00:38:33,740 --> 00:38:35,120
‫(نايت)

503
00:38:37,120 --> 00:38:38,500
‫ماذا حصل؟

504
00:38:39,670 --> 00:38:41,040
‫- أين هو؟
‫- من؟

505
00:38:41,790 --> 00:38:43,170
‫(راي)

506
00:38:45,590 --> 00:38:47,090
‫(نيرون) استحوذ عليه

507
00:39:03,280 --> 00:39:07,580
‫(سارة)! مرحباً! أحضرنا لك
‫حقيبة تسوق من (رومانتيكون)

508
00:39:08,240 --> 00:39:10,620
‫- من مات؟
‫- نعم، ماذا يحصل؟

509
00:39:12,160 --> 00:39:13,710
‫لدي خبر سيئ

510
00:39:16,130 --> 00:39:18,550
‫- قلت لك إنني بخير
‫- تحسنت أيتها المديرة

511
00:39:19,090 --> 00:39:22,680
‫(آيفا)، لا يجب أن تكوني هنا، يجب أن تبحث
‫في كل ثانية من الجدول الزمني عن (راي)

512
00:39:22,930 --> 00:39:25,800
‫- العملاء يتولون الأمر حالياً
‫- لماذا فعل هذا؟

513
00:39:27,010 --> 00:39:29,270
‫اسمعي، أعلم أنك مررت بالكثير
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك

514
00:39:30,390 --> 00:39:33,060
‫مساعدتي؟ لماذا؟

515
00:39:34,350 --> 00:39:37,270
‫لأنني مهما كان عدد العملاء
‫الذين أرسلهم خلف (نيرون)

516
00:39:37,400 --> 00:39:40,820
‫لا يستطيع أي منهم فعل ما تفعلينه
‫لا يتمتع أحد بقواك يا (نورا)

517
00:39:42,240 --> 00:39:43,610
‫وأنا أثق بك

518
00:39:45,240 --> 00:39:47,530
‫(نورا دارك)، أنا أطلب منك
‫أن تواجهي شيطاناً آخر

519
00:39:48,450 --> 00:39:52,830
‫لكن هذه المرة أطلب منك أن تواجهيه...
‫كفرد في مكتب الزمن

520
00:40:05,130 --> 00:40:06,510
‫لنفعل ذلك

521
00:40:10,930 --> 00:40:13,940
‫- لم تتعافَ بعد
‫- علينا تعقب (راي)

522
00:40:15,230 --> 00:40:17,270
‫ستفعل حين تتحسن، أعدك

523
00:40:17,650 --> 00:40:20,980
‫لا يمكنك الإساءة لرجل
‫بعد تعرضه لهكذا إصابات، هذه قسوة

524
00:40:21,110 --> 00:40:25,320
‫- لا تتصرف كطفل، هل هذا يؤلمك؟
‫- نعم يا (زاري)، كل الجروح تؤلمني

525
00:40:25,990 --> 00:40:29,080
‫أين لا تتألم يا (نايت)؟ هنا؟

526
00:40:30,240 --> 00:40:31,620
‫نعم

527
00:40:41,050 --> 00:40:42,420
‫هنا؟

528
00:40:51,720 --> 00:40:54,100
‫أعتقد أنه هناك جانب إيجابي
‫للتعرض للضرب

529
00:40:57,310 --> 00:41:02,570
‫تعلم أنني... لا أدع أحداً يعلم ما...
‫أشعر به فعلاً

530
00:41:02,820 --> 00:41:04,240
‫هذا ما تظنينه

531
00:41:18,920 --> 00:41:24,170
‫- هذا ما أشعر به يا (نايت)
‫- أبادلك الشعور عينه

532
00:41:35,520 --> 00:41:38,940
‫(غيديون)، ما نوع هذه البيضة؟

533
00:41:41,440 --> 00:41:44,570
‫"أعتقد يا د. (هايوود)
‫أنها بيضة تنين"

534
00:41:52,280 --> 00:41:53,660
‫طبعاً

535
00:42:17,490 --> 00:42:18,960
‫"إنه إعلان، أزح رأسك"

536
00:42:19,050 --> 00:42:21,050
Null69

