﻿1
00:00:00,970 --> 00:00:02,680
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,100 --> 00:00:05,980
‫"لا بد من أن (نيرون)
‫يبحث عن وعاء جديد"

3
00:00:06,100 --> 00:00:07,480
‫(نورا)!

4
00:00:10,440 --> 00:00:12,360
‫- (نورا)
‫- لست معجبة بـ(نايت)

5
00:00:12,480 --> 00:00:14,530
‫- سيكون هذا خاطئاً...
‫- وهو معجب بك

6
00:00:14,650 --> 00:00:17,280
‫"لماذا لا تتحدثين مع (نايت)
‫وتعبّرين له عن مشاعرك؟"

7
00:00:17,400 --> 00:00:19,620
‫"(نيك) يكتب رواية رومنسية
‫علمية خيالية"

8
00:00:19,820 --> 00:00:21,780
‫- (ريبيكا سيلفر)؟
‫- اسم مستعار

9
00:00:21,910 --> 00:00:24,870
‫كادت تخسر حياتها
‫لكنها قتلت هذا الشيطان اللعين

10
00:00:31,090 --> 00:00:33,340
‫"الأراضي المقفرة في القطب الشمالي
‫عام 1933"

11
00:00:40,140 --> 00:00:43,430
‫- تدع الهواء البارد يدخل يا رجل
‫- وجدنا شيئاً سيدي

12
00:00:44,100 --> 00:00:48,690
‫- لكن... من الصعب الشرح
‫- لا تقف هكذا كالغبي، تكلم!

13
00:00:49,770 --> 00:00:52,110
‫تم تغليف شيء في الجليد
‫يبدو أنه...

14
00:00:52,230 --> 00:00:53,770
‫ذهب

15
00:00:54,070 --> 00:00:55,440
‫انتبه سيدي

16
00:00:58,990 --> 00:01:00,360
‫هذا...

17
00:01:01,070 --> 00:01:04,660
‫- مذهل
‫- لم أعلم ما هو البتة

18
00:01:04,830 --> 00:01:06,200
‫أنا أعلم ما هذا بالضبط

19
00:01:08,620 --> 00:01:10,420
‫أعظم اكتشاف لي

20
00:01:15,670 --> 00:01:17,590
‫نعم، هذا ما يقوله الجميع

21
00:01:19,430 --> 00:01:21,140
‫مرحباً أيتها السيدتان
‫هل يسبب المشاكل؟

22
00:01:22,050 --> 00:01:26,010
‫كانت مهمة سهلة، بصراحة، مع غياب (نيرون)
‫القبض على اللاجئين لم يكن أسهل قط

23
00:01:26,310 --> 00:01:28,600
‫- اعتقدت أن هذا سيستغرق كل الأسبوع
‫- هذا رائع

24
00:01:28,730 --> 00:01:32,980
‫- هذا يعني أن نادي الكتب لن يفوتك الليلة
‫- هذا... صحيح! نادي الكتب!

25
00:01:33,810 --> 00:01:39,400
‫تفوح رائحة أحد لم يستحم منذ المراسلة
‫عبر الحمام، هذه دعابة هيروغليفية

26
00:01:39,820 --> 00:01:41,200
‫جميل!

27
00:01:42,070 --> 00:01:44,830
‫يا صاح، لا تتحدث وفمك ممتلئ، صحيح؟

28
00:01:45,200 --> 00:01:48,410
‫المومياوات غبية جداً
‫أيتها المومياء الغبية الكبيرة!

29
00:01:48,540 --> 00:01:54,040
‫علمت أن زنزانة الاحتواء خاصتك جاهزة
‫وقمنا بتخصيصك بتابوت حجري فاخر

30
00:01:54,170 --> 00:01:58,460
‫وهل تود الاتصال بك لإيقاظك من مكتب
‫الاستقبال بعد.. لا أعلم، ألف سنة؟

31
00:01:58,880 --> 00:02:00,260
‫جميل

32
00:02:00,510 --> 00:02:01,880
‫حسناً، رائع

33
00:02:02,800 --> 00:02:04,180
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

34
00:02:10,560 --> 00:02:12,060
‫ما كان هذا؟

35
00:02:13,230 --> 00:02:14,690
‫- سأتولى الأمر
‫- نعم

36
00:02:16,360 --> 00:02:21,320
‫- (زي)! كيف الحال؟
‫- رائع جداً

37
00:02:22,070 --> 00:02:23,820
‫كيف حالك و(نايت)؟

38
00:02:27,530 --> 00:02:31,290
‫صديقي (نايت)؟ تسير الأمور بشكل...
‫رائع تماماً

39
00:02:31,410 --> 00:02:34,630
‫- بطريقة مثالية جداً
‫- ولماذا تتصرفان بغرابة شديدة؟

40
00:02:36,380 --> 00:02:38,880
‫- كان الموقف محرجاً جداً، صحيح؟
‫- حتى المومياء اعتبره محرجاً

41
00:02:39,510 --> 00:02:42,300
‫- أنت معجبة به، صحيح؟
‫- نعم، أظن ذلك

42
00:02:42,550 --> 00:02:47,300
‫- لكن لا أعلم ما ستكون الخطوة التالية
‫- هذا سهل، تمارسين الجنس معه فحسب

43
00:02:47,430 --> 00:02:49,260
‫لكنني إذا فعلت ذلك
‫سيفسد هذا صداقتنا

44
00:02:50,180 --> 00:02:51,560
‫اسمعي يا (زي)

45
00:02:51,770 --> 00:02:56,650
‫أحياناً لصالح العلاقة
‫يجب أن تفعلي الأمور التي تزعجك

46
00:02:57,400 --> 00:03:05,410
‫مثلاً، سأقرأ 500 صفحة من رواية رديئة
‫بحلول الليلة، من أجل (آيفا)

47
00:03:05,860 --> 00:03:09,830
‫واسمعي، مع غياب (نيرون)، إنه الوقت
‫المناسب لتنظيم حياتنا الشخصية

48
00:03:11,080 --> 00:03:13,290
‫- سأساعدك
‫- أرجوك ألا تفعلي

49
00:03:13,830 --> 00:03:17,460
‫خبيرة... علاقات

50
00:03:19,420 --> 00:03:25,050
‫"جعلته يرى خزانتي، شارحة "أحتفظ بالناس
‫الذين أحبهم هنا بالقرب من قلبي"

51
00:03:25,260 --> 00:03:29,510
‫"أجاب (غوستافو) "أحتفظ بالناس
‫الذين أحبهم في ثلاجتي"

52
00:03:29,640 --> 00:03:31,220
‫"بقرب الـ(مايكرويف) الخاص بي"

53
00:03:31,600 --> 00:03:35,140
‫"كان يتمتع بحس دعابة شيطاني
‫كنت أعتبره لا يُقاوم"

54
00:03:35,270 --> 00:03:38,560
‫مرحباً (راي)! كنت أقرأ
‫كتاب نادي الكتب لـ(نورا)

55
00:03:39,060 --> 00:03:41,940
‫- هذا لطف شديد يا (مونا)
‫- (راي)، هل أنت بخير؟

56
00:03:42,150 --> 00:03:46,360
‫- تبدو أنك لم تنَم منذ أيام
‫- نعم، تراودني أحلام غريبة

57
00:03:46,610 --> 00:03:49,740
‫- كيف حالها؟
‫- ما من تحسنات إنما ما من نكسات

58
00:03:49,910 --> 00:03:52,410
‫- هل من أخبار من (كونستانتين)؟
‫- لا شيء حتى الآن

59
00:03:52,910 --> 00:03:56,790
‫أنا واثقة من أنه سيجد طريقة ليعيدها
‫سأدعكما بمفردكما

60
00:04:00,170 --> 00:04:01,550
‫أحضرت لك المزيد من الزهور

61
00:04:02,670 --> 00:04:09,850
‫لأنك حين تستيقظين، أريدك أن تعرفي
‫أن حياتك ستكون جميلة من الآن فصاعداً

62
00:04:13,520 --> 00:04:14,930
‫ما هذا؟

63
00:04:18,520 --> 00:04:19,900
‫ماذا يحصل؟

64
00:04:23,690 --> 00:04:26,280
‫ماذا... ماذا تفعل بالوسادة؟

65
00:04:26,860 --> 00:04:28,860
‫أنت تخنقها!

66
00:04:39,580 --> 00:04:43,170
‫هذا ليس لائقاً، ليس لائقاً البتة

67
00:04:55,220 --> 00:04:58,140
‫ماذا تفعل؟
‫لماذا حاولت أن تخنق (نورا)؟

68
00:04:59,270 --> 00:05:00,650
‫هل تفقد صوابك يا (راي)؟

69
00:05:01,270 --> 00:05:03,940
‫"لا أظنك مجنوناً يا (راي)
‫دعنا نتحدث"

70
00:05:04,400 --> 00:05:08,360
‫- "(راي)... و(نيرون) فقط"
‫- (نيرون)؟

71
00:05:09,200 --> 00:05:11,120
‫لا، لا، أنت... أنت ميت

72
00:05:11,530 --> 00:05:13,410
‫أنت ميت، هذا ليس حقيقياً
‫هذا ليس حقيقياً

73
00:05:13,530 --> 00:05:15,120
‫"ليس حقيقياً؟"

74
00:05:23,590 --> 00:05:27,340
‫هذا كله في ذهني
‫هذا كله في ذهني، حسناً؟

75
00:05:27,670 --> 00:05:30,880
‫(راي)! الفوضى عارمة هنا

76
00:05:33,300 --> 00:05:35,720
‫الحمام في طبقة الاحتواء
‫هو المكان الذي أبكي فيه...

77
00:05:35,850 --> 00:05:38,270
‫- ليس الآن يا (غاري)!
‫- حسناً، حسناً

78
00:05:46,110 --> 00:05:50,950
‫"أنت رجل منطقي يا (راي بالمر)
‫لذا سأقدم لك عرضاً منطقياً"

79
00:05:51,240 --> 00:05:54,240
‫- "أعطني نفسك بحرية"
‫- لا

80
00:05:54,700 --> 00:05:56,410
‫لا، هذه المحادثة انتهت

81
00:06:03,960 --> 00:06:07,090
‫"لم تترك لي خياراً
‫سوى أن أدعك تقتل شخصاً تحبه"

82
00:06:07,920 --> 00:06:12,470
‫أنت... أنت حاولت جعلي أقتل (نورا)
‫لكن لماذا؟

83
00:06:12,630 --> 00:06:17,140
‫"لأنك إذا قتلت شخصاً تحبه
‫روحك ستكون ملكي"

84
00:06:22,690 --> 00:06:24,810
‫ماذا يحصل؟

85
00:06:31,240 --> 00:06:33,450
‫- (ميك)، أتريد زجاجة (برو)؟
‫- أريد غسل الملابس

86
00:06:35,620 --> 00:06:38,580
‫آسف! آسف، سأكون في العلم
‫أمارس المختبر

87
00:06:38,790 --> 00:06:41,710
‫- لا أحد يزعجني أو يزعج يدي
‫- غبي!

88
00:06:41,960 --> 00:06:43,420
‫ما كل هذا الضوضاء؟

89
00:06:44,370 --> 00:06:47,420
‫- سأتولى الأمر
‫- هل هذه رسالة معجب لـ(ريبيكا سيلفر)؟

90
00:06:47,540 --> 00:06:50,510
‫لا، ليست كذلك
‫هاك، أعطيني إياها!

91
00:06:52,550 --> 00:06:57,220
‫دعوة لـ(ريبيكا سيلفر) للكشف عن هويتها
‫في (رومانتيكون 2019)

92
00:06:57,350 --> 00:07:00,390
‫- مقابل 20 ألف دولار!
‫- (ريبيكا) لا تشارك في المؤتمرات

93
00:07:00,520 --> 00:07:04,140
‫(ميك)، أدرك أنك لا تحب أن يعرف الناس
‫أنك تعمل بوظيفة ثانية كروائي رومنسي

94
00:07:04,270 --> 00:07:07,820
‫- هل أبدو روائياً رومنسياً لك؟
‫- اسمع، لا تغضب مني

95
00:07:07,980 --> 00:07:10,150
‫إنه ربح سهل
‫وسنحصل على هذا المال!

96
00:07:11,360 --> 00:07:16,530
‫- 20 ألف دولار، كيف؟
‫- سأكون (ريبيكا) يا صاح

97
00:07:19,700 --> 00:07:22,910
‫حسناً، الصفحة الأولى

98
00:07:26,000 --> 00:07:27,920
‫- "تحذير بالزمن"
‫- يجب تأجيل ذلك

99
00:07:32,630 --> 00:07:34,260
‫حسناً يا جماعة، لدينا هدف

100
00:07:34,970 --> 00:07:37,720
‫مدينة (نيويورك)، عام 1933
‫"جمعية المغامرين"

101
00:07:37,930 --> 00:07:40,310
‫- مستحيل
‫- ما هي "جمعية المغامرين؟"

102
00:07:40,430 --> 00:07:45,520
‫إنه نادٍ لعلماء الآثار والمستكشفين
‫إنه المكان الأروع في التاريخ

103
00:07:45,640 --> 00:07:48,690
‫- يا رفاق! سيكون هذا مدهشاً!
‫- (نايت)، ستتولى قيادة هذه المهمة

104
00:07:49,940 --> 00:07:51,320
‫مع (زاري)

105
00:07:51,440 --> 00:07:53,070
‫- فعلاً؟
‫- فعلاً؟

106
00:07:55,740 --> 00:07:57,530
‫- (سارة)، لم نناقش هذا
‫- اسمعي...

107
00:07:57,660 --> 00:08:00,200
‫اهدأي، إنها مهمة تخلص فحسب
‫سيبليان جيداً

108
00:08:01,580 --> 00:08:05,040
‫حسناً، اعثرا على اللاجئ وأحضراه
‫والأفضل ألا يكون ميتاً

109
00:08:06,080 --> 00:08:08,080
‫اذهبا الآن

110
00:08:09,670 --> 00:08:12,170
‫أنت مستعدة للمجازفة بمهمة بأكملها
‫لتقريب شخصين من بعضهما؟

111
00:08:12,300 --> 00:08:14,840
‫- طبعاً
‫- بصراحة، أشعر بأنها صديقان فحسب

112
00:08:15,260 --> 00:08:18,090
‫أراهن معك على 20 دولاراً
‫بأنهما سيتوددان لبعضهما أثناء المهمة

113
00:08:18,340 --> 00:08:19,720
‫سأقبل بذلك

114
00:08:26,810 --> 00:08:29,060
‫أن نقود أنا وأنت هذه المهمة
‫لن يكون غريباً على الإطلاق

115
00:08:29,440 --> 00:08:31,770
‫- نعم، سيكون الوضع هادئاً جداً
‫- نعم

116
00:08:33,820 --> 00:08:37,280
‫وكون (سارة) و(آيفا) منشغلتين
‫لا يعني أن الآخرين منشغلون

117
00:08:38,150 --> 00:08:41,450
‫- نعم، لنحشد القوات
‫- نعم

118
00:08:46,200 --> 00:08:48,910
‫(رايموند)، لدينا مهمة رائعة
‫لتمضية وقت بين صديقين

119
00:08:49,370 --> 00:08:53,170
‫ماذا؟ وقت... وقت بين صديقين...
‫أنا فقط...

120
00:08:53,330 --> 00:08:55,800
‫هناك بعض الأمور التي أقوم بها هنا

121
00:08:56,170 --> 00:08:58,630
‫هيا، ضع دراسة العلم جانباً
‫لدينا ومضة سحرية

122
00:08:58,760 --> 00:09:02,260
‫لا يوجد الآن سوى أنا و(زاري)
‫وإذا كنت سأتحدث بصراحة كاملة...

123
00:09:02,680 --> 00:09:06,260
‫الوضع غريب قليلاً بيننا
‫لذا أحتاج إلى مساعدي

124
00:09:06,390 --> 00:09:11,310
‫أنا أقوم بأمور مثيرة للاهتمام هنا...
‫إنه أمر يتعلق بي...

125
00:09:11,440 --> 00:09:15,020
‫أنا منشغل بالعمل على طعم لـ...

126
00:09:15,230 --> 00:09:18,440
‫لماذا؟ هل أنت بخير؟ فهمت

127
00:09:18,730 --> 00:09:20,860
‫- فعلاً؟
‫- يتعلق الأمر بـ(نورا)

128
00:09:20,990 --> 00:09:25,450
‫أنا أتحدث باستمرار عني وعن (زاري)
‫ولا أفكر فيما تمر به

129
00:09:25,620 --> 00:09:28,540
‫أنا آسف على كوني صديقاً سيئاً
‫اقترب

130
00:09:30,620 --> 00:09:32,710
‫ما هذا العناق الرديء؟

131
00:09:33,580 --> 00:09:36,170
‫اقترب مني تماماً يا (رايموند)، عانقني

132
00:09:36,540 --> 00:09:40,510
‫اسمع، مهما كنت تعمل عليه...
‫ستبرع فيه

133
00:09:41,170 --> 00:09:44,180
‫ستحقق نجاحاً تاماً به

134
00:09:46,680 --> 00:09:49,140
‫- (راي)؟
‫- أنا فقط...

135
00:09:49,930 --> 00:09:51,890
‫أحب أحياناً الخضوع لتدليك
‫ما قبل المهمة

136
00:09:52,020 --> 00:09:54,770
‫لتليين عضلاتي
‫قبل التوجه إلى الميدان

137
00:09:59,780 --> 00:10:01,690
‫- هل كنت قاسياً؟
‫- نعم

138
00:10:06,280 --> 00:10:09,410
‫حسناً، ألقِ التحية
‫على (ريبيكا سيلفر)

139
00:10:15,290 --> 00:10:17,040
‫جرّبي هذه

140
00:10:20,460 --> 00:10:21,840
‫ممتاز!

141
00:10:23,550 --> 00:10:24,930
‫إطلالة جميلة!

142
00:10:25,050 --> 00:10:27,760
‫- هل علمتما أننا سنذهب إلى الثلاثينيات؟
‫- لا

143
00:10:27,890 --> 00:10:30,100
‫حسناً، ستذهبان
‫(سارة) كلّفتني و(نايت) بالقيادة

144
00:10:31,060 --> 00:10:32,810
‫أنت و(نايت) أخيراً سوف...

145
00:10:33,680 --> 00:10:35,560
‫توقفا، توقفا، حسناً

146
00:10:35,730 --> 00:10:38,060
‫خمّنا أمراً، ستركبان الـ(وايفرايدر)
‫لذا ستذهبان

147
00:10:38,190 --> 00:10:39,690
‫خزان الوقود مليء في سفينة الزمن، صحيح؟

148
00:10:39,860 --> 00:10:42,740
‫- هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟
‫- الأفضل ألا تتطفلي عزيزتي

149
00:10:42,860 --> 00:10:46,110
‫لأنني لن أسأل عن الفستان المشاغب
‫الذي تركته لك (سارة) لترتديه

150
00:10:46,570 --> 00:10:47,990
‫تفقدي خزانتك

151
00:10:50,030 --> 00:10:51,740
‫- (روري)، هل تريد أن...
‫- لدي خطط!

152
00:10:52,790 --> 00:10:54,160
‫حسناً

153
00:10:54,410 --> 00:10:57,630
‫"العاصمة (واشنطن)، عام 2019"

154
00:11:00,130 --> 00:11:01,500
‫"مدينة (نيويورك)، عام 1933"

155
00:11:13,520 --> 00:11:15,520
‫لا أصدق أن كل الباقين رفضوا المهمة

156
00:11:17,100 --> 00:11:19,770
‫نستمتع أكثر بجمعية المغامرين

157
00:11:21,860 --> 00:11:23,610
‫حسناً، لنفعل ذلك

158
00:11:24,740 --> 00:11:26,490
‫- اسمحي لي سيدتي
‫- شكراً

159
00:11:28,360 --> 00:11:32,580
‫- أعلم، هذه الأزياء سخيفة تماماً
‫- تبدين...

160
00:11:33,080 --> 00:11:36,120
‫تبدين... سخيفة تماماً، نعم

161
00:11:36,330 --> 00:11:40,790
‫على ما يبدو أنه جزء من القصة المختلقة
‫التي أعطتني إياها (سارة)

162
00:11:40,920 --> 00:11:44,590
‫- أنا امرأة تدعى (ماريون رايفنوود)
‫- مهلاً

163
00:11:46,130 --> 00:11:47,510
‫مهلاً لحظة

164
00:11:47,630 --> 00:11:49,180
‫"جمعية المغامرين
‫د. (هنري جونز جونيور)"

165
00:11:49,300 --> 00:11:53,350
‫مذكور هنا أنني د. (هنري جونز جونيور)

166
00:11:53,850 --> 00:12:01,190
‫بروفيسور في علم الآثار، خبير في التنجيم
‫وكيف سأعبّر عن ذلك؟ مالك آثار قديمة

167
00:12:01,310 --> 00:12:04,530
‫- كيف...
‫- إنها قصة (إنديانا جونز)، نعم

168
00:12:05,610 --> 00:12:07,860
‫- (سارة) أوقعت بنا
‫- ماذا قلت؟

169
00:12:08,820 --> 00:12:11,990
‫جمعية المغامرين
‫كل الباقين غير متفرغين للمهمة

170
00:12:12,120 --> 00:12:18,160
‫تجعلك ترتدي ملابس فيلمك المفضل
‫إنها خدعة لإرسالنا إلى الموعد المثالي

171
00:12:21,380 --> 00:12:23,960
‫أتفهم تماماً إذا كنت
‫تريد العودة إلى السفينة

172
00:12:24,420 --> 00:12:25,800
‫أو...

173
00:12:26,380 --> 00:12:29,220
‫يمكننا أن نرى
‫إلى أين ستقودنا هذه المهمة

174
00:12:32,680 --> 00:12:34,060
‫"(رومانتيكون 2019)"

175
00:12:34,180 --> 00:12:35,770
‫"(سياتل)، عام 2019"

176
00:12:44,270 --> 00:12:46,820
‫(ميك)، هل سنجني المال
‫من كل هؤلاء الناس؟

177
00:12:47,570 --> 00:12:51,530
‫هل تنتمي (ريبيكا سيلفر) إلى الفئة الجنسية
‫العلمية الخيالية أو الإلكترونية؟

178
00:12:51,660 --> 00:12:55,200
‫- (ريبيكا سيلفر) تتحدى كل الفئات
‫- المعذرة، من تكون؟

179
00:12:55,330 --> 00:12:58,700
‫في الواقع، يجب أن تتحدثي معي
‫أنا (ريبيكا سيلفر)

180
00:12:59,000 --> 00:13:01,670
‫ولا أحبذ اللهجة التي تتكلمين فيها
‫مع حارسي الشخصي

181
00:13:01,830 --> 00:13:06,420
‫يا للهول آنسة (سيلفر)!
‫(ذا ريكلوس أوف رومانس)

182
00:13:06,550 --> 00:13:10,970
‫يشرفنا أن تقومي
‫بظهورك العلني الأول معنا

183
00:13:11,180 --> 00:13:15,350
‫- تبدين... كما حلمت تماماً
‫- أتيت لاستلام الشيك فحسب

184
00:13:15,470 --> 00:13:17,430
‫طبعاً، وستحصلين عليه

185
00:13:17,560 --> 00:13:20,180
‫بعد ظهورك العلني، الإجابة عن الأسئلة
‫والتوقيع على الكتاب

186
00:13:20,810 --> 00:13:24,440
‫المحادثة مع بعض غرباء الأطوار يرتدون كملكة
‫مخلوقات فضائية مضحكة يريدون معاشرتها؟

187
00:13:25,110 --> 00:13:26,480
‫ما من مشكلة

188
00:13:28,730 --> 00:13:32,780
‫أولاً، (غاريما) شجاعة
‫وثانياً، أنت فظة

189
00:13:32,910 --> 00:13:34,950
‫فظة؟ كم هو ساخر
‫أن تعطي هذه الملاحظة

190
00:13:35,070 --> 00:13:39,040
‫- أنت أكثر شخص فظ أعرفه
‫- لست تفهمين، تحتاجين إلى التدريب

191
00:13:40,200 --> 00:13:42,710
‫- بأي وقت الإجابة عن الأسئلة؟
‫- بعد ساعتين

192
00:13:43,790 --> 00:13:45,290
‫جيد، سنكون هناك

193
00:13:52,590 --> 00:13:53,970
‫لنفعل ذلك

194
00:13:59,520 --> 00:14:02,980
‫حسناً! الصفحة الأولى

195
00:14:04,230 --> 00:14:05,610
‫هل يوجد منه كتاب صوتي؟

196
00:14:05,810 --> 00:14:08,860
‫"يقولون إنك ترى
‫شريط حياتك حين تموت"

197
00:14:08,980 --> 00:14:10,400
‫"لكن ماذا لو في هذه اللحظة..."

198
00:14:10,530 --> 00:14:13,360
‫"ترى أخيراً كل شيء كانت
‫تحاول الحياة أن تريك إياه؟"

199
00:14:13,490 --> 00:14:16,780
‫"هكذا اكتشفت أنه هناك قاتل بقربي"

200
00:14:18,200 --> 00:14:19,580
‫"كان يجب أن أعلم
‫أنه هناك غريب بتلك الليلة"

201
00:14:19,740 --> 00:14:21,540
‫"كنت عائدة من حصة اليوغا الحارة
‫إلى منزلي الدافئ عند الجرف"

202
00:14:21,700 --> 00:14:24,290
‫"وكنت أحمل شاي الـ(ماتشا) الأخضر في يدي
‫حين لاحظت أن بابي كان مفتوحاً قليلاً"

203
00:14:24,420 --> 00:14:27,880
‫"دخلت وأنا أتساءل إذا كان منزّه الكلب
‫أو المعتني بالقطة أو المتسوق الشخصي لم يغلقه"

204
00:14:28,000 --> 00:14:31,090
‫"حينها سمعته يقول
‫"كنت أنوي قتلك"

205
00:14:32,840 --> 00:14:36,010
‫سيداتي وسادتي
‫سيداتي وسادتي رجاءً

206
00:14:37,890 --> 00:14:39,260
‫زملائي الكرام

207
00:14:39,390 --> 00:14:43,060
‫شرف التخلي عن علمي

208
00:14:43,180 --> 00:14:48,900
‫لا ينافسه سوى شرف مشاركة
‫أحدث اكتشاف لي

209
00:14:50,150 --> 00:14:55,610
‫تطلب الحصول عليه ليس فقط مواجهة
‫الأراضي المقفرة المتجمدة في القطب الشمالي

210
00:14:55,740 --> 00:15:00,120
‫ولكن أيضاً الطاقات البدنية
‫لجسم الإنسان بحد ذاته

211
00:15:01,490 --> 00:15:05,370
‫لكن من أجل الاستكشاف، نجحت

212
00:15:05,870 --> 00:15:08,420
‫لذا وبدون المزيد من الكلام

213
00:15:08,540 --> 00:15:14,130
‫أقدم لكم البيضة الذهبية الغامضة
‫الخاصة بـ(غوردون غيلكريست)

214
00:15:18,930 --> 00:15:20,300
‫الآن يا (فينسنت)

215
00:15:25,140 --> 00:15:30,110
‫كما يقول (راي) و(مايك تايسون)
‫"أعتقد أننال وجدنا الرجل الغامض"

216
00:15:33,940 --> 00:15:35,320
‫هيا أيها العلم

217
00:15:40,370 --> 00:15:41,740
‫يحصل شيء ما

218
00:15:44,500 --> 00:15:46,000
‫أشعر بيدي مجدداً

219
00:15:47,000 --> 00:15:49,420
‫لا، لا، الالتهاب...

220
00:15:50,960 --> 00:15:52,340
‫إنه ينتشر

221
00:15:53,090 --> 00:15:55,800
‫(غيديون)، أين يتواجد (جون كونستانتين)
‫على الجدول الزمني؟

222
00:15:56,170 --> 00:15:59,180
‫"مكان وجوده الأخير المعروف
‫كان في العام 2019 مع (غاري غرين)"

223
00:15:59,550 --> 00:16:01,140
‫"هل تريد مني أن أتصل..."

224
00:16:01,260 --> 00:16:03,890
‫- "ماذا تفعل بي د. (بالمر)؟"
‫- (غيديون)؟

225
00:16:04,600 --> 00:16:07,940
‫(غيديون)؟
‫ماذا؟ ماذا؟

226
00:16:08,060 --> 00:16:09,520
‫"انقطع التواصل مع (غيديون)"

227
00:16:11,520 --> 00:16:14,030
‫"لا يمكن أن يتجسس أحد علينا
‫صحيح يا (رايموند)؟"

228
00:16:15,690 --> 00:16:17,280
‫"أنت بمفردك الآن"

229
00:16:17,570 --> 00:16:21,530
‫- "حسناً، يوجد أنا وأنت"
‫- فعلاً؟

230
00:16:23,330 --> 00:16:25,580
‫سأعتمد الطريقة القديمة بذلك

231
00:16:36,050 --> 00:16:38,220
‫- مرحباً
‫- مرحباً (غاري)، أنا (راي بالمر)

232
00:16:38,840 --> 00:16:41,720
‫هل من المحتمل أن تكون تحدثت
‫مع (كونستانتين) حديثاً؟

233
00:16:41,840 --> 00:16:44,720
‫- أنت قلق على (نورا)، صحيح؟
‫- "ماذا؟ نعم..."

234
00:16:44,850 --> 00:16:46,930
‫لكن لا، أنا أتصل بشأن مسألة
‫شخصية أكثر

235
00:16:47,180 --> 00:16:52,650
‫- لا تقل المزيد، سآتي فوراً
‫- لا، لا يا (غاري)...

236
00:16:55,110 --> 00:16:56,480
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

237
00:16:59,780 --> 00:17:01,160
‫لا

238
00:17:17,580 --> 00:17:18,960
‫أسمع شيئاً

239
00:17:34,060 --> 00:17:36,140
‫- يوجد حارس
‫- حسناً

240
00:17:36,270 --> 00:17:38,350
‫لا تقلقي، يمكنني دخول أي مكان
‫عبر الكلام

241
00:17:39,730 --> 00:17:41,150
‫المعذرة يا صديقي

242
00:17:41,270 --> 00:17:45,980
‫هل يمكنك أن ترشدني إلى أقرب حمام؟
‫لدي حاجة ماسة إلى التبول

243
00:17:48,700 --> 00:17:50,070
‫هيا بنا

244
00:17:57,830 --> 00:18:03,250
‫إننا بالمناسبة نبرع بهذه المهمة
‫ما من حوادث نموذجية مع الأساطير

245
00:18:03,460 --> 00:18:07,210
‫وشخص فقط غير مهم تاريخياً
‫تلقى صدمة حادة جداً برأسه

246
00:18:10,720 --> 00:18:13,260
‫- والآن سنحصل على جائزتنا
‫- انتظري

247
00:18:14,930 --> 00:18:16,310
‫أسلاك مفخخة

248
00:18:18,060 --> 00:18:20,560
‫هذا سيتطلب أن يحاصر أحدنا نفسه
‫بين الأسلاك المخففة

249
00:18:20,690 --> 00:18:25,770
‫- مناورة جسدينا في طرق غير متوقعة
‫- هل تطلب مني فعل ذلك؟

250
00:18:26,320 --> 00:18:28,280
‫لا، أطلب منك أن تمسكي بمعطفي

251
00:18:30,820 --> 00:18:35,910
‫حين كتبت (أنكايجد ديزاير)
‫كنت أحاول إطلاق رغبتي

252
00:18:36,240 --> 00:18:38,910
‫رغبة في... في...

253
00:18:39,460 --> 00:18:45,540
‫- في... تباً! ما الجزء الآخر مجدداً؟
‫- في الشعور بالحياة، ليس عيشها فقط

254
00:18:45,750 --> 00:18:50,590
‫- ما زلت لا تعرفين (ريبيكا)
‫- أنا أعرفك وأنت (ريبيكا)

255
00:18:50,800 --> 00:18:53,680
‫وسيلتك الأساسية للاتصال
‫هي النخير كرجل الكهف

256
00:18:54,970 --> 00:18:58,600
‫كما أن (ريبيكا سيلفر)
‫هي مهمن نريدها أن تكون

257
00:18:58,720 --> 00:19:01,520
‫- هؤلاء الناس لا يعرفون شيئاً عنها
‫- عمَ تتحدثين؟

258
00:19:01,810 --> 00:19:05,020
‫- إنهم يقرأون كتبها ورسائلها
‫- رسائلها؟

259
00:19:06,270 --> 00:19:07,860
‫هل تجيب على رسائل المعجبين؟

260
00:19:10,150 --> 00:19:12,650
‫ظننت فقط أنه بداعي الاستمتاع
‫على حسابهم

261
00:19:13,820 --> 00:19:15,200
‫ليس كذلك

262
00:19:49,110 --> 00:19:50,480
‫انتبه

263
00:19:57,120 --> 00:20:00,330
‫ما هذا؟
‫إنها من الورق المعجن

264
00:20:01,620 --> 00:20:05,920
‫يا للهول، فعلت كل هذا لأجلنا
‫إنها خدعة بأكملها

265
00:20:06,210 --> 00:20:08,130
‫- لا، أتظنين ذلك؟
‫- نعم

266
00:20:08,250 --> 00:20:12,300
‫كان تحذيراً زائفاً بمهمة سحرية
‫(سارة) لفّقت الأمر برمته

267
00:20:12,460 --> 00:20:14,130
‫- أنا واثق من أنهم ممثلون أيضاً
‫- نعم

268
00:20:14,260 --> 00:20:16,890
‫(غوردون غيلكريست)؟
‫وهذا الشعر التافه على وجهه

269
00:20:17,140 --> 00:20:19,930
‫- الشيء الوحيد المفقود هم النازيون
‫- أجل

270
00:20:20,760 --> 00:20:22,520
‫ماذا فعلتما بالبيضة؟

271
00:20:23,850 --> 00:20:28,480
‫- البيضة الحقيقية
‫- ذهبت لأقصى الحدود فعلاً

272
00:20:34,780 --> 00:20:36,320
‫- مرحباً
‫- ها أنت ذا

273
00:20:36,450 --> 00:20:40,330
‫- كنت بدأت أعتقد أنك لن تأتي
‫- إنه خيار للمكان مثير للاهتمام

274
00:20:40,450 --> 00:20:42,370
‫لا يمكننا أن نقيم نادياً للكتب
‫بدون (نورا)

275
00:20:42,490 --> 00:20:44,960
‫يتطلب وجودنا نحن الثلاث
‫لنخبة نادي الكتب

276
00:20:45,120 --> 00:20:46,620
‫جميل جداً

277
00:20:47,370 --> 00:20:49,080
‫- نخبك عزيزتي
‫- شكراً

278
00:20:49,750 --> 00:20:53,960
‫حسناً، إذاً، من هو
‫القاتل الفعلي برأيكما؟

279
00:20:54,300 --> 00:20:56,380
‫لأنني لدي نظريات

280
00:20:57,840 --> 00:20:59,970
‫يا للهول! لا يُعقل
‫أن يكون هذا حقيقياً

281
00:21:00,430 --> 00:21:02,060
‫- عليّ الذهاب الآن!
‫- ماذا؟

282
00:21:02,180 --> 00:21:04,810
‫قلت تواً إن نادي الكتب
‫يتطلب وجودكن أنتن الثلاث

283
00:21:04,930 --> 00:21:10,730
‫إنها (ريبيكا سيلفر)، ستكشف عن هويتها
‫في (رومانتيكون) الليلة!

284
00:21:11,690 --> 00:21:13,070
‫(ريبيكا سيلفر)؟

285
00:21:13,190 --> 00:21:15,900
‫الروائية المنفتحة بشأن الجنس
‫التي تعيد ابتكار النسويّة

286
00:21:16,030 --> 00:21:19,740
‫- نعلم من تكون
‫- احرصي على أن تلتقطي الكثير من الصور

287
00:21:19,870 --> 00:21:25,120
‫يا للهول، شكراً، لا أصدق أنني سأتنفس
‫الهواء عينه التي تتنفسه (ريبيكا سيلفر)!

288
00:21:28,420 --> 00:21:32,800
‫حسناً، إذاً...
‫ما رأيك بالكتاب؟

289
00:21:33,050 --> 00:21:36,720
‫تريدين الاستمرار بمناقشة نادي الكتب؟
‫ليس علينا ذلك عزيزتي، يمكننا أن ننسى الأمر

290
00:21:36,840 --> 00:21:40,300
‫ظننت أنه سيكون من الجميل
‫أن نفعل شيئاً تحبينه

291
00:21:42,100 --> 00:21:44,560
‫هذا لطف شديد، شكراً

292
00:21:45,390 --> 00:21:47,480
‫- لم أقرأ الكتاب
‫- ماذا؟

293
00:21:47,600 --> 00:21:49,560
‫- آسفة
‫- فعلاً؟

294
00:21:49,690 --> 00:21:52,770
‫بصراحة، أحتسي النبيذ الوردي فقط
‫وأدع (مونا) تتكلم

295
00:21:52,900 --> 00:21:54,780
‫وأستعمل الأمر كاستراحة ذهنية لي

296
00:21:57,860 --> 00:22:02,410
‫- كان في الواقع كتاباً جميلاً جداً
‫- مهلاً، مهلاً، أنت...

297
00:22:02,530 --> 00:22:05,160
‫هيا، يمكنني أن أحتسي النبيذ الوردي
‫وأنت تستطيعين التكلم

298
00:22:05,660 --> 00:22:07,910
‫هيا، هيا

299
00:22:08,370 --> 00:22:13,090
‫حسناً، أعتقد أن القاتل الحقيقي
‫كان منزّه الكلب

300
00:22:13,210 --> 00:22:14,800
‫- لا
‫- نعم!

301
00:22:14,920 --> 00:22:20,550
‫كل هذا الإحباط المكبوت!
‫عاملته بطريقة مهينة

302
00:22:22,390 --> 00:22:24,470
‫لا يمكنك مساعدتي
‫أحتاج إلى (كونستانتين)

303
00:22:24,640 --> 00:22:29,350
‫قد لا أكون خبيراً بالفنون المظلمة
‫لكنني متدرب في الفنون المظلمة

304
00:22:29,810 --> 00:22:32,900
‫- أنت تتدرب على يد (كونستانتين)؟
‫- نعم

305
00:22:33,230 --> 00:22:37,070
‫يدعني أدر كتاب التعويذات خاصته وأقوم
‫بريّ نباتاته بينما يبحث عن علاج لـ(نورا)

306
00:22:37,400 --> 00:22:39,280
‫إنما ما الخيارات الأخرى التي تملكها؟

307
00:22:39,490 --> 00:22:43,120
‫- هيا! أخبر صديقك (غار) بما يزعجك
‫- لا...

308
00:22:43,240 --> 00:22:49,620
‫لا أعلم كيف أفسر الأمر، لكن...
‫أشعر كأنه... هناك شيء بداخلي

309
00:22:50,460 --> 00:22:53,670
‫نعم، هناك مغنية جميلة بداخلي
‫لكن لن يقابلها أحد أبداً

310
00:22:53,790 --> 00:22:56,250
‫لا يا (غاري)، لا يا (غاري)
‫هذا خطير!

311
00:22:56,380 --> 00:22:59,090
‫هذا خطير جداً
‫ولا أعرف كيف أخرجه

312
00:22:59,880 --> 00:23:02,760
‫عسر الهضم، أعرف التعويذة المناسبة

313
00:23:02,890 --> 00:23:05,800
‫ستدعك تتغوط بوقت قصير جداً
‫دعني أبحث عنها فحسب

314
00:23:09,060 --> 00:23:12,270
‫من الجيد أنه ليس شيطاناً
‫لأنه لو كان كذلك، ما كنت استطعت إخباري

315
00:23:14,400 --> 00:23:17,320
‫قاعدة غريبة تبقي الضحية صامتاً

316
00:23:17,440 --> 00:23:22,400
‫أثناء محاولة قتل شخص يحبه
‫ليوقف حيازة الشيطان عليه

317
00:23:25,490 --> 00:23:28,620
‫- لماذا طعنت نفسك؟
‫- لم أفعل!

318
00:23:29,700 --> 00:23:31,620
‫- أنت ممسوس!
‫- نعم!

319
00:23:33,040 --> 00:23:34,420
‫يمكنني مساعدتك

320
00:23:38,250 --> 00:23:39,630
‫أين البيضة؟

321
00:23:40,670 --> 00:23:43,970
‫هوّن على نفسك
‫انكسرت البيضة، كانت أداةً رديئة

322
00:23:44,180 --> 00:23:47,810
‫البيضة الحقيقية، لا تغضبني

323
00:23:48,180 --> 00:23:49,850
‫كان جهداً جيداً، جيداً فعلاً

324
00:23:49,970 --> 00:23:52,850
‫لكننا تعاملنا مع النازيين من قبل
‫النازيين الحقيقيين

325
00:23:52,980 --> 00:23:57,360
‫لذا إذا كنت موافقة
‫أفضّل إنهاء الأمر

326
00:23:57,560 --> 00:24:00,320
‫- نعم
‫- صديقي هو الجرّاح

327
00:24:00,440 --> 00:24:01,820
‫جميل

328
00:24:01,940 --> 00:24:04,610
‫سيقتلكما إذا لم تقولا لي
‫أين البيضة الحقيقية

329
00:24:05,030 --> 00:24:07,740
‫- نعم، لنقل لـ(سارة) إننا كشفنا أمرها
‫- نعم

330
00:24:10,040 --> 00:24:11,750
‫- مرحباً
‫- "مرحباً (سارة)"

331
00:24:11,870 --> 00:24:15,080
‫"نحن (نايت) و(زاري)
‫أولاً، أحسنت التخطيط"

332
00:24:15,210 --> 00:24:19,040
‫"نعم، اختلاق هذه المغامرة لنا
‫لنخرج بموعد، كان مذهلاً جداً"

333
00:24:19,170 --> 00:24:20,960
‫لكن بالوقت عينه لطيف جداً

334
00:24:21,090 --> 00:24:24,220
‫وأود أن أشير إلى أن وجود النازيين
‫كان مبالغاً به جداً

335
00:24:24,340 --> 00:24:25,930
‫عمَ تتحدث؟

336
00:24:26,220 --> 00:24:28,600
‫هل هم في فرقة المسرح عينها
‫مع أهل (آيفا)؟

337
00:24:28,720 --> 00:24:31,010
‫- "ماذا؟"
‫- (سارة)، توقفي عن التظاهر

338
00:24:31,140 --> 00:24:33,520
‫نازيون يقتلوننا
‫بواسطة رمي الخناجر؟ بحقك

339
00:24:33,680 --> 00:24:35,270
‫استمعي إلي!

340
00:24:35,770 --> 00:24:41,190
‫أرسلتكما عمداً في مهمة معاً
‫لكنها مهمة حقيقية! ليست لعبة!

341
00:24:41,400 --> 00:24:42,820
‫"إنهم نازيون حقيقيون"

342
00:24:54,470 --> 00:24:57,270
‫والآن أيتها الشابة، ستموتين

343
00:24:59,100 --> 00:25:00,600
‫- آسفة يا (نايت)
‫- علامَ؟

344
00:25:14,780 --> 00:25:17,290
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، كان ذلك حاداً جداً

345
00:25:21,750 --> 00:25:26,630
‫هل رأيت؟ توليا الأمور بنفسيهما
‫وواضح أنهما كانا يوشكان على تبادل القبل

346
00:25:26,790 --> 00:25:28,170
‫- لا، لم يكونا... مهلاً
‫- أنت مدينة لي بـ20 دولاراً

347
00:25:29,010 --> 00:25:30,380
‫هل كنتما ستتبادلان القبل؟

348
00:25:30,510 --> 00:25:31,880
‫- كان هذا وشيكاً حتماً
‫- لا، لا

349
00:25:32,010 --> 00:25:33,380
‫- هل رأيت؟ قلت لك
‫- هيا...

350
00:25:33,510 --> 00:25:36,050
‫لا يهم، حسناً، بما أنكما تعلمان الآن
‫أنها مهمة حقيقية، أين البيضة؟

351
00:25:36,300 --> 00:25:39,390
‫نعم وأين (راي)؟ ألا يُفترض
‫أن يكون منسق ذلك؟

352
00:25:42,190 --> 00:25:43,940
‫(راي)؟ (راي)، أجِب

353
00:25:44,650 --> 00:25:46,060
‫(نايت)، يا صاح

354
00:25:46,360 --> 00:25:48,190
‫لا تعد إلى السفينة
‫تحت أي ظرف من الظروف

355
00:25:48,320 --> 00:25:49,900
‫- "هل أنت بخير يا صاح؟"
‫- نعم!

356
00:25:50,190 --> 00:25:52,400
‫أنا أنظف الفوضى هنا فحسب

357
00:25:52,530 --> 00:25:55,950
‫"لا أريدك أن تتعثر وتكسر عنقك
‫على الأرضيات التي مسحتها"

358
00:25:56,320 --> 00:25:58,530
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

359
00:25:58,660 --> 00:26:01,160
‫حسناً، كان هذا غريباً
‫حتى بالنسبة إلى (راي)، علينا تفقده

360
00:26:01,330 --> 00:26:03,540
‫انت اذهب لتفقد (راي)
‫سنتولى أمر البيضة

361
00:26:04,830 --> 00:26:07,590
‫أنا آسف لأن الموعد الأول لنا
‫أفسده النازيون

362
00:26:09,170 --> 00:26:10,630
‫من قال إنه أفسِد؟

363
00:26:19,760 --> 00:26:21,640
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟

364
00:26:22,850 --> 00:26:27,230
‫وجدنا بيضة لكنها كانت مزيفة
‫سرق أحدهم الحقيقية

365
00:26:27,360 --> 00:26:29,980
‫ماذا عن المدعو (غوردون غيلكريست)؟

366
00:26:30,530 --> 00:26:33,440
‫إنه الذي وجدها
‫لذا لا أعلم لما قد يسرقها

367
00:26:33,700 --> 00:26:36,860
‫بالرغم من أنني أعتقد أن مساعده
‫المسكين (فينسنت) قام بأغلب العمل

368
00:26:37,030 --> 00:26:39,870
‫- مهلاً، هذا مثل الكتاب تماماً
‫- فعلاً؟

369
00:26:40,410 --> 00:26:42,080
‫الكتاب من نادي الكتب!

370
00:26:42,580 --> 00:26:44,250
‫(فينسنت) هو الذي يتلقى
‫معاملة سيئة!

371
00:26:44,410 --> 00:26:46,170
‫دائماً ما يكون
‫الذي يتلقى معاملة سيئة!

372
00:26:46,330 --> 00:26:47,880
‫كان منزّه الكلب في الكتاب

373
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
‫"والآن (فينسنت) غاضب
‫لأنه لم يتم الاعتراف بفضله"

374
00:26:50,920 --> 00:26:54,340
‫"لذا نجد (فينسنت)، نأخذ البيضة
‫ونمحي ذكريات الجميع، هذا سهل"

375
00:26:57,090 --> 00:26:59,180
‫(راي)، (راي)

376
00:27:00,390 --> 00:27:02,970
‫تذكر أنك إذا قتلت شخصاً تحبه
‫سيسيطر (نيرون) عليك

377
00:27:04,270 --> 00:27:07,400
‫إليك الأمر يا (غاري)
‫أنا أستلطفك، لكن...

378
00:27:11,860 --> 00:27:16,780
‫نعم، فهمت
‫صديقك (غار)

379
00:27:19,620 --> 00:27:21,700
‫الأساطير لا يحبونني

380
00:27:24,160 --> 00:27:26,410
‫ذو الرتبة الأدنى في المكتب

381
00:27:30,750 --> 00:27:33,460
‫راعي نباتات (كونستانتين)

382
00:27:36,090 --> 00:27:39,140
‫- دائماً محط السخرية
‫- (غاري)، الأمر ليس هكذا

383
00:27:42,760 --> 00:27:46,060
‫"الأمر هكذا يا (غاري)
‫لا أحد يقدّرك"

384
00:27:46,270 --> 00:27:50,150
‫"يعتقد الجميع أنك غبي
‫يمكنهم استعماله حين يناسبهم ذلك"

385
00:27:50,810 --> 00:27:55,190
‫- "لكنني أحترمك وأرى قدراتك"
‫- (نيرون)؟

386
00:27:55,990 --> 00:27:58,360
‫"(غاري)، لا تصغِ إليه
‫إنه يحاول خداعك

387
00:27:58,860 --> 00:28:00,870
‫"لا يستطيع الشيطان التراجع
‫عن الصفقات التي يعقدها"

388
00:28:00,990 --> 00:28:03,490
‫"لذا يمكنك أن تصدّقني
‫حين أقول..."

389
00:28:04,620 --> 00:28:07,000
‫"يمكنني أن أجعلك كاملاً مجدداً"

390
00:28:09,420 --> 00:28:10,790
‫كامل؟

391
00:28:13,290 --> 00:28:19,090
‫(ريبيكا)، دعيني أقول أولاً إن روايتك
‫(أنكايجد ديزاير) كشفت لي أموراً جنسية

392
00:28:19,260 --> 00:28:22,470
‫لا يمكنني القول إنني متفاجئة
‫كتابتي لديها هذا التأثير

393
00:28:22,600 --> 00:28:26,680
‫لكن كيف قامت الشرطية (دافني)
‫بتحرير (تان تريمورز)؟

394
00:28:26,810 --> 00:28:30,020
‫هل يستطيع حراس السجن
‫تحرير السجناء لأنهما مغرمون فحسب؟

395
00:28:30,190 --> 00:28:36,730
‫كانت هذه استعارة، في النهاية
‫نحن جميعاً في سجون رغباتنا

396
00:28:37,110 --> 00:28:42,530
‫(ريبيكا)، في (هيتوايفز)، من هو الشرير
‫غير المسمى الذي يطارد (غاريما)؟

397
00:28:42,820 --> 00:28:44,620
‫- (تشارلي)؟
‫- ما هو الشرير؟

398
00:28:44,780 --> 00:28:47,580
‫هل هو شخص لديه
‫وجهة نظر مختلفة فقط؟

399
00:28:47,790 --> 00:28:51,290
‫ما كان يطارد (غاريما) فعلاً
‫هي الخيارات التي اتخذتها

400
00:28:56,500 --> 00:28:57,880
‫إذاً!

401
00:28:58,630 --> 00:29:02,010
‫- أنت (ريبيكا سيلفر) الحقيقية، صحيح؟
‫- مرحباً!

402
00:29:02,140 --> 00:29:06,430
‫نعم، هذا ما قمت بتطريزه
‫على أغطية الوسادات الحريرية

403
00:29:07,430 --> 00:29:12,600
‫حسناً إذاً، لدي سؤال
‫عن روايتك (راو هايدز)

404
00:29:12,900 --> 00:29:16,900
‫حين يقاتل الكابتن (كاش هارفي)
‫لصوص البراري

405
00:29:17,030 --> 00:29:20,570
‫لماذا اختبأت (ناسغوا)
‫في عربة (كونيستوغا) خاصته؟

406
00:29:21,780 --> 00:29:28,240
‫- حسناً... هذه استعارة أيضاً
‫- هذه ليست استعارة

407
00:29:28,370 --> 00:29:33,330
‫فعلت هذا فعلاً وماتت بسبب ذلك
‫(ريبيكا سيلفر) الحقيقية ستعرف!

408
00:29:33,460 --> 00:29:35,880
‫أنا (ريبيكا سيلفر) الحقيقية!

409
00:29:36,000 --> 00:29:39,130
‫أحتسي الشاي مع الليمون
‫ولدي كلب صغير جداً

410
00:29:39,260 --> 00:29:43,130
‫أنت كاذبة! أين (ريبيكا) الحقيقية؟

411
00:29:43,800 --> 00:29:45,800
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟

412
00:29:45,930 --> 00:29:49,680
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟

413
00:29:49,810 --> 00:29:52,230
‫تباً لكم أيها الأغبياء!

414
00:29:53,060 --> 00:29:56,860
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟

415
00:29:57,110 --> 00:30:01,030
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- هدوء! أعطيني هذا

416
00:30:02,530 --> 00:30:05,530
‫(ناسغوا) طاردت (كاش) لسبب واحد

417
00:30:05,740 --> 00:30:10,330
‫إنه السبب عينه الذي قرّب
‫البشر من بعضهم منذ بدء الزمن

418
00:30:10,870 --> 00:30:16,830
‫هذا سبب مجيء أناس مثلكم إلى مؤتمرات
‫وترتدون أزياء الشخصيات المفضلة لديكم

419
00:30:17,170 --> 00:30:22,470
‫بينما يجلس رجل خلف مكتب
‫يكتب، يعبّر عن مشاعره

420
00:30:22,920 --> 00:30:28,720
‫لذلك المؤلف، الكاتب
‫يرد على المعجبين

421
00:30:29,560 --> 00:30:32,980
‫إنه تواصل، تواصل بشري

422
00:30:35,100 --> 00:30:36,600
‫أنا (ريبيكا سيلفر)

423
00:30:39,900 --> 00:30:47,240
‫أنت (ريبيكا)! قد أعرف
‫هذه الحكمة في أي مكان!

424
00:31:01,340 --> 00:31:02,840
‫كنت لآتي من قبل يا (نورا)
‫لكن...

425
00:31:03,090 --> 00:31:06,050
‫هل تعلمين مدى صعوبة الحصول
‫على ريشة من ذيل طائر الفينيق؟

426
00:31:07,090 --> 00:31:09,140
‫لم أكن أعلم، حسناً

427
00:31:13,770 --> 00:31:15,310
‫مع القوى في الأعلى والأسفل

428
00:31:15,440 --> 00:31:20,270
‫أناديك يا (نورا دارك) لتعودي
‫إلى هذه الطائرة وتولدي من جديد!

429
00:31:25,820 --> 00:31:29,160
‫هيا يا (نورا)
‫عودي إلي، هيا حبيبتي

430
00:31:34,830 --> 00:31:36,920
‫- (نيرون)
‫- لا، لا بأس حبيبتي، لا بأس

431
00:31:37,040 --> 00:31:38,460
‫لقد رحل، نجحت

432
00:31:38,920 --> 00:31:41,380
‫- حبيبتي، لقد رحل
‫- إنه يستحوذ على (راي)

433
00:31:50,130 --> 00:31:51,500
‫(راي)؟

434
00:31:52,630 --> 00:31:54,010
‫(غيديون)، أين (راي)؟

435
00:31:56,720 --> 00:32:00,220
‫- (نايت)، ما كان يجب أن تأتي
‫- ماذا يحصل يا (راي)؟

436
00:32:01,430 --> 00:32:03,850
‫يجب أن ترحل
‫لا يمكنك أن تدعني...

437
00:32:04,430 --> 00:32:05,890
‫ماذا تقول يا (راي)؟

438
00:32:13,020 --> 00:32:15,530
‫تتصرف بغرابة جداً بالآونة الأخيرة
‫اعتقدت أننا صديقان

439
00:32:15,690 --> 00:32:18,070
‫هذا ليس أنا! إنه...

440
00:32:18,400 --> 00:32:21,870
‫- إنه (نير)...
‫- ما هو القريب؟ هل من أحد قريب؟

441
00:32:21,990 --> 00:32:23,410
‫لا!

442
00:32:25,790 --> 00:32:29,420
‫- حسناً يا جماعة، تجمّعوا
‫- (فينسنت)؟

443
00:32:29,750 --> 00:32:32,290
‫- ما معنى هذا؟
‫- أنا وجدتها!

444
00:32:32,920 --> 00:32:35,500
‫- أعطني البيضة
‫- يجب الاعتراف بفضلي بذلك!

445
00:32:35,630 --> 00:32:38,800
‫البيضة هي إنجازي
‫إنها ملكي!

446
00:32:38,920 --> 00:32:42,090
‫سيتم محو ذكرى الجميع عن البيضة
‫لذا لا تغضب جداً

447
00:32:42,850 --> 00:32:44,220
‫ليس بهذه السرعة

448
00:32:46,810 --> 00:32:51,440
‫- أخيراً، البيضة لنا
‫- عاد هذان الرجلان

449
00:32:55,230 --> 00:32:57,230
‫أنا (راي)، الباقي مني ليس كذلك

450
00:32:58,530 --> 00:33:01,660
‫(نايت)، عليك الرحيل من هنا
‫عليك أن تغادر

451
00:33:01,780 --> 00:33:03,320
‫لن أتركك يا صاح

452
00:33:04,990 --> 00:33:07,450
‫- حسناً، (نيرون) مستحوذ عليك
‫- عليك الذهاب

453
00:33:08,290 --> 00:33:09,830
‫- سيجعلني أقتلك
‫- لا

454
00:33:09,960 --> 00:33:13,790
‫لأنني أعتقد أنك يا (رايموند)
‫أقوى منه

455
00:33:23,090 --> 00:33:25,430
‫(نايت)، أنا آسف جداً

456
00:33:26,010 --> 00:33:31,100
‫- لماذا... لماذا تضربني؟
‫- لا يمكنني أن أتوقف!

457
00:33:32,940 --> 00:33:36,190
‫- لكننا صديقان
‫- نحن صديقان فعلاً!

458
00:33:49,950 --> 00:33:53,540
‫حسناً! أنا أستسلم! أنا أستسلم!
‫هل تسمعني يا (نيرون)؟ أنا أستسلم!

459
00:33:54,130 --> 00:33:56,920
‫اترك (نايت) وسأدعك...
‫سأدعك تمتلكني

460
00:33:57,040 --> 00:34:00,170
‫إنما عدني بأنك لن تؤذيه
‫ولن أقاوم!

461
00:34:12,520 --> 00:34:13,890
‫"اتفقنا"

462
00:34:19,650 --> 00:34:21,570
‫من الجميل أن يكون لدي مضيف راغب

463
00:34:25,280 --> 00:34:27,870
‫إنما الوعد ثابت

464
00:34:39,800 --> 00:34:41,710
‫- علينا أن نحضر هذه البيضة
‫- سأتولى ذلك

465
00:35:02,690 --> 00:35:04,110
‫حسناً، سأمسك بك

466
00:35:17,210 --> 00:35:20,840
‫- هل رأيت مهارات القفز هذه؟
‫- هذا يعطيني فكرة لليلة المواعدة

467
00:35:26,090 --> 00:35:29,800
‫- هيا، لا تكن خجولاً
‫- تأخرت قليلاً يا (جوني)

468
00:35:30,430 --> 00:35:33,520
‫لقد استحوذت على (راي) الأخرق

469
00:35:41,150 --> 00:35:42,530
‫فدقت براعتك

470
00:35:43,110 --> 00:35:45,360
‫هذا هو الأمر عند الفانين
‫يتعبون بسرعة كبيرة

471
00:35:46,820 --> 00:35:50,320
‫لكن لا تقلق يا (جوني)
‫لن أدعك تموت بسن متقدمة

472
00:35:50,450 --> 00:35:56,620
‫نعم، حسناً، قد أكون أكبر سناً بقليل منك
‫لكنني تعلمت بعض الحيل في حياتي

473
00:36:00,920 --> 00:36:03,380
‫- هذه من (ماري لافو)
‫- حيلة جيدة

474
00:36:03,840 --> 00:36:07,050
‫- يعلم كلانا أنك لن تصمد وقت طويل
‫- أنت طفيلي

475
00:36:07,630 --> 00:36:10,050
‫وسأفصلك عن (راي بالمر)

476
00:36:14,560 --> 00:36:19,100
‫- (غاري)! أين كنت؟
‫- كنت مختبئاً في المختبر

477
00:36:20,100 --> 00:36:21,810
‫ومن ثم سمعت أصواتاً

478
00:36:21,980 --> 00:36:25,400
‫اذهب وأحضر صندوق البخار خاصتي
‫كي نطرد هذا الشيطان الآن

479
00:36:28,110 --> 00:36:32,120
‫تباً يا (غاري)، الوقت ليس مناسباً
‫لتقف ساكناً كغبي عاجز!

480
00:36:32,240 --> 00:36:34,700
‫لا يمكنني أن أردع
‫هذا الوغد للأبد، افعل ذلك الآن!

481
00:36:34,830 --> 00:36:38,710
‫يطلب الكثير منك، صحيح يا (غاري)؟
‫لكن ما الذي فعله لك؟

482
00:36:39,500 --> 00:36:45,800
‫أما أنا، أحضرت لك هدية
‫هيا، افتحها

483
00:36:52,140 --> 00:36:54,010
‫لا، لا، لا

484
00:36:54,850 --> 00:36:56,810
‫لا تقبل شيئاً منه يا (غاري)

485
00:37:07,820 --> 00:37:09,200
‫حلمتي

486
00:37:10,490 --> 00:37:12,870
‫(غاري)، أصغِ إلي، هذا الجزء منك
‫مكانه في الجحيم الآن

487
00:37:13,200 --> 00:37:15,030
‫لا تدعه يغويك

488
00:37:15,790 --> 00:37:18,540
‫بالطريقة عينها التي أغواك فيها (جون)
‫لتكون طعم وحيد القرن

489
00:37:23,210 --> 00:37:24,750
‫إنها جميلة

490
00:37:27,340 --> 00:37:30,550
‫إنها ملعونة!
‫ابتعد عنها أيها المخبول!

491
00:37:32,510 --> 00:37:36,390
‫- إنها ملكك يا (غاري)
‫- بحقك (غاري)، فكر فيما تفعله

492
00:37:36,510 --> 00:37:38,180
‫لا تستسلم لإغرائه

493
00:37:38,890 --> 00:37:40,270
‫كيف أبليت؟

494
00:37:40,390 --> 00:37:42,520
‫ماذا تفعل هنا؟

495
00:37:42,730 --> 00:37:44,610
‫- ماذا سأفعل؟
‫- اصمت يا (غاري)!

496
00:37:45,560 --> 00:37:47,570
‫سئمت من تلقي المعاملة السيئة

497
00:37:51,700 --> 00:37:53,070
‫(غاري)! لا!

498
00:38:09,170 --> 00:38:12,970
‫- أحسنت سيد (غرين)
‫- أنا كامل مجدداً

499
00:38:18,140 --> 00:38:20,020
‫"عاد الاتصال في كل الأنظمة"

500
00:38:24,850 --> 00:38:30,070
‫- (زاري)، رأيت حركات جريئة هناك
‫- نعم، كنت شجاعة جداً

501
00:38:30,360 --> 00:38:33,610
‫- شكراً
‫- إذاً لماذا أنت خائفة من التقرب من (نايت)؟

502
00:38:34,570 --> 00:38:35,950
‫(نايت)

503
00:38:37,950 --> 00:38:39,330
‫ماذا حصل؟

504
00:38:40,490 --> 00:38:41,870
‫- أين هو؟
‫- من؟

505
00:38:42,620 --> 00:38:44,000
‫(راي)

506
00:38:46,420 --> 00:38:47,920
‫(نيرون) استحوذ عليه

507
00:39:04,110 --> 00:39:08,410
‫(سارة)! مرحباً! أحضرنا لك
‫حقيبة تسوق من (رومانتيكون)

508
00:39:09,070 --> 00:39:11,450
‫- من مات؟
‫- نعم، ماذا يحصل؟

509
00:39:12,990 --> 00:39:14,540
‫لدي خبر سيئ

510
00:39:16,960 --> 00:39:19,380
‫- قلت لك إنني بخير
‫- تحسنت أيتها المديرة

511
00:39:19,920 --> 00:39:23,500
‫(آيفا)، لا يجب أن تكوني هنا، يجب أن تبحث
‫في كل ثانية من الجدول الزمني عن (راي)

512
00:39:23,750 --> 00:39:26,630
‫- العملاء يتولون الأمر حالياً
‫- لماذا فعل هذا؟

513
00:39:27,840 --> 00:39:30,090
‫اسمعي، أعلم أنك مررت بالكثير
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك

514
00:39:31,220 --> 00:39:33,890
‫مساعدتي؟ لماذا؟

515
00:39:35,180 --> 00:39:38,100
‫لأنني مهما كان عدد العملاء
‫الذين أرسلهم خلف (نيرون)

516
00:39:38,230 --> 00:39:41,650
‫لا يستطيع أي منهم فعل ما تفعلينه
‫لا يتمتع أحد بقواك يا (نورا)

517
00:39:43,070 --> 00:39:44,440
‫وأنا أثق بك

518
00:39:46,070 --> 00:39:48,360
‫(نورا دارك)، أنا أطلب منك
‫أن تواجهي شيطاناً آخر

519
00:39:49,280 --> 00:39:53,660
‫لكن هذه المرة أطلب منك أن تواجهيه...
‫كفرد في مكتب الزمن

520
00:40:05,960 --> 00:40:07,340
‫لنفعل ذلك

521
00:40:11,760 --> 00:40:14,760
‫- لم تتعافَ بعد
‫- علينا تعقب (راي)

522
00:40:16,060 --> 00:40:18,100
‫ستفعل حين تتحسن، أعدك

523
00:40:18,480 --> 00:40:21,810
‫لا يمكنك الإساءة لرجل
‫بعد تعرضه لهكذا إصابات، هذه قسوة

524
00:40:21,940 --> 00:40:26,150
‫- لا تتصرف كطفل، هل هذا يؤلمك؟
‫- نعم يا (زاري)، كل الجروح تؤلمني

525
00:40:26,820 --> 00:40:29,900
‫أين لا تتألم يا (نايت)؟ هنا؟

526
00:40:31,070 --> 00:40:32,450
‫نعم

527
00:40:41,870 --> 00:40:43,250
‫هنا؟

528
00:40:52,550 --> 00:40:54,930
‫أعتقد أنه هناك جانب إيجابي
‫للتعرض للضرب

529
00:40:58,140 --> 00:41:03,400
‫تعلم أنني... لا أدع أحداً يعلم ما...
‫أشعر به فعلاً

530
00:41:03,650 --> 00:41:05,060
‫هذا ما تظنينه

531
00:41:19,750 --> 00:41:25,000
‫- هذا ما أشعر به يا (نايت)
‫- أبادلك الشعور عينه

532
00:41:36,350 --> 00:41:39,770
‫(غيديون)، ما نوع هذه البيضة؟

533
00:41:42,270 --> 00:41:45,400
‫"أعتقد يا د. (هايوود)
‫أنها بيضة تنين"

534
00:41:53,110 --> 00:41:54,490
‫طبعاً

535
00:42:18,320 --> 00:42:19,790
‫"إنه إعلان، أزح رأسك"

536
00:42:19,880 --> 00:42:21,880
Null69

