1
00:00:59,851 --> 00:01:01,102
‫دعيني ألعب معك.‬

2
00:01:02,937 --> 00:01:04,272
‫أريد اللعب أيضاً.‬

3
00:01:42,185 --> 00:01:44,062
‫"الغبار: سيء، أشعة فوق بنفسجية،‬
‫رطوبة"‬

4
00:02:36,281 --> 00:02:38,283
‫"وجبة (سموذي)"‬

5
00:03:18,489 --> 00:03:19,699
‫كيف أبدو يا "جيوم جا"؟‬

6
00:03:22,452 --> 00:03:23,411
‫هل أبدو بمظهر جيد؟‬

7
00:03:39,969 --> 00:03:41,346
‫"قائمة سوء التنظيف"‬

8
00:03:41,429 --> 00:03:43,097
‫"مناشف مبللة، بصمات بسكّين الزبد"‬

9
00:03:43,181 --> 00:03:44,641
‫"يجب تنظيف غرفة الملابس مجدداً"‬

10
00:04:30,186 --> 00:04:31,312
‫من فضلكم تقدموا!‬

11
00:04:31,396 --> 00:04:33,106
‫- من فضلكم.‬
‫- لا تتدافعوا.‬

12
00:04:33,231 --> 00:04:34,941
‫- كفوا عن التدافع.‬
‫- دعني أدخل.‬

13
00:04:35,066 --> 00:04:37,443
‫- يا إلهي! حقاً!‬
‫- هيا!‬

14
00:04:48,538 --> 00:04:49,372
‫معذرة.‬

15
00:04:49,455 --> 00:04:53,543
‫يمتلئ عالمنا بأناس يتدافعون‬
‫مع بعضهم البعض.‬

16
00:04:55,086 --> 00:04:58,589
‫ليست لدينا فكرة ‬
‫من أمسك بمقابض قطار الأنفاق،‬

17
00:04:58,673 --> 00:05:01,259
‫أو بمقابض الحافلة التي نستقلها اليوم.‬

18
00:05:03,511 --> 00:05:05,680
‫نتنفس هواء زفره آخرون.‬

19
00:05:10,727 --> 00:05:13,396
‫نقف حيث تواجد الآخرون من قبل.‬

20
00:05:18,484 --> 00:05:21,321
‫هكذا تسير حياة الأشخاص المعاصرين اليومية،‬

21
00:05:21,612 --> 00:05:23,489
‫ولكن هل أنتم واثقون بأنه لا ضير بذلك؟‬

22
00:05:27,785 --> 00:05:30,371
‫"أُصيب آخرون بـ(كورونا)،‬
‫ارتدوا كمامات بالخارج رجاءً"‬

23
00:05:31,664 --> 00:05:34,250
‫يحتاج نظام العزل في هذه الدولة ‬
‫إلى التغيير.‬

24
00:05:34,792 --> 00:05:35,877
‫إنه عالم خطر.‬

25
00:05:37,545 --> 00:05:39,297
‫"صدر إنذار بوجود غبار"‬

26
00:05:46,137 --> 00:05:47,013
‫رباه!‬

27
00:05:47,221 --> 00:05:50,433
‫من تبلّدت أحاسيسهم تجاه الأمان،‬
‫لا يرتدون الكمامات حتى.‬

28
00:05:57,231 --> 00:05:59,442
‫"انتشرت البكتيريا الضارة ‬
‫بجميع أنحاء العالم"‬

29
00:06:38,564 --> 00:06:40,775
‫يا إلهي! يا لها من بداية قذرة لليوم.‬

30
00:06:42,026 --> 00:06:43,027
‫اللعنة!‬

31
00:06:52,495 --> 00:06:54,205
‫يا للقذارة!‬

32
00:07:03,589 --> 00:07:06,134
‫"الحلقة الأولى، ‬
‫قصتهما معاً"‬

33
00:07:18,521 --> 00:07:20,398
‫يمتلئ عالمنا الضخم...‬

34
00:07:20,606 --> 00:07:22,733
‫بمختلف الأشخاص‬

35
00:07:23,526 --> 00:07:27,321
‫كما في ذلك البكتيريا، والفيروسات‬
‫التي تتسبب بالعديد من الأمراض.‬

36
00:07:27,488 --> 00:07:29,198
‫علينا حماية أنفسنا‬

37
00:07:29,282 --> 00:07:32,076
‫من جميع أنواع البكتيريا، والفيروسات‬

38
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
‫التي بإمكانها تهديد بقائنا.‬

39
00:07:34,328 --> 00:07:36,956
‫مثلي.‬

40
00:07:41,794 --> 00:07:42,670
‫"أقلّوني"‬

41
00:07:42,753 --> 00:07:44,297
‫"من يزعجون الآخرين سيطردون"‬

42
00:07:44,422 --> 00:07:45,798
‫"المرور بالمحن من حسن الحظ"‬

43
00:07:46,215 --> 00:07:48,092
‫"تستطيع النجاح،‬
‫هيا يا (جيل أو سول)"‬

44
00:07:55,516 --> 00:07:57,894
‫- أريد دفع مقابل هذا الشهر.‬
‫- بالطبع.‬

45
00:07:58,019 --> 00:07:59,604
‫- أنا "بارك سو هاي".‬
‫- حسناً.‬

46
00:08:03,107 --> 00:08:05,318
‫تفضلي، شكراً.‬

47
00:08:15,578 --> 00:08:16,787
‫- أنت جائعة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

48
00:08:18,331 --> 00:08:19,874
‫أنت تأكلين جيداً.‬

49
00:08:19,957 --> 00:08:22,293
‫معدل البطالة بين الشباب مرتفع للغاية.‬

50
00:08:22,585 --> 00:08:25,046
‫- وهم يتواعدون هنا أيضاً؟‬
‫- لديك شيء هنا.‬

51
00:08:27,798 --> 00:08:30,051
‫- سيرانا الناس.‬
‫- لا، لن يرونا.‬

52
00:08:31,385 --> 00:08:32,553
‫اللعنة!‬

53
00:08:33,136 --> 00:08:35,847
‫أنت وحدك تستطيع حماية نفسك‬

54
00:08:35,932 --> 00:08:37,390
‫في هذا العالم الخطير،‬

55
00:08:38,058 --> 00:08:41,229
‫وقد أدركت ذلك مبكراً عن الآخرين.‬

56
00:08:41,312 --> 00:08:42,772
‫المال والوقت.‬

57
00:08:43,188 --> 00:08:46,692
‫إذا بذلت كل ما بوسعك ‬
‫وحصلت على وظيفة في شركة،‬

58
00:08:47,068 --> 00:08:49,445
‫أو اجتزت الاختبار،‬

59
00:08:50,196 --> 00:08:51,739
‫فهل ستكون راضياً حقاً؟‬

60
00:08:52,657 --> 00:08:53,824
‫في عام 2017،‬

61
00:08:54,825 --> 00:08:58,329
‫ترك 27.7 بالمئة من الحاصلين ‬
‫على الشهادة الجامعية وظائفهم خلال عام.‬

62
00:08:58,621 --> 00:09:00,665
‫كان هناك العديد من الأسباب لذلك.‬

63
00:09:00,748 --> 00:09:01,999
‫انظر لـ"جانغ سيون جيول"،‬

64
00:09:02,083 --> 00:09:04,794
‫- أليس رائعاً؟‬
‫- يبدو كالمشاهير.‬

65
00:09:05,127 --> 00:09:06,546
‫ربما لديه حبيبة، صحيح؟‬

66
00:09:07,004 --> 00:09:09,006
‫أنا متأكدة من ذلك،‬
‫أعني انظر إلى وجهه. ‬

67
00:09:09,090 --> 00:09:11,467
‫أتمنى لو كنت حبيبته.‬

68
00:09:11,717 --> 00:09:14,011
‫انظر إلى بشرته البيضاء، وأنفه الظريف.‬

69
00:09:14,095 --> 00:09:15,680
‫إنه رائع للغاية.‬

70
00:09:15,846 --> 00:09:19,058
‫الشباب ممن يجلسون الآن خلف مكتب،‬
‫و...‬

71
00:09:19,559 --> 00:09:22,562
‫يدرسون لاجتياز اختبارات الخدمة المدنية، ‬
‫أو الحصول على وظيفة.‬

72
00:09:22,645 --> 00:09:24,939
‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً،‬
‫يا شباب هذه الدولة‬

73
00:09:25,106 --> 00:09:26,399
‫هل تعتقدون حقاً‬

74
00:09:26,941 --> 00:09:29,527
‫أن هذه الوظائف تناسبكم؟‬

75
00:09:29,610 --> 00:09:33,739
‫اكتشفوا ما تريدونه حقاً، وما تجيدون فعله.‬

76
00:09:34,365 --> 00:09:35,825
‫يجب أن تكون هذه نقطة البداية.‬

77
00:09:36,909 --> 00:09:39,912
‫- ماذا؟ إنه يجيد المراوغة.‬
‫- لا تدع حكم الآخرين،‬

78
00:09:40,204 --> 00:09:41,581
‫- ومقاييسهم‬
‫- صحيح، بالفعل.‬

79
00:09:41,789 --> 00:09:44,875
‫تحدد مستقبلك الثمين.‬

80
00:09:46,752 --> 00:09:49,589
‫مثلما فعلت عندما بدأت في العمل‬
‫على أكثر شيء أردت فعله،‬

81
00:09:50,798 --> 00:09:53,801
‫وعملت أني سأحسن صنعه،‬
‫مشروع في مجال النظافة.‬

82
00:10:33,007 --> 00:10:34,050
‫يا إلهي!‬

83
00:10:35,468 --> 00:10:37,845
‫يا إلهي! إنهم آتون.‬

84
00:10:38,679 --> 00:10:40,514
‫مرحباً يا "جو يون".‬

85
00:10:42,183 --> 00:10:43,392
‫انتظري.‬

86
00:10:43,476 --> 00:10:45,645
‫- أنا أتأمل التحفة الفنية.‬
‫- ماذا؟‬

87
00:10:46,896 --> 00:10:48,064
‫ماذا يجري؟‬

88
00:10:48,564 --> 00:10:49,482
‫لم كل هذه الجلبة؟‬

89
00:10:49,565 --> 00:10:52,109
‫ماذا تظنين؟‬
‫إنهم من شركة "كلينينغ فيري".‬

90
00:10:52,943 --> 00:10:53,861
‫"كلينينغ فيري"؟‬

91
00:10:54,070 --> 00:10:56,947
‫إنهم يثيرون ضجة ‬
‫بكل منصات التواصل الاجتماعي هذه الأيام.‬

92
00:10:57,073 --> 00:10:59,492
‫إنها خدمة نظافة يعمل بها رجال مثيرون،‬
‫ألا تعلمين؟‬

93
00:10:59,867 --> 00:11:01,535
‫يعلنون بقنوات التسوق المنزلي.‬

94
00:11:03,788 --> 00:11:05,331
‫كيف سأعلم بهذه الأشياء؟‬

95
00:11:08,167 --> 00:11:12,171
‫أتمنى لو أستطيع تحسس عضلات الذراع هذه.‬

96
00:11:13,631 --> 00:11:15,299
‫من المؤكد أنها صلبة للغاية، صحيح؟‬

97
00:11:22,640 --> 00:11:25,434
‫ماذا يجري؟‬
‫لم أنت شاردة هكذا؟‬

98
00:11:26,811 --> 00:11:28,270
‫مهلاً، تمالك نفسك.‬

99
00:11:28,354 --> 00:11:29,939
‫سينتهي الأمر قريباً بالنسبة لك.‬

100
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
‫أنت لست معجبة بـ"دو جين"، صحيح؟‬

101
00:11:34,527 --> 00:11:36,404
‫بالنسبة إليّ، "دو جين"...‬

102
00:11:36,570 --> 00:11:38,614
‫مثل وجود واحة وسط الصحراء.‬

103
00:11:39,365 --> 00:11:42,576
‫المكان الوحيد الذي يمكنني الاسترخاء به‬
‫في هذا الواقع المرير.‬

104
00:11:43,661 --> 00:11:45,079
‫أنت مجنونة.‬

105
00:11:45,287 --> 00:11:47,248
‫مهلاً، أتعملين؟‬

106
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
‫بمجرد أن أحصل على وظيفة،‬
‫سأصارحه بمشاعري.‬

107
00:11:51,293 --> 00:11:52,461
‫وأخبره بأني معجبة به.‬

108
00:11:53,796 --> 00:11:55,214
‫يا إلهي!‬

109
00:11:55,798 --> 00:11:57,508
‫افعلي ما يحلو لك،‬

110
00:11:57,591 --> 00:11:59,468
‫ولكن بدلي ملابسك أولاً،‬

111
00:11:59,552 --> 00:12:01,846
‫ظننتك تتظاهرين بأنك تمتطين جواداً،‬

112
00:12:01,929 --> 00:12:03,472
‫لأن الركبتين بارزتين للغاية.‬

113
00:12:04,181 --> 00:12:05,307
‫كوني صريحة.‬

114
00:12:05,474 --> 00:12:06,851
‫متى كانت آخر مرة نظفتها؟‬

115
00:12:08,144 --> 00:12:09,770
‫رباه! من يبالي؟‬

116
00:12:10,396 --> 00:12:12,106
‫يا للهول! أنت لا تتذكرين حتى.‬

117
00:12:12,189 --> 00:12:14,567
‫أراهن أن البنطال يستطيع الوقوف ‬
‫وحدة من دونك.‬

118
00:12:15,443 --> 00:12:16,986
‫- كفي عن مضايقتي.‬
‫- حسناً،‬

119
00:12:17,069 --> 00:12:20,072
‫سمعت أن "دو جين" حصل على وظيفة ‬
‫في شبكة تسوق منزلي.‬

120
00:12:20,156 --> 00:12:21,824
‫ماذا؟ حصل على وظيفة؟‬

121
00:12:23,617 --> 00:12:26,120
‫شكراً على إنصاتكم.‬
‫كان يتحدث إليكم "جانغ سيون جيول".‬

122
00:12:54,565 --> 00:12:56,817
‫كانت التعليقات الفورية إيجابية للغاية.‬

123
00:12:56,942 --> 00:13:00,321
‫جاءنا طلب بإجراء مقابلة من مجلة ‬
‫خلال المحاضرة.‬

124
00:13:00,613 --> 00:13:03,073
‫لا أعتقد أني بحاجة لمزيد من الظهور ‬
‫على التلفاز.‬

125
00:13:03,282 --> 00:13:06,660
‫لقد أخبرتهم بالفعل بأنك لا ترغب بمزيد ‬
‫من المقابلات التلفزيونية.‬

126
00:13:07,077 --> 00:13:09,163
‫لقد طهّرت طاولة مائدة الاجتماعات مجدداً،‬

127
00:13:09,246 --> 00:13:11,499
‫تركت ملابسك فوق الطاولة.‬

128
00:13:11,874 --> 00:13:14,210
‫هل ستعودين إلى المكتب ‬
‫أيتها السكرتيرة "وون"؟‬

129
00:13:14,460 --> 00:13:16,754
‫أجل، لدي بعض الأمور لأعتني بها.‬

130
00:13:17,296 --> 00:13:19,924
‫بالمناسبة، هل أنت راض‬
‫عن مدبرة المنزل الجديدة؟‬

131
00:13:20,591 --> 00:13:22,092
‫حسناً،إنها ليست سيئة.‬

132
00:13:22,593 --> 00:13:26,680
‫لست راضياً بالكامل، ‬
‫ولكن ملصق ملاحظات واحداً ليس سيئاً للغاية.‬

133
00:13:27,515 --> 00:13:28,933
‫عانيت لأجد مدبرة المنزل هذه.‬

134
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
‫أتمنى أن تستمر لفترة طويلة.‬

135
00:13:32,728 --> 00:13:33,729
‫أتمنى هذا أيضاً.‬

136
00:13:34,688 --> 00:13:36,065
‫أنا أتمنى أيضاً...‬

137
00:13:36,857 --> 00:13:39,860
‫أن تسير الأمور على ما يرام مع السيدة ‬
‫التي ستلتقيها اليوم.‬

138
00:14:02,591 --> 00:14:05,970
‫يا سيدي، أتريدني أن أنظّف لك الطاولة؟‬

139
00:14:06,595 --> 00:14:09,098
‫- لا، سأفعل ذلك، لا بأس.‬
‫- حسناً.‬

140
00:14:31,954 --> 00:14:33,706
‫أليست مقدّمة أخبار؟‬

141
00:14:34,665 --> 00:14:36,292
‫"كيم هي ون".‬

142
00:14:37,209 --> 00:14:38,586
‫إنها جميلة للغاية.‬

143
00:14:43,382 --> 00:14:45,885
‫- "سيون جيول".‬
‫- مرحباً يا "ون".‬

144
00:14:46,302 --> 00:14:48,679
‫أنت هنا بالفعل، وقد بدلت ملابسك أيضاً.‬

145
00:14:50,180 --> 00:14:51,181
‫تفضلي بالجلوس.‬

146
00:14:55,144 --> 00:14:57,563
‫من الرائع رؤيتك خارج الاستديو.‬

147
00:14:58,647 --> 00:15:00,816
‫كان بثاً مباشراً، ولكنك لم تكن متوتراً أبداً.‬

148
00:15:00,900 --> 00:15:03,652
‫كنت أفضل مني كمذيعة محترفة.‬

149
00:15:03,736 --> 00:15:06,822
‫هذا كله لأنك أحسنت إرشادي.‬

150
00:15:06,906 --> 00:15:08,741
‫يدعوك الناس بالمذيعة المقاتلة لسبب.‬

151
00:15:08,824 --> 00:15:10,826
‫هل تمدحني الآن؟‬

152
00:15:11,702 --> 00:15:12,953
‫أشعر بالإطراء.‬

153
00:15:25,883 --> 00:15:28,761
‫يبدو أنها تعتني بنفسها جيداً.‬

154
00:15:29,553 --> 00:15:30,804
‫حسناً...‬

155
00:15:31,347 --> 00:15:34,391
‫لم لا نخرج من هنا ونذهب...‬

156
00:15:39,438 --> 00:15:40,397
‫هل أنت بخير؟‬

157
00:15:41,190 --> 00:15:42,441
‫- معذرة!‬
‫- لا، انتظري. ‬

158
00:15:42,524 --> 00:15:45,069
‫أنا بخير، سأعتني بهذا.‬

159
00:15:46,028 --> 00:15:47,029
‫حسناً.‬

160
00:15:50,741 --> 00:15:53,369
‫نسيت أنه لديّ موعد مهم.‬

161
00:15:53,494 --> 00:15:56,038
‫أستميحك عذراً؟ أخبرتني مسبقاً ‬
‫أنه ليس لديك خطط أخرى.‬

162
00:15:57,456 --> 00:16:00,167
‫أنا آسف، سأتصل بك لاحقاً.‬

163
00:16:00,668 --> 00:16:03,087
‫حسناً، ليس معك رقم هاتفي، صحيح؟‬

164
00:16:03,921 --> 00:16:05,381
‫أين بطاقة رقم هاتفي؟‬

165
00:16:10,886 --> 00:16:12,471
‫ماذا؟ هل ذهب؟‬

166
00:16:13,722 --> 00:16:16,809
‫هل تركني...للتوّ؟‬

167
00:16:16,892 --> 00:16:18,227
‫لماذا؟‬

168
00:16:23,732 --> 00:16:26,485
‫"وجبة (سموذي)"‬

169
00:16:27,444 --> 00:16:30,739
‫رباه! يبدو أنها لم تنظّف أذنها ‬
‫منذ فترة طويلة.‬

170
00:16:31,115 --> 00:16:33,158
‫"جوم جا" كنت لتقفز عليها لو رأيت ذلك.‬

171
00:16:48,424 --> 00:16:49,967
‫مرحباً! "سيون جيول"!‬

172
00:16:50,676 --> 00:16:52,344
‫ماذا؟ كيف دخلتما؟‬

173
00:16:52,886 --> 00:16:56,015
‫لقد أخذت نسخة من مفتاحك في ذلك اليوم.‬

174
00:16:56,098 --> 00:16:56,932
‫يداها سريعتان.‬

175
00:16:57,016 --> 00:16:58,183
‫ما المشكلة هذه المرة؟‬

176
00:16:58,475 --> 00:17:00,602
‫بقايا أظافر؟ أم جلد ميت؟ أم شعر؟‬

177
00:17:00,936 --> 00:17:02,312
‫ما الأمر؟‬

178
00:17:02,938 --> 00:17:04,147
‫أمرتك بألّا أقابل أحداً.‬

179
00:17:04,231 --> 00:17:05,232
‫هذا غير حقيقي.‬

180
00:17:05,315 --> 00:17:07,483
‫المسألة ليست بأنك لا تريد،‬
‫ولكنك لا تستطيع.‬

181
00:17:07,901 --> 00:17:10,738
‫ألديك أيّ فكرة عن مدى صعوبة ترتيب ‬
‫ هذا الموعد بالنسبة لي؟‬

182
00:17:10,820 --> 00:17:12,071
‫لقد قلت إنك مهتم.‬

183
00:17:12,156 --> 00:17:14,867
‫قلت إنها ستعتني بنفسها‬
‫بسبب كونها مقدمة أخبار.‬

184
00:17:15,034 --> 00:17:16,660
‫- إذاً ما الأمر؟‬
‫- سمع الأذن. ‬

185
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
‫رأيت شمع أذنها كبيراً أمام عينيّ،‬
‫كيف يمكنني رؤيتها؟‬

186
00:17:19,872 --> 00:17:22,124
‫شمع أذن؟ لديها شمع أذن؟‬

187
00:17:26,502 --> 00:17:28,672
‫كانت تبدو نظيفة للغاية على التلفاز.‬

188
00:17:29,089 --> 00:17:30,549
‫أنا أتفهمه هذه المرة.‬

189
00:17:30,799 --> 00:17:33,052
‫مهلاً، أليس لديك شمع أذن؟‬

190
00:17:33,135 --> 00:17:35,262
‫جميع البشر لديهم.‬

191
00:17:35,345 --> 00:17:38,599
‫لماذا قالت بعض الدراسات العلمية‬
‫إن عدم إزالته مفيد لصحتك.‬

192
00:17:38,682 --> 00:17:40,684
‫كتبت مقالات عن هذا أيضاً،‬
‫ما المشكلة إذاً؟‬

193
00:17:40,768 --> 00:17:42,311
‫أنا متعب، أرجوكما غادرا.‬

194
00:17:43,937 --> 00:17:45,939
‫اتصل بـ"هيو ون" غداً،‬

195
00:17:46,190 --> 00:17:48,233
‫واعتذر لها، ورتّب لموعد غرامي آخر.‬

196
00:17:48,317 --> 00:17:50,652
‫أنا مشغول، لديّ عمل غداً مبكراً.‬

197
00:17:50,736 --> 00:17:52,988
‫لماذا تعمل بهذا الجد من أجل شركة نظافة؟‬

198
00:17:53,072 --> 00:17:54,573
‫سيكون متجر بقالة أفضل منها. ‬

199
00:17:55,324 --> 00:17:56,450
‫هذا أمر محرج.‬

200
00:17:57,201 --> 00:17:59,536
‫ولكن بلغت المبيعات 2 مليون ون.‬

201
00:17:59,745 --> 00:18:00,913
‫لا يفترض بك قول ذلك.‬

202
00:18:01,330 --> 00:18:04,041
‫ولكن بالمقارنة بمجموعة "إي جي"،‬
‫فهي أشبه بمتجر بقالة.‬

203
00:18:10,631 --> 00:18:12,132
‫لماذا لم تغلق الباب؟‬

204
00:18:12,424 --> 00:18:15,177
‫كم مرة عليّ إخبارك بأن هذا يدخل الغبار؟‬

205
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
‫"جيوم جا"؟‬

206
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
‫يمكنك توّريث الشركة ببساطة.‬

207
00:18:27,815 --> 00:18:29,775
‫بم تفكر؟‬

208
00:18:30,234 --> 00:18:31,276
‫أرأيتما "جيوم جا"؟‬

209
00:18:31,652 --> 00:18:33,362
‫ماذا؟ "جيوم جا"؟‬

210
00:18:34,113 --> 00:18:35,405
‫من هذه؟‬

211
00:18:37,866 --> 00:18:40,285
‫هل تخبئ فتاة في مكان ما؟‬

212
00:18:40,619 --> 00:18:42,037
‫هل هذا هو الأمر؟‬

213
00:18:42,246 --> 00:18:43,330
‫انس الأمر.‬

214
00:18:43,413 --> 00:18:45,707
‫"سيون جيول"!‬

215
00:18:47,167 --> 00:18:49,545
‫"(دو جين)، تهانيّ على الوظيفة الجديدة"‬

216
00:18:50,754 --> 00:18:52,297
‫هل هذا ممل للغاية؟‬

217
00:18:53,215 --> 00:18:54,424
‫"دو جين" تهانيّ الكثيرة!‬

218
00:18:55,425 --> 00:18:57,010
‫هذا واضح للغاية.‬

219
00:18:58,470 --> 00:19:01,557
‫"دو جين"، سوف أفتقدك.‬

220
00:19:02,558 --> 00:19:04,560
‫أنت مذهل كالعادة.‬

221
00:19:06,186 --> 00:19:07,771
‫هذا أسلوب مباشر للغاية.‬

222
00:19:14,069 --> 00:19:14,903
‫ما هذا؟‬

223
00:19:17,114 --> 00:19:18,031
‫من تركه هنا؟‬

224
00:19:24,746 --> 00:19:25,747
‫من تركه...‬

225
00:19:29,626 --> 00:19:30,544
‫هل هو مكسور؟‬

226
00:19:36,383 --> 00:19:38,260
‫يبدو جديداً للغاية.‬

227
00:19:43,557 --> 00:19:45,434
‫الناس هذه الأيام...‬

228
00:19:45,684 --> 00:19:47,311
‫لم يعودوا يقدرون الأشياء.‬

229
00:19:47,394 --> 00:19:49,146
‫يأخذون الأشياء كقضية مسلّمة.‬

230
00:19:59,698 --> 00:20:00,699
‫أين ذهبت؟‬

231
00:20:03,535 --> 00:20:04,661
‫هل علي إرسال رسالة له؟‬

232
00:20:09,082 --> 00:20:11,376
‫معذرة! انتظري!‬

233
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
‫مهلاً. ‬

234
00:20:15,589 --> 00:20:16,465
‫انتظري.‬

235
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
‫- أنا؟‬
‫- حسناً...‬

236
00:20:20,427 --> 00:20:22,846
‫هل رأيت شيئاً بهذا الحجم...‬

237
00:20:27,100 --> 00:20:28,101
‫ماذا؟‬

238
00:20:35,150 --> 00:20:36,568
‫لا بأس، أنا آسف.‬

239
00:20:41,114 --> 00:20:42,532
‫ماذا دهاه؟‬

240
00:20:45,744 --> 00:20:47,412
‫لماذا لم ينتظر وقتاً أطول؟‬

241
00:20:47,579 --> 00:20:49,373
‫أستطيع الحصول على وظيفة قريباً أيضاً.‬

242
00:20:53,627 --> 00:20:55,963
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- لقد أفزعتني!‬

243
00:20:58,298 --> 00:20:59,549
‫أنت تحاول بجد.‬

244
00:21:03,512 --> 00:21:05,389
‫من هذه؟ تبدو كرجل.‬

245
00:21:07,391 --> 00:21:08,225
‫إنها أخي الأكبر.‬

246
00:21:10,769 --> 00:21:12,562
‫أبي، لقد عدت إلى المنزل.‬

247
00:21:14,147 --> 00:21:15,649
‫أنا متعبة للغاية.‬

248
00:21:17,985 --> 00:21:19,820
‫ومنهكة.‬

249
00:21:22,197 --> 00:21:23,156
‫أبي.‬

250
00:21:32,791 --> 00:21:34,584
‫- من أنت؟‬
‫- انتظري!‬

251
00:21:35,544 --> 00:21:37,296
‫- ماذا تفعل هناك؟‬
‫- انتظري.‬

252
00:21:37,504 --> 00:21:39,131
‫من أنت؟‬

253
00:21:39,214 --> 00:21:41,967
‫يمكنني تفسير ذلك.‬

254
00:21:42,050 --> 00:21:45,137
‫تفسّر ماذا؟ ماذا تفعل في منزلي ‬
‫أيها المنحرف؟‬

255
00:21:45,762 --> 00:21:48,432
‫- ماذا تفعل...‬
‫- اهدئي واستمعي لي.‬

256
00:21:48,515 --> 00:21:49,516
‫أيها المنحرف!‬

257
00:21:49,599 --> 00:21:51,476
‫ماذا تفعل في منزلي عارياً؟‬

258
00:21:51,601 --> 00:21:53,103
‫- لا، من فضلك.‬
‫- تعال هنا!‬

259
00:21:55,522 --> 00:21:56,815
‫درج رقم 1000023،‬

260
00:21:58,025 --> 00:21:59,359
‫يا إلهي! درجات سلم كثيرة.‬

261
00:22:01,028 --> 00:22:01,862
‫"أو سول".‬

262
00:22:04,906 --> 00:22:06,158
‫- سيد "جيل"!‬
‫- ماذا يجري؟‬

263
00:22:06,241 --> 00:22:07,534
‫- تعال هنا!‬
‫- ما المشكلة؟‬

264
00:22:07,617 --> 00:22:10,412
‫من هذا الرجل يا أبي؟‬

265
00:22:10,495 --> 00:22:11,955
‫أعلم ما تفكرين به.‬

266
00:22:12,080 --> 00:22:13,498
‫مهلاً!‬

267
00:22:14,875 --> 00:22:16,752
‫- أبي!‬
‫- سيد "جيل"!‬

268
00:22:17,377 --> 00:22:18,378
‫ظهري.‬

269
00:22:19,212 --> 00:22:22,049
‫ظهري، أرجوكما ساعداني على الوقوف.‬

270
00:22:25,010 --> 00:22:26,928
‫يا إلهي! إنه بارد.‬

271
00:22:27,137 --> 00:22:30,474
‫أخبرتك أن تحضري ضمادة ساخنة،‬
‫هذه ساخنة جداً.‬

272
00:22:31,266 --> 00:22:33,352
‫كانت الضمادة الرخيصة الوحيدة لديهم.‬

273
00:22:33,435 --> 00:22:36,438
‫إنها ما تستخدمها عندما يكون الطقس ساخناً.‬
‫الرياح باردة الآن.‬

274
00:22:36,980 --> 00:22:39,191
‫لماذا لم تخبرني من قبل؟‬

275
00:22:40,275 --> 00:22:42,694
‫إذا انتقلت إلى غرفة سطح المبني،‬
‫فلماذا تستحم هنا؟‬

276
00:22:42,778 --> 00:22:43,612
‫وتخلع كل ملابسك؟‬

277
00:22:43,820 --> 00:22:46,323
‫إذا هل تستحمّين وأنت مرتدية ملابسك؟‬

278
00:22:47,491 --> 00:22:48,784
‫أعني...‬

279
00:22:52,079 --> 00:22:53,080
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

280
00:22:53,914 --> 00:22:56,333
‫دعيني وشأني.‬

281
00:22:56,917 --> 00:23:00,420
‫"أو سول"، أعتقد أن ظهري مكسور.‬

282
00:23:01,713 --> 00:23:03,215
‫لا تبك كالأطفال،‬

283
00:23:03,757 --> 00:23:05,842
‫إذا كان ظهرك مكسوراً، فستكون ميتاً الآن.‬

284
00:23:06,051 --> 00:23:07,636
‫لن تتمكن حتى من الاستلقاء هكذا.‬

285
00:23:08,220 --> 00:23:10,722
‫أنت حادة الطباع بالنسبة إلى فتاة!‬

286
00:23:10,931 --> 00:23:13,183
‫أخبرتك بأن تتعلمي السيطرة على غضبك!‬

287
00:23:13,767 --> 00:23:16,478
‫لماذا تحاول النهوض؟‬
‫استلق وحسب.‬

288
00:23:20,816 --> 00:23:21,733
‫ما هذا؟‬

289
00:23:22,984 --> 00:23:23,902
‫هل سرقته؟‬

290
00:23:24,569 --> 00:23:26,196
‫عم تتحدث؟‬

291
00:23:26,405 --> 00:23:28,532
‫لقد التقطته من الأرض وأنا في طريقي للمنزل.‬

292
00:23:28,824 --> 00:23:29,866
‫ربما ألقاه أحد ما.‬

293
00:23:30,575 --> 00:23:31,993
‫يبدو أنه ما زال يعمل.‬

294
00:23:32,661 --> 00:23:35,789
‫لا بد أنه باهظ الثمن،‬
‫هل نصلحه ونقوم ببيعه؟‬

295
00:23:41,795 --> 00:23:44,548
‫- إنه يعمل.‬
‫- ها هو يعمل.‬

296
00:23:45,424 --> 00:23:46,550
‫إنه يعمل، صحيح؟‬

297
00:23:48,802 --> 00:23:50,804
‫نظراً إلى حالته،‬

298
00:23:50,887 --> 00:23:52,973
‫أعتقد أنه يخص شخصاً ما.‬

299
00:23:54,224 --> 00:23:55,225
‫هل نعيده؟‬

300
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
‫عم تتحدث؟‬

301
00:23:57,561 --> 00:24:00,564
‫وجدته في كومة قمامة.‬

302
00:24:02,023 --> 00:24:03,150
‫يبدو أنه يعمل جيداً.‬

303
00:24:06,236 --> 00:24:07,779
‫هناك! أوقف الصورة!‬

304
00:24:11,533 --> 00:24:14,703
‫أيمكنك الاقتراب بالصورة؟ ‬
‫قرّب الصورة.‬

305
00:24:14,995 --> 00:24:16,163
‫قرّب الصورة.‬

306
00:24:17,080 --> 00:24:18,623
‫أو هل هناك طريقة...‬

307
00:24:18,832 --> 00:24:22,252
‫لجعل الصورة أوضح؟‬

308
00:24:23,420 --> 00:24:24,880
‫هل أنت جاد؟‬

309
00:24:26,298 --> 00:24:29,092
‫نحن لسنا محققين جنائيين.‬

310
00:24:29,676 --> 00:24:30,969
‫خذ نسخة من هذا.‬

311
00:24:34,764 --> 00:24:36,516
‫"بحث عن منظّفة آلية،‬
‫جائزة مليون ون"‬

312
00:24:36,600 --> 00:24:39,394
‫لماذا يبالغ في مسألة العثور عليه هكذا ‬
‫وهو ثريّ؟‬

313
00:24:39,811 --> 00:24:41,313
‫لا يبدو أنه جديد إلى هذا الحد.‬

314
00:24:44,065 --> 00:24:46,860
‫÷لا يفترض أن يكون سلوكك هكذا في العمل.‬

315
00:24:46,943 --> 00:24:49,362
‫ربما تبدو هذه الوظيفة سخيفة بالنسبة إليك،‬

316
00:24:49,529 --> 00:24:51,823
‫ولكن بالنسبة لشخص عمل ‬
‫بشارع "شونغمو رو" مثلي،‬

317
00:24:51,907 --> 00:24:53,408
‫الصورة ليست كل شيء.‬

318
00:24:54,075 --> 00:24:55,994
‫- إنه وسيم للغاية.‬
‫- يبدو لطيفاً للغاية.‬

319
00:24:57,537 --> 00:24:58,580
‫لحظة واحدة.‬

320
00:25:01,458 --> 00:25:02,709
‫مرحباً.‬

321
00:25:03,001 --> 00:25:05,295
‫- ماذا دهاه؟‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

322
00:25:08,965 --> 00:25:10,509
‫انتظرني يا "دونغ هيون"!‬

323
00:25:18,016 --> 00:25:19,601
‫جائزة مليون ون،‬
‫اسمه (جيوم جا)"‬

324
00:25:33,114 --> 00:25:34,115
‫"نحن آسفون"‬

325
00:25:38,411 --> 00:25:40,497
‫مهلاً، سيغضب منك المدير.‬

326
00:25:41,248 --> 00:25:43,458
‫كان يفترض أن أعود للمنزل منذ 15 دقيقة.‬

327
00:25:44,668 --> 00:25:45,502
‫هل يشاهد؟‬

328
00:25:50,507 --> 00:25:52,551
‫يا له من عالم قاس لا يعترف بالموهبة.‬

329
00:25:53,009 --> 00:25:54,636
‫كم مرة حدث هذا اليوم؟‬

330
00:25:54,719 --> 00:25:57,556
‫بحقك! إنها ليست المرة الأولى ‬
‫التي ترسبين بها.‬

331
00:25:57,639 --> 00:25:59,808
‫هذه هي المشكلة، إنها ليست المرة الأولى. ‬

332
00:26:01,142 --> 00:26:04,479
‫أريد تجربة الشعور‬
‫باجتياز اختبار فرز المستندات.‬

333
00:26:04,563 --> 00:26:06,731
‫ماذا أفتقد؟ ما المشكلة؟‬

334
00:26:07,607 --> 00:26:08,858
‫تجتازين ماذا؟‬

335
00:26:09,234 --> 00:26:10,944
‫تجتازين اختبار الفرز،‬

336
00:26:11,027 --> 00:26:12,946
‫يجب أن تبدي مثيرة، فهمت؟‬

337
00:26:13,780 --> 00:26:15,865
‫- مثيرة؟‬
‫- رسالتك المرفقة، وسيرتك الذاتية،‬

338
00:26:15,949 --> 00:26:16,992
‫لا بد من شيء مثير.‬

339
00:26:17,409 --> 00:26:19,786
‫أنت ساذجة للغاية.‬

340
00:26:19,869 --> 00:26:21,413
‫استيقظي.‬

341
00:26:22,038 --> 00:26:25,250
‫حقاً؟ أنت صديقتي الوحيدة،‬
‫وتثيرين توتري هكذا.‬

342
00:26:25,917 --> 00:26:26,835
‫آسفة.‬

343
00:26:28,920 --> 00:26:30,922
‫لا بد أن أدفع رسومي الدراسية قريباً.‬

344
00:26:34,342 --> 00:26:36,845
‫ألا تحتاجين إلى مكنسة كهربائية ‬
‫يا "جو يون"؟‬

345
00:26:36,928 --> 00:26:38,263
‫مكنسة آلية من أحدث طراز.‬

346
00:26:38,346 --> 00:26:39,639
‫لديّ واحدة بحالة ممتازة.‬

347
00:26:40,098 --> 00:26:41,349
‫لقد وجدتها، صحيح؟‬

348
00:26:41,933 --> 00:26:43,059
‫ماذا تظنيني؟‬

349
00:26:43,977 --> 00:26:45,145
‫ماذا عن 100000 ون؟‬

350
00:26:46,062 --> 00:26:48,356
‫- 90000 ون.‬
‫- مهلاً!‬

351
00:26:50,233 --> 00:26:52,861
‫مرحباً؟‬
‫مرحباً أبي؟‬

352
00:26:53,486 --> 00:26:55,113
‫ماذا؟ المشفى؟‬

353
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
‫لقد أخبرت السيد "بارك"، لذا اذهبي وحسب.‬

354
00:26:59,242 --> 00:27:01,202
‫سيخبرك بما تفعلين.‬

355
00:27:01,995 --> 00:27:03,121
‫ما زال الأمر يا أبي...‬

356
00:27:03,496 --> 00:27:06,041
‫ماذا؟ أنت ابنتي.‬

357
00:27:06,207 --> 00:27:08,460
‫هل أنت محرجة من عملي؟‬
‫أنت محرجة؟‬

358
00:27:08,543 --> 00:27:10,503
‫ليس الأمر هكذا.‬

359
00:27:11,004 --> 00:27:13,381
‫أنت تعلم أني أبحث عن وظيفة.‬

360
00:27:13,465 --> 00:27:15,925
‫لقد انتهيت من عملي للتوّ،‬
‫إذا عدت للمنزل الآن،‬

361
00:27:16,009 --> 00:27:19,596
‫يجب أن أذاكر اللغة الإنكليزية،‬
‫وأقدم طلبات العمل، وأكتب سيرتي الذاتية.‬

362
00:27:20,221 --> 00:27:21,640
‫لديّ الكثير لأنجزه.‬

363
00:27:21,723 --> 00:27:24,851
‫مهما يكن، لأنها غلطتك،‬
‫يجب أن تتصرفي بمسؤولية.‬

364
00:27:25,310 --> 00:27:26,311
‫لماذا هي غلطتي؟‬

365
00:27:26,394 --> 00:27:28,271
‫إذا لم تحدثي هذه الجلبة بالأمس،‬

366
00:27:28,355 --> 00:27:29,814
‫فلن أكون هنا من البداية.‬

367
00:27:33,151 --> 00:27:35,028
‫أنت لا تصدّق.‬

368
00:27:35,487 --> 00:27:38,281
‫هذا بسبب الرجل الذي على سطح المنزل.‬

369
00:27:39,074 --> 00:27:40,825
‫مهما كنت في حاجة ماسة إلى المال،‬

370
00:27:40,909 --> 00:27:42,327
‫فكن حذراً في اختيار المستأجر.‬

371
00:27:43,036 --> 00:27:45,955
‫أتريد قبول هذا الشخص الغريب الأطوار‬
‫بينما لديك ابنة؟‬

372
00:27:53,797 --> 00:27:55,882
‫سأعود على الفور يا حبيبي. ‬

373
00:27:56,466 --> 00:27:58,385
‫حري بك ألا تختفي من الآن.‬

374
00:27:59,135 --> 00:28:01,221
‫لا أستطيع العيّش من دونك!‬

375
00:28:01,471 --> 00:28:02,931
‫لا تبكي.‬

376
00:28:03,264 --> 00:28:05,266
‫ولا تنسي تناول دوائك.‬

377
00:28:06,893 --> 00:28:08,186
‫سأراك الأسبوع القادم.‬

378
00:28:08,895 --> 00:28:09,979
‫هيا بنا الآن.‬

379
00:28:15,276 --> 00:28:16,361
‫مرحباً.‬

380
00:28:16,444 --> 00:28:18,029
‫كيف حال والدك؟ هل هو بخير؟‬

381
00:28:19,948 --> 00:28:23,076
‫يجدر بالمرء توخي الحذر ليوم واحد‬
‫على الأقل عندما ينخلع ظهرك.‬

382
00:28:23,368 --> 00:28:25,036
‫إنه يعمل بكد.‬

383
00:28:37,257 --> 00:28:38,758
‫لهذا أنت بطّال في هذا السن.‬

384
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
‫أنا لست بطّالاً.‬

385
00:28:41,428 --> 00:28:42,804
‫إذا أنت زير نساء؟‬

386
00:28:42,971 --> 00:28:46,182
‫يمكنك المواعدة كما تشاء،‬
‫ولكن لا تصنع مشهداً هنا، اتفقنا؟ ‬

387
00:28:56,568 --> 00:28:59,654
‫"1، 10، 100، مليون ون؟"‬

388
00:29:01,531 --> 00:29:03,032
‫أجل!‬

389
00:29:17,672 --> 00:29:21,676
‫إذاً، تقصد أنه لا وجود لمكنسة آلية‬
‫بين ما وجدته، صحيح؟‬

390
00:29:24,679 --> 00:29:26,431
‫حسناً، شكراً.‬

391
00:29:27,640 --> 00:29:32,437
‫"الرئيس (جانغ سيون جيول)"‬

392
00:29:41,404 --> 00:29:43,448
‫- هل تبحث عن "جيوم جا"؟‬
‫- من يتحدث؟‬

393
00:29:43,740 --> 00:29:47,160
‫تعال الآن إلى "إيسكيب كاريوكي" ‬
‫خلف مكتب شؤون مقاطعة "دونغميونغ".‬

394
00:29:47,243 --> 00:29:48,244
‫ولا تنس الجائزة!‬

395
00:29:48,661 --> 00:29:49,496
‫أنت هناك؟‬

396
00:29:57,754 --> 00:29:59,964
‫- أنت مزعجة للغاية.‬
‫- دعاني وشأني.‬

397
00:30:00,507 --> 00:30:02,008
‫أخبرتكما أنه يمكني فعلها.‬

398
00:30:06,137 --> 00:30:07,263
‫اللعنة!‬

399
00:30:12,060 --> 00:30:13,394
‫أنا آسفة.‬

400
00:30:15,980 --> 00:30:18,274
‫- انتظر لحظة.‬
‫- أجل؟‬

401
00:30:20,860 --> 00:30:22,237
‫أتعتقد أن هذا نادياً رياضياً؟‬

402
00:30:23,071 --> 00:30:24,864
‫هل تبدو كحلقة كرة السلّة؟‬

403
00:30:25,740 --> 00:30:28,034
‫إذا أردت الاعتذار، فافعل ذلك بشكل صحيح.‬

404
00:30:28,409 --> 00:30:30,411
‫ماذا أبدو لك؟ أنا إنسانة أيضاً!‬

405
00:30:30,954 --> 00:30:32,080
‫أتريد أن تلقى مصرعك؟‬

406
00:30:34,457 --> 00:30:35,625
‫هل هذا "دو جين"؟‬

407
00:30:37,335 --> 00:30:40,463
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- لم أضربك عن عمد.‬

408
00:30:41,256 --> 00:30:42,257
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

409
00:30:42,549 --> 00:30:44,384
‫- اذهب وحسب.‬
‫- أنا آسف.‬

410
00:30:44,467 --> 00:30:46,553
‫- إنه ثمل قليلاً.‬
‫- أرجوك، دعني. ‬

411
00:30:46,636 --> 00:30:49,222
‫- حسناً.‬
‫- أريد الاعتذار بدلاً منه.‬

412
00:30:50,014 --> 00:30:52,100
‫- أنا آسف.‬
‫- اذهب وحسب.‬

413
00:30:53,560 --> 00:30:54,519
‫هيا بنا.‬

414
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
‫هل رحل؟‬

415
00:30:58,606 --> 00:31:00,108
‫معذرة، هذه...‬

416
00:31:03,278 --> 00:31:05,989
‫هل أنت..."أو سول"؟‬

417
00:31:06,406 --> 00:31:07,615
‫رباه! لا...‬

418
00:31:08,575 --> 00:31:09,993
‫أنت "أو سول"، صحيح؟‬

419
00:31:13,204 --> 00:31:15,331
‫أنا آسفة.‬

420
00:31:19,544 --> 00:31:22,046
‫معذرة، انتظري لحظة!‬

421
00:31:22,130 --> 00:31:23,590
‫- إلي أين تذهب؟‬
‫- تركت هذا؟‬

422
00:31:25,383 --> 00:31:26,384
‫انتظري!‬

423
00:31:26,593 --> 00:31:28,386
‫- تحركوا!‬
‫- انظر إلى هذا الحصان!‬

424
00:31:29,178 --> 00:31:30,179
‫انتظري!‬

425
00:31:35,768 --> 00:31:37,812
‫أنا آسفة.‬

426
00:31:38,980 --> 00:31:40,523
‫انتظري لحظة أرجوك.‬

427
00:31:41,316 --> 00:31:42,317
‫انتظري!‬

428
00:31:49,949 --> 00:31:52,035
‫ماذا ستفعل بمال الجائزة؟‬

429
00:31:52,118 --> 00:31:55,622
‫- لا تحتفظ به لنفسك.‬
‫- لا تقلقوا واتبعوا خطاي.‬

430
00:31:55,705 --> 00:31:57,707
‫سأشتري شيئاً لطيفاً بمجرد حصولي على المال.‬

431
00:31:58,666 --> 00:32:01,794
‫- مهلاً، انظر إلى هذا؟‬
‫- إنه حصان، انظر!‬

432
00:32:02,337 --> 00:32:04,047
‫- ماذا هذا بحق السماء؟‬
‫- إنه حصان.‬

433
00:32:04,422 --> 00:32:06,591
‫تحركوا!‬

434
00:32:08,635 --> 00:32:10,094
‫هذا رائع.‬

435
00:32:10,345 --> 00:32:12,639
‫- لنتبعهما، هيا.‬
‫- حسناً.‬

436
00:32:12,722 --> 00:32:13,723
‫أسرعوا!‬

437
00:32:15,683 --> 00:32:16,851
‫انتظري يا سيدتي.‬

438
00:32:17,769 --> 00:32:18,770
‫توقفي أرجوك!‬

439
00:32:30,031 --> 00:32:32,283
‫يا سيدة! أرجوك توقفي للحظة.‬

440
00:32:44,337 --> 00:32:45,630
‫"ملهى (دولفين)"‬

441
00:33:16,828 --> 00:33:19,622
‫- مرحباً أيها الحصان!‬
‫- مرحباً أيها الحصان!‬

442
00:33:19,831 --> 00:33:22,000
‫- مرحباً أيها الحصان!‬
‫- مرحباً أيها الحصان!‬

443
00:33:22,083 --> 00:33:25,169
‫- مرحباً أيها الحصان!‬
‫- سعدنا بمقابلتك أيها الحصان!‬

444
00:33:25,253 --> 00:33:28,506
‫- وداعاً أيها الحصان.‬
‫- إلى اللقاء أيها الحصان!‬

445
00:33:28,589 --> 00:33:30,633
‫"إيسكيب كاريوكي روم"؟‬

446
00:33:30,717 --> 00:33:33,052
‫"إيسكيب"؟ أين هذا المكان؟‬

447
00:33:34,220 --> 00:33:35,513
‫"(إيسكيب كاريوكي روم)"‬

448
00:33:35,638 --> 00:33:36,806
‫ها هو المكان.‬

449
00:33:43,146 --> 00:33:44,147
‫ما هذا؟‬

450
00:33:54,949 --> 00:33:57,535
‫هل هذا شخص؟‬

451
00:34:01,581 --> 00:34:02,832
‫ها هو!‬

452
00:34:03,166 --> 00:34:05,293
‫هل أنت بخير؟ هل جُرحت؟ ‬

453
00:34:08,838 --> 00:34:09,964
‫ولكن...‬

454
00:34:13,467 --> 00:34:14,594
‫ما هذا...‬

455
00:34:18,431 --> 00:34:19,681
‫يا إلهي!‬

456
00:34:43,371 --> 00:34:45,833
‫ماذا تفعل؟ معذرة.‬

457
00:34:47,585 --> 00:34:49,212
‫هل تهرب من موقع الحادث؟‬

458
00:34:52,380 --> 00:34:53,382
‫انتظر هنا.‬

459
00:34:55,217 --> 00:34:58,721
‫كيف تهربين بعد تحطيم سيارتي هكذا؟‬

460
00:35:02,517 --> 00:35:04,185
‫ماذا تفعل؟‬

461
00:35:05,770 --> 00:35:06,854
‫مهلاً.‬

462
00:35:15,488 --> 00:35:17,198
‫لا أصدق ذلك...‬

463
00:35:18,199 --> 00:35:19,367
‫هل تمزح معي؟‬

464
00:35:23,913 --> 00:35:24,747
‫أنت آسفة؟‬

465
00:35:26,124 --> 00:35:28,793
‫وما زلت تمزح من خلف القناع.‬

466
00:35:29,127 --> 00:35:29,961
‫ألن تخلعيه؟‬

467
00:35:32,296 --> 00:35:33,756
‫لا أستطيع تحمّل المزيد.‬

468
00:35:40,388 --> 00:35:41,264
‫أنت امرأة؟‬

469
00:35:44,642 --> 00:35:45,935
‫"أو سول".‬

470
00:35:52,775 --> 00:35:55,236
‫لماذا تنظرين لي هكذا؟‬

471
00:35:55,695 --> 00:35:57,363
‫لم يكن خطئي، أنت من...‬

472
00:35:57,446 --> 00:35:58,322
‫أنا آسفة.‬

473
00:36:02,118 --> 00:36:03,244
‫يمكنك الاتصال بي.‬

474
00:36:07,540 --> 00:36:09,959
‫- انتظري.‬
‫- معذرة، أنا آسفة.‬

475
00:36:11,294 --> 00:36:12,253
‫انتظري يا "أو سول".‬

476
00:36:15,381 --> 00:36:17,842
‫ماذا يجري؟ هل يعرفان بعضهما البعض؟‬

477
00:36:19,260 --> 00:36:20,344
‫هل كانت فتاة؟‬

478
00:36:41,782 --> 00:36:43,159
‫أتريد الموت؟ أبعد هذا.‬

479
00:36:46,245 --> 00:36:47,455
‫ماذا يضحككم هكذا؟‬

480
00:36:48,164 --> 00:36:49,707
‫يجدر بكم محو كل ما صوّرتوه!‬

481
00:37:01,344 --> 00:37:02,595
‫هذا جنون.‬

482
00:37:49,308 --> 00:37:51,185
‫"غرفة (أو سول)"‬

483
00:38:32,476 --> 00:38:34,979
‫أخبرتهم بأن يطهروا السيارة‬
‫بعد الانتهاء من إصلاحها.‬

484
00:38:35,396 --> 00:38:37,189
‫ربما سيستغرق هذا قرابة أسبوع.‬

485
00:38:37,273 --> 00:38:39,442
‫أريد سيارة جديدة.‬

486
00:38:40,484 --> 00:38:44,196
‫لن يفيد تطهير السيارة في التخلص ‬
‫من البكتيريا نهائياً.‬

487
00:38:44,280 --> 00:38:45,114
‫حاضر يا سيدي.‬

488
00:38:45,197 --> 00:38:47,992
‫أيضاً، أريد طرح سؤال عليك تحسّباً.‬

489
00:38:48,409 --> 00:38:50,870
‫إذا كنت تريد،‬
‫أستطيع البحث عن مدبرة منزل جديدة.‬

490
00:38:53,622 --> 00:38:56,167
‫لا بأس، دعك من الأمر وحسب.‬

491
00:39:00,921 --> 00:39:02,590
‫لطالما كنت أتساءل.‬

492
00:39:03,758 --> 00:39:05,676
‫لماذا أنت مهووس هكذا بمكنستك الآلية؟‬

493
00:39:06,135 --> 00:39:09,013
‫إذا كنت ترغب بمكنسة جديدة،‬
‫يمكنك إيجاد واحدة أفضل منها لك.‬

494
00:39:09,096 --> 00:39:10,389
‫أعتقد أنك لا تعلمين.‬

495
00:39:10,848 --> 00:39:12,892
‫ربما لا توجد بها أي ميزة،‬

496
00:39:13,142 --> 00:39:17,104
‫ولكن هناك خبير إيطالي صنع أنبوب تفريغه‬
‫يدوياً بمنتهى الحرص والدقّة.‬

497
00:39:17,563 --> 00:39:18,564
‫إنه إصدار محدود.‬

498
00:39:19,357 --> 00:39:21,108
‫تعلمين ما هو الإصدار المحدود، صحيح؟‬

499
00:39:24,320 --> 00:39:25,404
‫إذاً، سوف أذهب.‬

500
00:39:33,120 --> 00:39:34,205
‫سيدة "كيم جيوم جا"؟‬

501
00:39:35,414 --> 00:39:36,457
‫تفضلي.‬

502
00:39:39,001 --> 00:39:41,712
‫- إنه مرسل لك، صحيح؟‬
‫- صحيح، شكراً.‬

503
00:39:41,796 --> 00:39:42,797
‫لا بأس.‬

504
00:39:45,216 --> 00:39:47,259
‫أنت نزيلة بالمشفى، لماذا تحتاجين إليّ؟‬

505
00:39:47,551 --> 00:39:50,096
‫أخبرتك بأن تعلمينني متى أردت أي شيء.‬

506
00:39:51,055 --> 00:39:53,307
‫هذا من أجلك، وليس من أجلي يا سيدي.‬

507
00:39:54,850 --> 00:39:55,976
‫هذا من أجلي؟‬

508
00:39:59,271 --> 00:40:01,524
‫هل تهملين واجبك الآن؟‬

509
00:40:01,607 --> 00:40:04,735
‫سمعت أنه أصبح رائجاً للغاية هذه الأيام.‬

510
00:40:04,819 --> 00:40:07,780
‫ظننت أنه سيكون مفيداً لك ‬
‫عندما لا أكون موجودة.‬

511
00:40:15,204 --> 00:40:17,623
‫لا أستطيع استخدام هذه الأشياء،‬
‫لأني لا أثق بها.‬

512
00:40:18,541 --> 00:40:19,667
‫لذا تعافي قريباً...‬

513
00:40:20,584 --> 00:40:22,086
‫حتى يمكنك العودة للمنزل.‬

514
00:40:23,712 --> 00:40:25,131
‫"جيوم جا"، من دونك...‬

515
00:40:26,257 --> 00:40:28,008
‫منزلي لا يبدو نظيفاً.‬

516
00:40:56,328 --> 00:40:57,663
‫أعتذر عن تفويت مكالمتك.‬

517
00:40:58,122 --> 00:41:01,250
‫حدث شيء طارئ، سأعاود الاتصال بك بوقت لاحق.‬

518
00:41:29,487 --> 00:41:32,323
‫ماذا...؟ هذا... هذا رأس الحصان؟‬

519
00:41:38,162 --> 00:41:42,750
‫رأس حصان؟‬
‫هذا بغاية الطرافة، أضحكني هذا بشدة.‬

520
00:41:42,833 --> 00:41:43,959
‫رأس الحصان هذا...‬

521
00:41:51,050 --> 00:41:53,302
‫يا إلهي! هذا... رأس الحصان هذا...‬

522
00:41:53,385 --> 00:41:55,804
‫هلا تكفي عن ذلك، اتفقنا؟‬

523
00:41:56,347 --> 00:41:58,057
‫يا إلهي! أخبرتك بأن تكفي عن ذلك.‬

524
00:41:59,183 --> 00:42:02,394
‫أنت مذهلة "أو سول"، هذا مضحك بشدة،‬
‫معدتي تؤلمني.‬

525
00:42:02,478 --> 00:42:04,980
‫أعتقد أنك ستحصلين على وظيفة‬

526
00:42:05,481 --> 00:42:06,690
‫كمؤدية كوميدية.‬

527
00:42:07,233 --> 00:42:08,609
‫ماذا لو اُخترت للتمثيل فوراً؟‬

528
00:42:08,984 --> 00:42:10,569
‫فاقت مشاهدات المقطع الـ100 ألف.‬

529
00:42:10,653 --> 00:42:12,238
‫سواء 100000 أو مليون مشاهدة؟‬

530
00:42:12,321 --> 00:42:14,406
‫أنا لا أبالي قط.‬

531
00:42:14,907 --> 00:42:17,451
‫هل هذا صحيح؟ ‬
‫إذاً لماذا تبدين بائسة هكذا؟‬

532
00:42:20,454 --> 00:42:23,666
‫لماذا "دو جين" من بين سائر الناس؟‬

533
00:42:24,333 --> 00:42:26,502
‫لماذا كان عليه التواجد هناك ‬
‫في هذه اللحظة؟‬

534
00:42:30,381 --> 00:42:33,384
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬
‫لقد حدث الأمر بالفعل.‬

535
00:42:33,467 --> 00:42:35,761
‫يجب أن تنسي أمره،‬

536
00:42:35,844 --> 00:42:37,972
‫وتركزي في الحصول على وظيفة‬
‫يا "أو سول".‬

537
00:42:38,055 --> 00:42:41,225
‫هناك الكثير من الرجال غيره.‬

538
00:42:41,934 --> 00:42:44,395
‫بالنسبة إليّ "دو جين" هو الوحيد.‬
‫سأرفض‬

539
00:42:44,478 --> 00:42:45,854
‫حتى لو أتيتني بشاحنة رجال.‬

540
00:42:46,272 --> 00:42:47,314
‫يا للتفاني!‬

541
00:42:47,940 --> 00:42:49,692
‫لماذا تحبين هذا الرجل لهذه الدرجة؟‬

542
00:42:50,109 --> 00:42:52,820
‫ليس لديه ما يتباهى به من وجهة نظر موضوعية.‬

543
00:42:53,153 --> 00:42:54,154
‫هذا صحيح.‬

544
00:42:54,572 --> 00:42:56,532
‫لهذا أنا معجبة به. ‬
‫يروقني أنه رجل عادي.‬

545
00:42:57,366 --> 00:43:00,661
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- إنه مجرد شخص عادي،‬

546
00:43:00,911 --> 00:43:02,496
‫وهذا ما يعجبني به.‬

547
00:43:12,881 --> 00:43:15,259
‫نخب مستقبل مشرق لطلابنا الجدد!‬

548
00:43:15,342 --> 00:43:16,760
‫- في صحتك!‬
‫- في صحتك!‬

549
00:43:17,761 --> 00:43:19,138
‫مهلاً، "أو جين" هنا.‬

550
00:43:20,806 --> 00:43:22,391
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

551
00:43:31,609 --> 00:43:32,985
‫"حفل الترحيب بالطلاب الجدد"‬

552
00:43:54,340 --> 00:43:56,467
‫بدأ من مؤسسة "رايت تو بي ليت آلون"،‬

553
00:43:56,759 --> 00:43:59,219
‫والتي أُسست عام 1888.‬

554
00:44:00,387 --> 00:44:03,682
‫ذُكر الحق في الخصوصية ‬
‫حتى من قبل بداية القرن الـ20، ‬

555
00:44:03,766 --> 00:44:05,643
‫وتطور معناه إلى ما نحن عليه الآن،‬

556
00:44:05,726 --> 00:44:08,520
‫مع بدء عهد المجتمع المهتم بالمعلومات‬
‫في القرن الـ20.‬

557
00:44:09,271 --> 00:44:13,609
‫من أجل حماية خصوصيتنا بشكل أكثر فاعلية،‬

558
00:44:14,193 --> 00:44:16,987
‫بدأنا في تحليل ‬
‫كيفية إدارة المعلومات الشخصية‬

559
00:44:17,071 --> 00:44:18,989
‫فيما يتعلق بالعلاقات بين الأشخاص...‬

560
00:44:19,657 --> 00:44:21,450
‫ركّزي في محاضرتك يا صغيرة.‬

561
00:44:22,660 --> 00:44:25,496
‫إنه مراع لمشاعر الآخرين نوعاً ما،‬

562
00:44:25,954 --> 00:44:29,792
‫ولكنه لا يظهر ذلك، أو يتظاهر بأنه لا يعلم.‬

563
00:44:29,917 --> 00:44:31,543
‫لهذا وقعت في حبه.‬

564
00:44:32,211 --> 00:44:35,464
‫رجل مثله اهتم لأمري، وأعجبت به.‬

565
00:44:36,006 --> 00:44:38,676
‫يا له من هراء!‬

566
00:44:39,343 --> 00:44:42,137
‫أنا أحاول أن أحظى بحوار جديّ لفترة طويلة.‬

567
00:44:42,221 --> 00:44:43,138
‫أعليك التحدث هكذا؟‬

568
00:44:43,222 --> 00:44:45,808
‫يبدو أنه من الرجال ‬
‫الذين يعاملون جميع النساء بلطف.‬

569
00:44:45,891 --> 00:44:49,103
‫ألا تعتقدين أنه ربما يبقي فتيات كثيرات‬
‫عالقين في شباكه؟‬

570
00:44:49,186 --> 00:44:50,229
‫حتى أنت أسأت الفهم.‬

571
00:44:50,312 --> 00:44:52,064
‫- لم أفعل.‬
‫- إذاً لماذا لا تتواعدان؟‬

572
00:44:52,147 --> 00:44:53,649
‫لقد مرّت 3 أعوام،‬

573
00:44:53,774 --> 00:44:57,277
‫وحسبما أعرف، فقد واعد بعض الفتيات‬
‫لـ3 أعوام.‬

574
00:44:58,237 --> 00:45:00,406
‫هذا لأن "دو جين" وأنا...‬

575
00:45:01,323 --> 00:45:03,701
‫أعني أن التوقيت لم يكن مناسباً.‬

576
00:45:03,784 --> 00:45:05,494
‫تعلمين ما أعنيه،‬
‫هناك شيء ما بيننا.‬

577
00:45:05,994 --> 00:45:07,162
‫بالطبع يوجد شيء بينكما.‬

578
00:45:07,246 --> 00:45:10,582
‫بالطبع، ستصبحين عجوزة ‬
‫إذا واصلت انتظار الوقت المناسب.‬

579
00:45:12,459 --> 00:45:15,212
‫بالمناسبة، ماذا حدث في ذلك الأمر؟‬

580
00:45:15,295 --> 00:45:17,381
‫- أي أمر؟‬
‫- تلك الحادثة، هل قابلته؟‬

581
00:45:25,806 --> 00:45:26,974
‫"(جانغ سيون كيول)"‬

582
00:45:35,858 --> 00:45:38,819
‫ربما ما زالت ترتدي البنطال ‬
‫ذا الركبتين المتدليتين طيلة أسبوع.‬

583
00:45:39,737 --> 00:45:41,780
‫وبقعة الكيمشي القديمة.‬

584
00:45:43,282 --> 00:45:44,950
‫ولحم ضلع الخنزير على الغداء.‬

585
00:45:45,242 --> 00:45:47,327
‫الشعر لم يغسل طيلة 3 أيام على الأقل.‬

586
00:46:02,217 --> 00:46:03,844
‫ماذا تفعل؟‬

587
00:46:03,927 --> 00:46:05,554
‫هذا مطهّر.‬

588
00:46:05,929 --> 00:46:08,182
‫لا تقلقي، إنه مصنوع من مكونات طبيعية.‬

589
00:46:08,515 --> 00:46:09,516
‫إنه ليس مضراً للبشر.‬

590
00:46:13,562 --> 00:46:15,147
‫أنا آسفة للغاية لما حدث بالأمس.‬

591
00:46:15,230 --> 00:46:18,108
‫لم أتمكن من الاعتذار كما يجب.‬

592
00:46:18,442 --> 00:46:20,903
‫أنا عادةً رزينة ومهذبة.‬

593
00:46:21,111 --> 00:46:22,654
‫بالأمس، كانت لديّ أسبابي...‬

594
00:46:28,452 --> 00:46:30,078
‫ما هذا؟‬

595
00:46:32,581 --> 00:46:34,666
‫"قطع غيار، عمل، إجمالي، المطلوب سداده"‬

596
00:46:37,586 --> 00:46:38,670
‫3.5 ملايين ون؟‬

597
00:46:39,922 --> 00:46:41,256
‫أتريدين تحويله عبر البنك؟‬

598
00:46:41,340 --> 00:46:42,424
‫أو نقداً؟‬

599
00:46:46,178 --> 00:46:49,473
‫أعني... كانت بعض القمامة وحسب.‬

600
00:46:49,640 --> 00:46:51,016
‫"فاتورة فحص وإصلاح السيارة"‬

601
00:46:51,099 --> 00:46:54,520
‫هذا لا يشمل التعويض عن ضرري النفسي.‬

602
00:46:54,645 --> 00:46:55,979
‫هذه القمامة...‬

603
00:46:57,022 --> 00:47:00,692
‫جعلتني القمامة أعاني من ألماً في جسدي.‬

604
00:47:04,905 --> 00:47:09,701
‫حسناً، هل أحصل على تخفيض أو ما شابه؟ ‬

605
00:47:10,160 --> 00:47:12,371
‫كما ترى، أحاول إيجاد...‬

606
00:47:13,622 --> 00:47:15,249
‫أنا ما زلت طالبة.‬

607
00:47:16,333 --> 00:47:17,876
‫اعتقدت أنك منظفة شوارع.‬

608
00:47:19,169 --> 00:47:21,296
‫هذه قصة طويلة.‬

609
00:47:21,380 --> 00:47:24,174
‫إذا كان يمكنك الانتظار ‬
‫حتى أحصل على وظيفة...‬

610
00:47:24,258 --> 00:47:27,219
‫مهلاً، ألم تقولي إنك طالبة؟‬

611
00:47:28,345 --> 00:47:31,056
‫يجب أن يحصل الطلبة على وظائف، صحيح؟‬

612
00:47:34,184 --> 00:47:35,644
‫ما خطب هذه التعبير على وجهك؟‬

613
00:47:36,478 --> 00:47:37,521
‫لا شيء.‬

614
00:47:40,899 --> 00:47:42,192
‫الشهر القادم...‬

615
00:47:43,527 --> 00:47:47,739
‫أقصد أنه هل يمكنك الانتظار ‬
‫حتى الشهر القادم؟‬

616
00:47:48,490 --> 00:47:50,325
‫أرجوك.‬

617
00:47:52,870 --> 00:47:53,912
‫رأيت...‬

618
00:47:55,664 --> 00:47:56,540
‫شيء كهذا، صحيح؟‬

619
00:47:59,042 --> 00:48:00,752
‫"منظّفة آلية مفقودة"‬

620
00:48:00,878 --> 00:48:01,962
‫"جيوم جا"؟‬

621
00:48:04,631 --> 00:48:05,674
‫هذا...‬

622
00:48:06,258 --> 00:48:08,010
‫- أنت من ألقيته بعيداً؟‬
‫- ألقيت به؟‬

623
00:48:08,385 --> 00:48:10,137
‫من سيلقي شيئاً بهذه الحالة الجيدة؟  ‬

624
00:48:10,220 --> 00:48:12,556
‫ولكنه كان في كومة قمامة.‬

625
00:48:12,639 --> 00:48:16,018
‫على أيّ حال، إذا كان بحوزتك،‬
‫فأعيديه لي من فضلك.‬

626
00:48:16,351 --> 00:48:19,354
‫بدلاً من المطالبة بالمال عبر شخص آخر.‬

627
00:48:20,647 --> 00:48:23,233
‫مطالبة بالمال؟ ‬
‫عم تتحدث؟ ‬

628
00:48:29,698 --> 00:48:32,117
‫أنت من جعل هذا الشخص يتصل بي، صحيح؟‬

629
00:48:33,201 --> 00:48:34,369
‫وهذا ما تسبب بالحادثة.‬

630
00:48:37,748 --> 00:48:39,625
‫إنه رقم أخي.‬

631
00:48:39,708 --> 00:48:42,169
‫"حدث شيء طارئ، سأتصل بك لاحقاً"‬

632
00:48:43,337 --> 00:48:44,630
‫رباه!‬

633
00:48:46,465 --> 00:48:49,343
‫أنا آسفة، حدث سوء تفاهم.‬

634
00:48:49,468 --> 00:48:52,346
‫سأعيده لك في الحال.‬

635
00:48:52,804 --> 00:48:56,016
‫هل سأحصل على تخفيض بالمقابل؟‬

636
00:48:56,808 --> 00:48:59,311
‫فقط بقيمة الجائزة. ‬

637
00:48:59,686 --> 00:49:00,938
‫أيمكنني ذلك؟‬

638
00:49:13,033 --> 00:49:16,495
‫- ساعدوني!‬
‫- أتريد أن تموت؟‬

639
00:49:16,578 --> 00:49:18,664
‫ماذا كنت ستفعل بهذا المال؟‬

640
00:49:18,747 --> 00:49:19,915
‫ماذا كنت ستفعل به؟‬

641
00:49:19,998 --> 00:49:21,333
‫مهلاً، دعيني أولاً.‬

642
00:49:21,416 --> 00:49:23,168
‫يمكن أن أموت.‬

643
00:49:23,543 --> 00:49:26,672
‫كان يجب أن تخبرني ‬
‫بمجرد رؤيتك لهذا الإعلان.‬

644
00:49:26,755 --> 00:49:29,424
‫- أنت!‬
‫- النجدة!‬

645
00:49:29,508 --> 00:49:31,385
‫اصمت.‬

646
00:49:31,510 --> 00:49:33,553
‫- أرجوك.‬
‫- تمهلي.‬

647
00:49:35,389 --> 00:49:37,432
‫- النجدة...‬
‫- مرحباً يا "جو يون".‬

648
00:49:38,350 --> 00:49:40,769
‫ماذا؟ حفل من أجل "جو جين"؟‬

649
00:49:42,270 --> 00:49:44,106
‫هل جننت؟‬

650
00:49:44,398 --> 00:49:46,233
‫كيف يمكنني الظهور هناك؟‬

651
00:49:46,483 --> 00:49:47,776
‫لا أستطيع، أنا لن أذهب.‬

652
00:49:47,859 --> 00:49:50,404
‫"جو يون"! ساعديني! أنا أموت.‬

653
00:49:50,529 --> 00:49:53,949
‫لا أستطيع، اذهبي وحدك.  ‬

654
00:49:54,533 --> 00:49:56,660
‫سيكون هذا مهيناً للغاية.‬

655
00:49:56,743 --> 00:49:57,869
‫قلت إنني لن أذهب.‬

656
00:49:58,870 --> 00:49:59,871
‫رباه!‬

657
00:50:03,625 --> 00:50:06,169
‫يا إلهي! تبدين فاتنة اليوم.‬

658
00:50:06,670 --> 00:50:09,256
‫أخبرتني بأنك لست قادمة.‬

659
00:50:10,507 --> 00:50:12,300
‫ماذا دهاك؟ تبدين جميلة للغاية.‬

660
00:50:12,384 --> 00:50:14,136
‫مهلاً، أريني أسنانك.‬

661
00:50:16,221 --> 00:50:17,055
‫مهلاً.‬

662
00:50:18,390 --> 00:50:19,975
‫- لا يجب أن أدخل.‬
‫- هيا.‬

663
00:50:20,183 --> 00:50:21,018
‫"أو سول".‬

664
00:50:22,019 --> 00:50:24,563
‫- مرحباً "أو سول".‬
‫- تعالي هنا.‬

665
00:50:24,771 --> 00:50:26,273
‫- تعالي هنا.‬
‫- لماذا تأخرت؟‬

666
00:50:26,565 --> 00:50:28,775
‫- تعال واجلسي.‬
‫- نعتذر على التأخير.‬

667
00:50:29,317 --> 00:50:31,278
‫- تفضلي بالجلوس.‬
‫- لقد مر وقت طويل.‬

668
00:50:31,570 --> 00:50:32,738
‫لقد مضى وقت طويل.‬

669
00:50:32,821 --> 00:50:34,281
‫- مرحباً!‬
‫- ماذا؟‬

670
00:50:34,906 --> 00:50:36,867
‫هذا المقعد ليس محجوزاً.‬

671
00:50:42,039 --> 00:50:43,457
‫- مرحباً بك.‬
‫- هل طلبت شيئاً؟‬

672
00:50:44,458 --> 00:50:46,835
‫يا رفاق، أشاهدتم ذلك المقطع‬
‫الذي به رأس الحصان؟‬

673
00:50:47,127 --> 00:50:49,087
‫رأيته بالتأكيد، إنه مضحك للغاية.‬

674
00:50:49,296 --> 00:50:51,381
‫تقصدين مقطع العربة الجرارة، صحيح؟‬

675
00:50:52,174 --> 00:50:53,258
‫جميعكم شاهدتم هذا؟‬

676
00:50:53,633 --> 00:50:55,260
‫- بالطبع.‬
‫- إنه طريف للغاية.‬

677
00:50:55,844 --> 00:50:57,637
‫- إنه مضحك للغاية.‬
‫- يا رفاق!‬

678
00:50:58,972 --> 00:51:02,059
‫كفوا عن ذلك واشربوا،‬
‫نحن هنا لنشرب، صحيح؟‬

679
00:51:02,642 --> 00:51:04,603
‫املؤوا كؤوسكم.‬

680
00:51:04,770 --> 00:51:06,521
‫- تهانينا!‬
‫- تهانينا!‬

681
00:51:06,605 --> 00:51:08,857
‫- في صحتكم!‬
‫- تهانينا!‬

682
00:51:10,984 --> 00:51:11,818
‫مذاقه جيد. ‬

683
00:51:13,945 --> 00:51:16,156
‫- دعيني أملأ كأسك.‬
‫- حسناً.‬

684
00:51:16,907 --> 00:51:17,908
‫كل كثيراً.‬

685
00:51:21,369 --> 00:51:22,662
‫لقد مرّ وقت طويل. ‬

686
00:51:27,501 --> 00:51:28,335
‫ما كان هذا؟‬

687
00:51:29,169 --> 00:51:30,337
‫ماذا فعلت للتوّ؟‬

688
00:51:30,420 --> 00:51:32,089
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا يجري بينكما؟‬

689
00:51:32,172 --> 00:51:33,298
‫- ما الأمر؟‬
‫- هذا غزل.‬

690
00:51:33,381 --> 00:51:34,633
‫ماذا يحدث؟‬

691
00:51:35,008 --> 00:51:37,719
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

692
00:51:37,928 --> 00:51:41,056
‫- هل هناك شيء ما يجري؟‬
‫- أخبرونا.‬

693
00:51:41,139 --> 00:51:43,517
‫- أخبرونا.‬
‫- اشربوا وحسب.‬

694
00:51:43,892 --> 00:51:45,852
‫- دعونا نشرب وحسب.‬
‫- اشربوا.‬

695
00:52:03,954 --> 00:52:06,706
‫- ماذا تفعلين هنا وحدك؟‬
‫- "دو جين".‬

696
00:52:07,290 --> 00:52:08,792
‫أردت استنشاق بعض الهواء النقي.‬

697
00:52:12,838 --> 00:52:14,631
‫تفاجأت للغاية في ذلك اليوم.‬

698
00:52:16,466 --> 00:52:17,509
‫"جو يون" أخبرتني‬

699
00:52:17,717 --> 00:52:19,928
‫أنك كنت تحلّين محل والدك لأنه كان مريضاً.‬

700
00:52:20,887 --> 00:52:21,888
‫حسناً...‬

701
00:52:23,890 --> 00:52:26,226
‫لم تكن الفتيات الأخريات ليفعلن ذلك.‬

702
00:52:27,811 --> 00:52:29,563
‫هذا لطف كبير منك يا "أو سول".‬

703
00:52:34,609 --> 00:52:37,320
‫تعالي للداخل مجدداً، لنحتسي شراباً آخر.‬

704
00:52:37,737 --> 00:52:39,322
‫كنت أنتظرك.‬

705
00:52:47,914 --> 00:52:49,124
‫كان ينتظرني؟‬

706
00:53:10,395 --> 00:53:11,897
‫ما المشكلة؟ هل أنت مريضة؟‬

707
00:53:11,980 --> 00:53:15,108
‫- لا أستطيع التنفس، قلبي...‬
‫- قلب؟‬

708
00:53:16,067 --> 00:53:17,068
‫لا أستطيع التنفس.‬

709
00:53:17,152 --> 00:53:20,447
‫يا إلهي! هل أكثرت من الشرب مجدداً؟‬

710
00:53:20,739 --> 00:53:22,365
‫دعيني أتصل بسيارة إسعاف.‬

711
00:53:22,908 --> 00:53:24,201
‫إنه لطف مني؟‬

712
00:53:24,868 --> 00:53:26,828
‫قال: "إنه لطف مني".‬

713
00:53:29,289 --> 00:53:31,917
‫ماذا أفعل يا "جو يون"؟ ‬

714
00:53:33,210 --> 00:53:35,420
‫أنا أحب "دو جين" للغاية.‬

715
00:53:35,503 --> 00:53:37,297
‫ماذا أفعل؟‬

716
00:53:42,010 --> 00:53:43,011
‫ها قد بدأت مجدداً.‬

717
00:53:43,094 --> 00:53:45,472
‫هذه مشكلة جديّة. ‬

718
00:53:49,476 --> 00:53:50,727
‫قلبي يخفق. ‬

719
00:54:13,750 --> 00:54:15,585
‫"الشجاعة في الصدق،‬
‫(دو جين)"‬

720
00:54:28,056 --> 00:54:32,060
‫"دو جين"، أشكرك لأنك لم تخبر الآخرين.‬

721
00:54:34,396 --> 00:54:37,023
‫وأيضاً، تهانيّ على الوظيفة الجديدة. ‬

722
00:54:44,114 --> 00:54:46,992
‫أترغبين بالمجيء إلى مكان عملي غداَ؟‬
‫دعيني أدعوك على الغداء.‬

723
00:54:58,795 --> 00:54:59,796
‫تعالي.‬

724
00:55:00,922 --> 00:55:03,550
‫- أهلاً بكما.‬
‫- مرحباً.‬

725
00:55:06,720 --> 00:55:08,221
‫مهلاً، كفي عن ذلك.‬

726
00:55:10,056 --> 00:55:14,811
‫إذاً حالة حسابه على تطبيق "ماسينجر" تقول:‬
‫"الشجاعة هي أن يكون المرء صادقاً"،‬

727
00:55:14,894 --> 00:55:16,771
‫وموسيقى أغنية "كونفيشن" في الخلفية؟‬

728
00:55:17,063 --> 00:55:18,231
‫هذا يصرّح بكل شيء.‬

729
00:55:19,858 --> 00:55:21,943
‫ما رأيك؟‬
‫ألن تكون هذه هدية مثيرة للغرائز؟‬

730
00:55:22,027 --> 00:55:25,030
‫هذا سيجعلكما تحجزان غرفة فندق  في الحال.‬

731
00:55:25,238 --> 00:55:27,490
‫أنت مجنونة.‬

732
00:55:29,034 --> 00:55:31,328
‫ولكنه ليس يوماً مميزاً حتى.‬

733
00:55:31,411 --> 00:55:34,205
‫إعطاؤه ملابس داخلية كهدية، ‬
‫أليست هذه مبالغة؟‬

734
00:55:34,622 --> 00:55:37,334
‫مهلاً، إنه يرغب بتناول الغداء معك.‬

735
00:55:37,417 --> 00:55:39,419
‫بالقرب من مكان عمله.‬

736
00:55:39,669 --> 00:55:41,254
‫ما معنى هذا في رأيك؟‬

737
00:55:41,504 --> 00:55:44,257
‫"أنا جاهز الآن، لنخرج معاً"‬

738
00:55:44,341 --> 00:55:46,384
‫هذا ما يعنيه أيتها الحمقاء.‬

739
00:55:46,509 --> 00:55:47,510
‫حقاً؟‬

740
00:55:48,303 --> 00:55:50,430
‫هل ستترددين وتفوّتين الموعد مجدداً؟‬

741
00:55:50,513 --> 00:55:52,891
‫لا، بالطبع لا، لن أسمح بذلك.‬

742
00:55:53,933 --> 00:55:55,352
‫ركّزي!‬

743
00:55:55,435 --> 00:55:58,396
‫احملي هذا اللباس الداخلي أمامه،‬
‫وقولي بصوت خجول:‬

744
00:55:58,480 --> 00:56:01,149
‫"إنه اليوم الأول الذي نخرج فيه سوياً، ‬
‫صحيح؟"‬

745
00:56:02,192 --> 00:56:03,485
‫يا إلهي!‬

746
00:56:07,280 --> 00:56:10,033
‫مهلاً، هل الملابس الداخلية الرجالية ‬
‫باهظة الثمن هكذا؟‬

747
00:56:10,784 --> 00:56:11,743
‫هذا تكلفة طعام شهر.‬

748
00:56:11,951 --> 00:56:15,413
‫إنه المناسب، لم نعد طالبات.‬

749
00:56:19,667 --> 00:56:21,169
‫المبلغ 3.5 ملايين ون.‬

750
00:56:21,294 --> 00:56:22,629
‫3.5 ملايين ون‬‫.‬

751
00:56:23,922 --> 00:56:25,799
‫3.5 ملايين ون.‬

752
00:56:26,132 --> 00:56:28,134
‫مرحباً سيدة "جيل أو سول".‬

753
00:56:29,052 --> 00:56:31,471
‫هذا سيكلفك 3.5 ملايين ون.‬

754
00:56:32,263 --> 00:56:35,100
‫يجب أن تدفعي 3.5 ملايين ون ‬
‫من أجل تكلفة الإصلاح.‬

755
00:56:35,433 --> 00:56:36,684
‫3.5 ملايين ون.‬

756
00:56:37,477 --> 00:56:40,397
‫هذا سيكلفك 3.5 ملايين ون لإصلاح سيارتي.‬

757
00:56:41,147 --> 00:56:42,190
‫3 ملايين و...‬

758
00:56:44,234 --> 00:56:45,568
‫500‬

759
00:56:46,778 --> 00:56:47,987
‫ألف ون!‬

760
00:57:00,917 --> 00:57:02,919
‫هل يبدو هذا جيداً؟‬

761
00:57:03,002 --> 00:57:04,087
‫- هل ستشترينه؟‬
‫- أجل.‬

762
00:57:04,170 --> 00:57:06,506
‫تعالي، معذرة، سنشتري هذا.‬

763
00:57:08,466 --> 00:57:09,676
‫حسناً.‬

764
00:57:26,109 --> 00:57:27,360
‫هل هناك مشكلة؟‬

765
00:57:34,325 --> 00:57:35,160
‫"أو سول".‬

766
00:57:38,496 --> 00:57:39,539
‫آسف على تأخري.‬

767
00:57:40,039 --> 00:57:42,292
‫لا بأس، لقد وصلت للتوّ.‬

768
00:57:42,750 --> 00:57:43,877
‫هل أنت منشغل في العمل؟‬

769
00:57:45,420 --> 00:57:47,380
‫لم تأت عارضاتنا اليوم دون سابق إنذار.‬

770
00:57:48,006 --> 00:57:48,840
‫لم يأتين؟‬

771
00:57:50,717 --> 00:57:52,594
‫يؤسفني سماع ذلك،‬
‫ألم تعتني بالأمر؟‬

772
00:57:52,927 --> 00:57:56,556
‫مديري غاضب للغاية،‬
‫بدأت العمل هنا حديثاً، ولا أصدّق ما حدث.‬

773
00:57:57,432 --> 00:57:59,309
‫أنا آسف على إحضارك إلى هنا.‬

774
00:58:00,602 --> 00:58:02,270
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

775
00:58:02,353 --> 00:58:05,523
‫إذا كنت مشغولاً، يمكنني المجيء في وقت آخر.‬

776
00:58:05,857 --> 00:58:10,028
‫أنا آسف يا "أو سول"،‬
‫ولكن أيمكنك إسداء خدمة لي؟‬

777
00:58:11,821 --> 00:58:12,739
‫خدمة؟‬

778
00:58:13,615 --> 00:58:16,743
‫طالبة؟ ‬
‫هذا هراء.‬

779
00:58:17,243 --> 00:58:19,913
‫كيف جرأت على الكذب عليّ؟‬

780
00:58:20,079 --> 00:58:21,539
‫أيتها الفتاة الماكرة.‬

781
00:58:21,748 --> 00:58:24,667
‫إنه يتناسب مع المشروبات للغاية،‬
‫وذو قيمة غذائية للأطفال.‬

782
00:58:25,168 --> 00:58:28,671
‫وأريد اقتراحه كطبق جانبي أيضاً. ‬

783
00:58:28,755 --> 00:58:32,050
‫تنتظرك مزايا كثيرة إذا اتصلت الآن.‬

784
00:58:32,133 --> 00:58:35,386
‫ألا تأكل هذه السيدة بتلذذ شديد؟‬

785
00:58:36,137 --> 00:58:37,347
‫أتريد أن تطلب؟‬

786
00:58:37,972 --> 00:58:39,974
‫- من هذه السيدة؟‬
‫- إنها تأكل بتلذذ شديد،‬

787
00:58:40,058 --> 00:58:41,684
‫ورنين هواتفنا لا يتوقف الآن.‬

788
00:58:41,768 --> 00:58:43,520
‫يا إلهي!‬

789
00:58:58,201 --> 00:59:00,411
‫اليوم الأول، هذا هراء.‬

790
00:59:11,089 --> 00:59:13,216
‫"3.5 ملايين ون، ‬
‫3 مكالمات لم يرّد عليها"‬

791
00:59:19,138 --> 00:59:20,265
‫ماذا سأفعل؟‬

792
00:59:25,061 --> 00:59:27,730
‫على أيّ حال، لا يهم، لا أبالي.‬

793
00:59:38,157 --> 00:59:43,871
‫"(دو جين)، ‬
‫رسالة واحدة جديدة"‬

794
00:59:44,038 --> 00:59:46,165
‫كان يوماً شاقاً، صحيح؟ أنا آسف. ‬

795
00:59:46,249 --> 00:59:47,166
‫أنت منقذتي.‬

796
00:59:50,336 --> 00:59:53,298
‫يسعدني أني تمكنت من المساعدة يا "دوجين".‬

797
00:59:55,383 --> 00:59:58,636
‫شكراً "أو سول"، أنت وحدك‬
‫من يمكنني الاعتماد عليها، طابت ليلتك.‬

798
01:00:04,517 --> 01:00:05,852
‫حقاً!‬

799
01:00:06,519 --> 01:00:08,438
‫أنا الوحيدة التي يمكنه الاعتماد عليها؟‬

800
01:00:10,648 --> 01:00:12,775
‫طابت ليلتك يا "دو جين".‬

801
01:00:20,325 --> 01:00:21,701
‫أنا آسفة.‬

802
01:00:22,285 --> 01:00:24,329
‫حدث أمر طارئ بالأمس.‬

803
01:00:25,663 --> 01:00:29,000
‫أنا آسفة للغاية. أجل.‬

804
01:00:31,502 --> 01:00:33,004
‫حسناً.‬

805
01:00:33,087 --> 01:00:34,922
‫بعد آخر مبيعات بقناة التسوق المنزلي،‬

806
01:00:35,048 --> 01:00:37,258
‫تتصل بنا قنوات أخرى باستمرار.‬

807
01:00:37,592 --> 01:00:39,218
‫سأقارن بين جميع القنوات...‬

808
01:00:39,636 --> 01:00:42,513
‫أنا منشغل في الصباح.‬
‫لنتقابل بعد الظهيرة.‬

809
01:00:42,889 --> 01:00:45,683
‫حسناً، بأي حال من الأحوال... ‬

810
01:00:46,100 --> 01:00:47,977
‫أيمكنك إعطائي تخفيضاً...‬

811
01:00:48,895 --> 01:00:50,772
‫مرحباً؟  ‬

812
01:00:52,440 --> 01:00:53,316
‫هذا السافل.‬

813
01:00:54,192 --> 01:00:56,069
‫كيف ينهي المكالمة بينما ما زلت أتحدث؟‬

814
01:00:56,152 --> 01:00:57,445
‫ابتعد عن الطريق.‬

815
01:00:58,613 --> 01:00:59,530
‫ما هذا...‬

816
01:01:02,116 --> 01:01:02,950
‫هل تعطّل؟‬

817
01:01:07,413 --> 01:01:08,498
‫يا إلهي!‬

818
01:01:22,470 --> 01:01:23,805
‫أجل يا "دو جين".‬

819
01:01:27,892 --> 01:01:28,976
‫ماذا؟‬

820
01:01:30,728 --> 01:01:31,854
‫الآن؟‬

821
01:01:35,400 --> 01:01:37,777
‫لا، بالطبع لديّ الوقت.‬

822
01:01:39,195 --> 01:01:41,656
‫بالتأكيد، سآتي على الفور.‬

823
01:01:44,325 --> 01:01:46,327
‫حسناً، أراك لاحقاً "دو جين".‬

824
01:01:52,458 --> 01:01:54,502
‫ماذا سأرتدي؟ حسناً.‬

825
01:02:05,555 --> 01:02:07,598
‫ماذا سأرتدي؟ ‬
‫شعري!‬

826
01:02:07,682 --> 01:02:08,975
‫"(جي بي) للتسوق المنزلي"‬

827
01:02:12,770 --> 01:02:13,896
‫سيدة "جيل أو سول"؟‬

828
01:02:14,772 --> 01:02:17,066
‫أجل؟ أيمكنني مساعدتك؟‬

829
01:02:17,150 --> 01:02:18,109
‫هل انتظرت طويلاً؟‬

830
01:02:18,192 --> 01:02:20,278
‫اقترب وقت البدء، لنصعد للأعلى.‬

831
01:02:20,528 --> 01:02:22,613
‫مهلاً، نبدأ ماذا؟‬

832
01:02:23,990 --> 01:02:27,452
‫أتيت إلى هنا للقاء "لي دو جين"‬
‫الذي يعمل هنا.‬

833
01:02:27,535 --> 01:02:29,537
‫أعلم ذلك، لذا يحب أن نسرع، هيا.‬

834
01:02:29,871 --> 01:02:32,206
‫مهلاً، ماذا؟...لماذا؟...‬

835
01:02:32,582 --> 01:02:34,667
‫تعلمين ما ستفعلين لأنك فعلته بالأمس،‬
‫صحيح؟‬

836
01:02:34,751 --> 01:02:35,835
‫لا يختلف عن الطعام.‬

837
01:02:36,377 --> 01:02:39,088
‫غرفة تبديل الملابس على اليمين،‬
‫حتى تبدّلي ملابسك لهذا.‬

838
01:02:39,922 --> 01:02:41,799
‫أعتقد أنك مخطئة بشيء ما.‬

839
01:02:41,883 --> 01:02:43,634
‫أتيت اليوم إلى هنا لأن لديّ خططاً.‬

840
01:02:44,093 --> 01:02:45,803
‫- أعلم ذلك، لذا أسرعي.‬
‫- آسفة؟‬

841
01:02:46,262 --> 01:02:47,597
‫ها قد أتى، "دو جين".‬

842
01:02:49,557 --> 01:02:50,391
‫"دو جين".‬

843
01:02:53,269 --> 01:02:54,312
‫أعتقد أنها...‬

844
01:02:54,395 --> 01:02:56,230
‫مخطئة بشأن شيء ما، هلا تشرح لها؟‬

845
01:02:56,606 --> 01:02:59,484
‫"أو سول"، سأشرح لها لاحقاً.‬
‫اذهبي وبدّلي ملابسك أولاً.‬

846
01:02:59,942 --> 01:03:01,861
‫- ماذا؟‬
‫- أراك بعد البرنامج.‬

847
01:03:05,406 --> 01:03:07,950
‫أعتقد أنه علينا التمسك بمبدئنا،‬

848
01:03:08,034 --> 01:03:11,579
‫ونضيف هدية مجانية أخرى كمنظّف طبيعي،‬

849
01:03:11,662 --> 01:03:13,498
‫أو إسفنجات التنظيف السحرية.‬

850
01:03:14,665 --> 01:03:17,460
‫سأناقش ذلك مع قسم العلاقات العامة خاصتنا،‬
‫وأوافيك بالرد.‬

851
01:03:17,543 --> 01:03:19,128
‫لا يمكنني فعل ذلك حقاً،‬

852
01:03:19,212 --> 01:03:20,505
‫لا أعتقد أنها فكرة سديدة.‬

853
01:03:20,588 --> 01:03:23,841
‫فات أوان التراجع الآن.‬

854
01:03:29,096 --> 01:03:29,931
‫رأس الحصان؟‬

855
01:03:33,059 --> 01:03:37,188
‫ولكنك أتيت بي إلى هنا، ‬
‫وأنا لا أعلم شيئاً عن هذا.‬

856
01:03:38,272 --> 01:03:39,357
‫أنت لا تصدقي.‬

857
01:03:39,440 --> 01:03:41,234
‫ألم توافقي على ذلك مع "دو جين"؟‬

858
01:03:41,692 --> 01:03:44,654
‫- ولكنني لم...‬
‫- أخبرني "دو جين" ‬

859
01:03:44,737 --> 01:03:48,199
‫أنك ستساعدين بأي شيء لأنك لطيفة،‬
‫هذا ما أطلقه عليك.‬

860
01:03:48,324 --> 01:03:49,367
‫هل أنا مخطئة؟‬

861
01:03:50,660 --> 01:03:52,119
‫أين أنت يا "دو جين"؟‬

862
01:03:53,079 --> 01:03:54,580
‫تعال إلى هنا واعتن بذلك.‬

863
01:03:58,709 --> 01:04:00,503
‫ماذا تفعلين يا "أو سول"؟‬

864
01:04:01,754 --> 01:04:03,047
‫أنت مرتدية ملابسك بالفعل.‬

865
01:04:03,172 --> 01:04:04,507
‫أوشكنا أن نبدأ،‬
‫قف بموقعك.‬

866
01:04:05,132 --> 01:04:06,133
‫"دو جين".‬

867
01:04:06,217 --> 01:04:08,344
‫- ما هذا يا "دو جين"؟‬
‫- أنا آسف يا حبيبتي.‬

868
01:04:08,427 --> 01:04:11,180
‫سأقنعها، لذا لا تقلقي وعودي إلى عملك.‬

869
01:04:12,431 --> 01:04:14,767
‫حتى أني وعدتها بأموال أكثر‬
‫لأنها نجمة "يوتيوب".‬

870
01:04:19,397 --> 01:04:20,439
‫"دو جين"...‬

871
01:04:20,940 --> 01:04:23,985
‫"أو سول" ما حدث كان...‬

872
01:04:24,986 --> 01:04:26,821
‫استعدوا، سنصبح على الهواء بعد دقيقة.‬

873
01:04:31,409 --> 01:04:33,369
‫لننته من البرنامج أولاً، و...‬

874
01:04:33,452 --> 01:04:35,037
‫أهذا ما اتصلت بي من أجله؟‬

875
01:04:37,498 --> 01:04:40,668
‫أردت استخدامي كعارضة لأني نجمة "يوتيوب"؟‬

876
01:04:41,335 --> 01:04:45,131
‫أهذا سبب رغبتك في دعوتي إلى هنا؟‬
‫ للمجيء إلى هنا للعمل؟‬

877
01:04:45,214 --> 01:04:46,841
‫لا تسيئي الفهم يا "أو سول".‬

878
01:04:47,008 --> 01:04:48,843
‫علمت عن وضعك الحالي، ‬
‫وحزنت عليك،‬

879
01:04:48,926 --> 01:04:51,804
‫إنها فرصة لجني أموال جيدة،‬
‫لذا اعتقدت أن هذا في مصلحتنا.‬

880
01:04:52,221 --> 01:04:53,347
‫لهذا فعلت ذلك.‬

881
01:04:54,640 --> 01:04:56,809
‫لنكن صادقين، هذا أفضل من عمل التنظيف.‬

882
01:04:57,101 --> 01:04:58,936
‫إنها أسهل، وحتى المقابل المالي...‬

883
01:04:59,020 --> 01:05:00,021
‫أيها السافل.‬

884
01:05:01,522 --> 01:05:02,565
‫ماذا قلت؟‬

885
01:05:04,525 --> 01:05:05,860
‫كنت تعلم، صحيح؟‬

886
01:05:06,903 --> 01:05:08,779
‫أنني كنت معجبة بك لفترة طويلة.‬

887
01:05:10,948 --> 01:05:13,618
‫منذ أول أسبوع في الكلّية حتى الآن،‬

888
01:05:14,911 --> 01:05:16,245
‫كنت معجبة بك،‬
‫كنت كذلك حقاً.‬

889
01:05:19,790 --> 01:05:22,752
‫لذا استمررت في تحييري.‬

890
01:05:23,878 --> 01:05:26,130
‫لم أستطع الاستسلام،‬
‫لأنك كنت تعطيني الأمل.‬

891
01:05:27,590 --> 01:05:29,967
‫وفي النهاية جعلتني أشعر وكأني حمقاء تماماً.‬

892
01:05:31,552 --> 01:05:34,472
‫دقيقة واحدة على البث المباشر،‬
‫سأبدأ في العد التنازلي.‬

893
01:05:38,434 --> 01:05:39,685
‫شكراً.‬

894
01:05:44,941 --> 01:05:46,150
‫على الأقل الآن...‬

895
01:05:47,443 --> 01:05:49,362
‫الآن عدت إلى صوابي، لذا أشكرك على ذلك.‬

896
01:05:50,655 --> 01:05:53,866
‫أشعر بالغباء الشديد لإضاعتي 3 أعوام‬
‫في شخص بهذه السفالة،‬

897
01:05:55,660 --> 01:05:57,828
‫ولكن مسرورة للغاية ‬
‫لاستطاعتي إنهاء ذلك هنا.‬

898
01:06:00,081 --> 01:06:02,792
‫"أو سول"، "جيل أو سول".‬

899
01:06:08,547 --> 01:06:10,675
‫لم أتوقع أننا سنرى...‬

900
01:07:06,522 --> 01:07:07,356
‫معذرة.‬

901
01:07:10,609 --> 01:07:12,528
‫ها هو الشيء الذي تبحث عنه.‬

902
01:07:20,119 --> 01:07:21,287
‫هذا...‬

903
01:07:22,455 --> 01:07:24,957
‫سأتواصل معك بمجرد إدخاري بعض المال‬
‫لتكلفة الإصلاح.‬

904
01:07:36,052 --> 01:07:38,679
‫أعتقد أننا لم نعد بحاجة لمراجعة مواعيدك‬
‫بعد الظهيرة.‬

905
01:07:40,806 --> 01:07:41,807
‫صحيح.‬

906
01:07:44,310 --> 01:07:45,436
‫ادخل من فضلك.‬

907
01:07:48,647 --> 01:07:51,609
‫- هذه دعايتنا لفصل الخريف.‬
‫- أجل.‬

908
01:07:51,692 --> 01:07:54,403
‫كما ترون، ‬
‫هؤلاء الوسماء من شركة "كلينينغ فيري"‬

909
01:07:54,487 --> 01:07:56,572
‫سيزورون منزلكم وينظفونه تماماً.‬

910
01:07:56,655 --> 01:08:00,159
‫نادراً ما يقوم الرجال بالأعمال المنزلية،‬
‫مما يغضب نساء كثيرات.‬

911
01:08:00,242 --> 01:08:01,952
‫أجل. لا تغضبوا، ولا تقلقوا.‬

912
01:08:02,036 --> 01:08:05,247
‫سيزوركن هؤلاء الوسماء من "كلينينغ فيري"،‬

913
01:08:05,372 --> 01:08:08,751
‫ويتأكدون من بقاء منزلكم نظيفاً متألقاً.‬

914
01:08:13,923 --> 01:08:15,007
‫أجل يا حبيبتي.‬

915
01:08:15,966 --> 01:08:17,343
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟‬

916
01:08:17,426 --> 01:08:18,844
‫سأحجز في مطعم.‬

917
01:08:18,928 --> 01:08:21,263
‫انتظري أكثر قليلاً يا حبيبتي،‬

918
01:08:21,596 --> 01:08:23,224
‫سأقلك بمجرد تركي للعمل.‬

919
01:08:24,475 --> 01:08:26,685
‫يا إلهي! مديري يتصل مجدداً.‬

920
01:08:26,769 --> 01:08:28,520
‫وأنا أحبك أيضاً.‬

921
01:08:29,688 --> 01:08:31,398
‫سأتصل بك لاحقاً، أحبك أيضاً.‬

922
01:08:31,482 --> 01:08:32,566
‫أتبحث عن شيء؟‬

923
01:08:33,818 --> 01:08:36,069
‫هل نسيت إحضار المطهّر خاصتي؟‬

924
01:08:36,654 --> 01:08:37,779
‫إنه بحوزتي.‬

925
01:08:43,868 --> 01:08:44,995
‫مرحباً "يون جيونغ".‬

926
01:08:45,453 --> 01:08:48,707
‫أنا منشغل قليلاً اليوم،‬
‫أيمكننا أن نلتقي غداً؟‬

927
01:08:48,916 --> 01:08:50,751
‫لم نلتق لفترة،‬

928
01:08:51,460 --> 01:08:54,380
‫وأصبحت لديك بعض الأفكار المتوحشة.  ‬

929
01:08:56,256 --> 01:08:58,466
‫أجل، وأنا أحبك، قبلاتي.  ‬

930
01:09:00,845 --> 01:09:02,888
‫انتبه، ماذا تفعل الآن؟‬

931
01:09:04,640 --> 01:09:07,935
‫آسف، ولكن هناك بكتريا مقززة كثيرة هنا.‬

932
01:09:08,769 --> 01:09:09,603
‫دعني أنته.‬

933
01:09:10,145 --> 01:09:12,857
‫يا إلهي! هل هذا الرجل مجنون أم ماذا؟‬

934
01:09:14,774 --> 01:09:16,484
‫انتبه، هل فقدت صوابك؟‬

935
01:09:20,197 --> 01:09:21,698
‫سكرتيرة "كون"، أحتاج إلى أخرى.‬

936
01:09:47,099 --> 01:09:48,350
‫لم فعلت ذلك؟‬

937
01:09:48,434 --> 01:09:50,310
‫عادة ما تكون متحفظاً أمام الآخرين.‬

938
01:09:52,270 --> 01:09:53,647
‫هل كان هناك إنسان آخر هناك؟‬

939
01:09:54,982 --> 01:09:55,816
‫لم أعلم ذلك.‬

940
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
‫كيف يجرؤ على فعل ذلك بك‬
‫بينما لديه حبيبة؟‬

941
01:10:13,334 --> 01:10:15,461
‫لم يعلم أحد.‬

942
01:10:15,544 --> 01:10:18,964
‫إنه يبدو كرجل جيد، ‬
‫ودوماً ما ترتسم ابتسامة على وجهه.‬

943
01:10:19,048 --> 01:10:21,842
‫إنه مخادع لعين بمعني الكلمة.‬

944
01:10:22,343 --> 01:10:23,427
‫"جي يون".‬

945
01:10:25,596 --> 01:10:26,430
‫أتعلمين؟‬

946
01:10:27,681 --> 01:10:30,726
‫الشيء المشترك بين الإعجاب بشخص ما‬
‫والملابس الداخلية.‬

947
01:10:31,435 --> 01:10:34,104
‫الشيء المشترك بين الإعجاب بشخص ما‬
‫والملابس الداخلية؟‬

948
01:10:34,438 --> 01:10:39,818
‫كلاهما يصبح قذراً في النهاية.‬

949
01:10:40,653 --> 01:10:41,487
‫مثلما حدث معي.‬

950
01:10:42,905 --> 01:10:43,781
‫أتجدين هذا طريفاً؟‬

951
01:10:48,327 --> 01:10:50,037
‫هذا مضحك للغاية.‬

952
01:10:52,957 --> 01:10:53,791
‫"جي يون".‬

953
01:10:55,542 --> 01:10:56,377
‫كما ترين،‬

954
01:10:57,294 --> 01:10:59,922
‫أخيراً أدركت سبب معاناتي الشديدة‬
‫في الحصول على وظيفة.‬

955
01:11:01,048 --> 01:11:02,675
‫عم تتحدثين؟‬

956
01:11:03,926 --> 01:11:08,305
‫حسناً، أنا سيئة في الحكم على الشخصيات.‬

957
01:11:08,555 --> 01:11:10,724
‫وبطيئة الفهم للغاية.‬

958
01:11:11,267 --> 01:11:13,310
‫لن أكون جيدة بأي شيء. ‬

959
01:11:14,311 --> 01:11:17,106
‫كل العاملين بالتوظيف ممن تعاملت معهم ‬
‫لديهم نظرة ثاقبة.‬

960
01:11:17,356 --> 01:11:19,483
‫لماذا تلومين نفسك؟ ‬

961
01:11:19,566 --> 01:11:22,569
‫لقد شوّش تفكيرك، لذا فهي غلطته. ‬

962
01:11:26,365 --> 01:11:29,285
‫ربما تعلمين هذا.‬

963
01:11:31,787 --> 01:11:32,746
‫أحصنة السباقات.‬

964
01:11:33,789 --> 01:11:34,915
‫يلبسونها... ‬

965
01:11:36,959 --> 01:11:41,255
‫غمامات هنا حتى يتشتت ذهنهم خلال السباق. ‬

966
01:11:42,131 --> 01:11:44,091
‫هكذا يمكنهم النظر للأمام ومواصلة الجريّ.‬

967
01:11:46,093 --> 01:11:50,222
‫بدون سبب أو هدف،‬

968
01:11:51,724 --> 01:11:54,560
‫يبدؤون في الجريّ لأنهم مذعورون ‬

969
01:11:54,768 --> 01:11:56,520
‫من صوت طلقة من مسدس البدء.‬

970
01:11:58,439 --> 01:12:00,899
‫ويستمرون في الجريّ لأنهم يجرون.‬

971
01:12:02,901 --> 01:12:06,530
‫لا يفكرون ويستمرون في الجريّ بنفس السرعة.‬

972
01:12:08,115 --> 01:12:09,408
‫عم تتحدثين بحق السماء؟‬

973
01:12:10,492 --> 01:12:12,411
‫هل ثملت بالفعل بعد هذه؟‬

974
01:12:17,916 --> 01:12:20,919
‫أعتقد أن هذا كان حالي طيلة هذه الفترة...‬

975
01:12:22,463 --> 01:12:24,131
‫كنت معجبة بـ"دو جين".‬

976
01:12:26,717 --> 01:12:29,928
‫وقعت في غرامه من البداية،‬

977
01:12:32,431 --> 01:12:36,185
‫واستمررت في ذلك ما جعلتني مشاعري تجاهه‬
‫أشعر به.‬

978
01:12:38,604 --> 01:12:39,980
‫دون تفكير...‬

979
01:12:41,106 --> 01:12:42,733
‫وحتى دون أسباب...‬

980
01:12:44,943 --> 01:12:47,696
‫- أُعجبت به وحسب.‬
‫- مهلاً.‬

981
01:12:48,072 --> 01:12:51,116
‫بالمناسبة، ‬
‫لماذا لم تعطيني المكنسة الآلية؟‬

982
01:12:51,450 --> 01:12:52,368
‫ماذا؟‬

983
01:12:53,077 --> 01:12:54,203
‫لقد أرسلت إليك المال. ‬

984
01:12:54,286 --> 01:12:56,663
‫قال الكاتب الفرنسي المعروف "ستندال"‬

985
01:12:57,247 --> 01:12:59,958
‫إنه عندما تكون مغرماً، فما تغرم به هو‬

986
01:13:00,584 --> 01:13:01,960
‫ليس الشخص الآخر،‬

987
01:13:02,378 --> 01:13:05,297
‫ولكن حالة النرجسية الآتية من الابتهاج‬
‫لكونك مغرماً.‬

988
01:13:05,506 --> 01:13:06,465
‫الأمر لا يتعدى ذلك.‬

989
01:13:08,967 --> 01:13:12,638
‫بالنظر لحالي في الـ3 أعوام الأخيرة،‬
‫فقد كان هكذا تماماً.‬

990
01:13:15,099 --> 01:13:17,518
‫الأوهام الجارفة التي أحسست بها تجاهه،‬

991
01:13:17,851 --> 01:13:20,437
‫جعلتني أضحك وأذرف الدموع.‬

992
01:13:21,772 --> 01:13:25,192
‫لماذا لم أعلم حينها بمدى حماقة كل ذلك؟ ‬

993
01:13:29,655 --> 01:13:32,116
‫والآن بعد أن استيقظت من أوهامي الحمقاء،‬

994
01:13:32,199 --> 01:13:36,203
‫هل يتبقى لي شيء سوى تكاليف وجبات شهر،‬
‫وملابس داخلية رجالية.‬

995
01:13:52,719 --> 01:13:53,887
‫رباه!‬

996
01:13:57,975 --> 01:13:59,977
‫لا بد أني كنت مجنونة.‬

997
01:14:00,894 --> 01:14:05,274
‫كان أبي يرتدي ملابس داخلية بها ثقوب ‬
‫طيلة 10 أعوام، ولم أبال. ‬

998
01:14:08,110 --> 01:14:10,779
‫رباه! لا أصدق أني اشتريت هذا الشيء الثمين.‬

999
01:14:11,905 --> 01:14:13,282
‫أنا مجنونة للغاية.‬

1000
01:14:22,040 --> 01:14:23,041
‫شنطة المكنسة الآلية!‬

1001
01:14:39,057 --> 01:14:40,184
‫"أنت وأنا"‬

1002
01:14:42,644 --> 01:14:45,814
‫أردت أن أطب منك الخروج معي ‬
‫منذ اللحظة التي رأيتك بها.‬

1003
01:14:46,023 --> 01:14:48,650
‫إنه اليوم الأول الذي نخرج فيه معاً، صحيح؟‬

1004
01:14:51,403 --> 01:14:52,404
‫يا إلهي!‬

1005
01:15:01,371 --> 01:15:02,831
‫لا!‬

1006
01:15:05,542 --> 01:15:08,170
‫ما هذا؟‬

1007
01:15:29,942 --> 01:15:31,151
‫لماذا ترتدي هذا؟‬

1008
01:15:31,568 --> 01:15:34,196
‫إذا لم ترسلي لي المال، فسأرفع دعوى قضائية.‬

1009
01:15:35,197 --> 01:15:37,199
‫لماذا لا ينجح أيّ شيء؟‬

1010
01:15:37,574 --> 01:15:40,786
‫"هل أنت هنا لإجراء اختبار القوة‬
‫للعمل بشركة النظافة؟"‬

1011
01:15:40,869 --> 01:15:43,789
‫أرسلتك لـ"الولايات المتحدة" للعلاج،‬
‫والآن ماذا؟ شركة نظافة؟‬

1012
01:15:43,872 --> 01:15:45,707
‫لم تتغير البتّة‬

1013
01:15:45,916 --> 01:15:47,167
‫منذ صغرك.‬

1014
01:15:47,543 --> 01:15:49,836
‫لقد جُرحت أيضاً.‬

1015
01:15:50,128 --> 01:15:51,588
‫هل سمعت أنه لدينا موظفون جدد؟‬

1016
01:15:51,672 --> 01:15:53,715
‫أحدهم جدير بالذكر فعلاً.‬

1017
01:15:55,425 --> 01:15:56,426
‫انتهى أمري.‬

1018
01:15:56,510 --> 01:15:58,512
‫ترجمة "شريف أبو بكر"‬

