1
00:00:37,412 --> 00:00:40,457
‫أوشكنا على الدخول يا سيدي.‬

2
00:00:40,582 --> 00:00:41,916
‫لماذا هو ثقيل هكذا؟‬

3
00:00:42,000 --> 00:00:44,002
‫كل هذه المشروبات القوية...‬

4
00:00:45,795 --> 00:00:47,088
‫خطوة واحدة فقط.‬

5
00:00:47,255 --> 00:00:48,256
‫ها قد وصلنا.‬

6
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
‫لقد وصلنا.‬

7
00:01:31,800 --> 00:01:33,009
‫أنا آسفة.‬

8
00:01:37,347 --> 00:01:39,349
‫لأني لم أدرك شعورك نحوي.‬

9
00:01:43,019 --> 00:01:43,937
‫أو...‬

10
00:01:46,231 --> 00:01:47,774
‫بتظاهري بأني لا أدرك.‬

11
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
‫إذا كنت آسفة،‬

12
00:02:15,051 --> 00:02:17,262
‫ربما يمكنك البدء بملاحظة مشاعري.‬

13
00:02:37,365 --> 00:02:38,408
‫حان الوقت!‬

14
00:02:38,867 --> 00:02:39,826
‫انظر إلى الوقت!‬

15
00:02:42,787 --> 00:02:43,705
‫سأذهب.‬

16
00:03:09,272 --> 00:03:10,481
‫انتهى أمري.‬

17
00:03:20,158 --> 00:03:22,827
‫الحلقة الـ12، لا يمكنني أن أصبح أفضل"‬

18
00:03:41,971 --> 00:03:42,972
‫أتبحثين عني؟‬

19
00:03:47,727 --> 00:03:49,229
‫إلى أين تهربين؟‬

20
00:03:51,314 --> 00:03:52,774
‫تركت شيء ما في الغرفة.‬

21
00:03:52,857 --> 00:03:53,691
‫حسناً، الغرفة.‬

22
00:03:54,734 --> 00:03:56,236
‫أنا أتضور جوعاً.‬

23
00:04:00,573 --> 00:04:02,033
‫سأعد الفطور.‬

24
00:04:06,537 --> 00:04:07,580
‫افعلي هذا.‬

25
00:04:31,312 --> 00:04:33,314
‫استمتع بوجبتك.‬

26
00:04:34,774 --> 00:04:35,942
‫لم لا تجلسي؟‬

27
00:04:58,256 --> 00:04:59,424
‫شكراً على الوجبة.‬

28
00:05:12,812 --> 00:05:13,896
‫بشأن ما حدث بالأمس...‬

29
00:05:14,022 --> 00:05:15,273
‫وقعت في غرامي، صحيح؟‬

30
00:05:15,523 --> 00:05:16,482
‫ماذا؟‬

31
00:05:16,816 --> 00:05:20,695
‫وقعت في... ماذا؟‬

32
00:05:20,778 --> 00:05:22,530
‫إذاً، أنا محق، لقد وقعت في غرامي.‬

33
00:05:24,365 --> 00:05:27,660
‫يبدو أن هناك سوء فهم...‬

34
00:05:27,744 --> 00:05:29,829
‫لنتواعد يا "جيل أو سول".‬

35
00:05:31,831 --> 00:05:32,707
‫نتواعد؟‬

36
00:05:36,544 --> 00:05:37,879
‫إذاً اليوم هو...‬

37
00:05:39,339 --> 00:05:40,214
‫اليوم الأول؟‬

38
00:05:40,840 --> 00:05:42,842
‫اليوم الأول؟‬

39
00:05:45,928 --> 00:05:47,680
‫لماذا لا تريدين ذلك؟‬

40
00:05:48,097 --> 00:05:49,265
‫الأمر ليس أنني لا...‬

41
00:05:51,100 --> 00:05:51,976
‫لا...‬

42
00:05:52,852 --> 00:05:54,020
‫هذه ليست المشكلة.‬

43
00:05:55,772 --> 00:05:57,148
‫أخبرتك من قبل.‬

44
00:05:57,273 --> 00:05:59,692
‫أنا لا أهتم بالمواعدة.‬

45
00:05:59,817 --> 00:06:01,652
‫ولكن أظن أنك مهتمة.‬

46
00:06:02,737 --> 00:06:03,571
‫أنا لا...‬

47
00:06:03,821 --> 00:06:04,739
‫ولكنك مهتمة بـ...‬

48
00:06:05,531 --> 00:06:06,407
‫لا.‬

49
00:06:15,500 --> 00:06:18,086
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

50
00:06:18,961 --> 00:06:20,588
‫إذا كنت تمزح...‬

51
00:06:20,922 --> 00:06:22,757
‫يمكنك التوقف الآن.‬

52
00:06:22,840 --> 00:06:23,841
‫أنا لا أمزح.‬

53
00:06:27,553 --> 00:06:28,471
‫أنا جاد.‬

54
00:06:31,391 --> 00:06:33,393
‫ألم تقولي بالأمس‬

55
00:06:34,143 --> 00:06:36,145
‫أنك آسفة‬‫ ‬‫على التظاهر‬

56
00:06:37,814 --> 00:06:39,232
‫بأنك لا تدركين مشاعري؟‬

57
00:06:43,861 --> 00:06:47,615
‫متى قلت ذلك؟‬

58
00:06:47,990 --> 00:06:52,787
‫لابد أنك كنت ثملاً للغاية.‬

59
00:07:11,055 --> 00:07:12,974
‫أنا أتذكر أنك أخبرتني بذلك،‬

60
00:07:17,395 --> 00:07:18,855
‫بينما يدك على وجهي هكذا.‬

61
00:07:27,905 --> 00:07:28,739
‫واعديني.‬

62
00:07:31,075 --> 00:07:32,243
‫رسمياً.‬

63
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
‫لا... أستطيع.‬

64
00:07:42,879 --> 00:07:43,880
‫لا تستطيعين؟‬

65
00:07:44,881 --> 00:07:46,591
‫ما أقصده هو...‬

66
00:07:49,760 --> 00:07:51,762
‫نادني عندما تنتهي من تناول طعامك،‬

67
00:07:51,846 --> 00:07:53,097
‫سآتي لأنظف بعد ذلك.‬

68
00:07:53,181 --> 00:07:54,932
‫انتظري يا سيدة "جيل أو سول".‬

69
00:07:55,099 --> 00:07:56,309
‫"جيل أو سول"!‬

70
00:07:58,019 --> 00:07:59,103
‫سيدة "جيل أو سول"!‬

71
00:08:15,745 --> 00:08:16,787
‫هل أنتي بخير؟‬

72
00:08:25,546 --> 00:08:26,714
‫لا تتجنّبيي وحسب.‬

73
00:08:27,340 --> 00:08:28,591
‫تحدثي معي.‬

74
00:08:30,218 --> 00:08:32,886
‫إذا كنت لا تحبين الدكتور،‬
‫ولا تكرهينني،‬

75
00:08:34,472 --> 00:08:35,347
‫إذاً، ما المشكلة؟‬

76
00:08:36,682 --> 00:08:38,142
‫ماذا تقصد؟‬

77
00:08:40,227 --> 00:08:43,648
‫أنا لست مهتمة بالمواعدة في الوقت الحالي،‬

78
00:08:43,731 --> 00:08:46,275
‫مواعدتك، أو مواعدة أس شخص آخر.‬

79
00:08:47,235 --> 00:08:49,529
‫ماذا تقصدين بأنك لست مهتمة؟‬

80
00:08:49,612 --> 00:08:51,572
‫لقد قلت ذلك أيضاً.‬

81
00:08:52,114 --> 00:08:53,157
‫أنك لست مهتماً.‬

82
00:08:53,366 --> 00:08:55,535
‫- كان هذا فقط...‬
‫- أشعر بهذا أيضاً.‬

83
00:08:56,369 --> 00:09:00,957
‫إذاً، أنا أعتذر...‬
‫من تصرفي المتسرع بالأمس.‬

84
00:09:02,833 --> 00:09:03,668
‫أنا آسفة.‬

85
00:09:25,606 --> 00:09:28,359
‫إلى متى سأصمد برأيك؟‬

86
00:09:30,653 --> 00:09:34,407
‫كان ذهابك إلى هناك خطأ من البداية.‬

87
00:09:40,746 --> 00:09:43,583
‫إذا كان الأمر بهذه الصعوبة،‬
‫أخبريه بالحقيقة وحسب.‬

88
00:09:44,917 --> 00:09:46,335
‫ربما يمكنه مساعدتك.‬

89
00:09:49,005 --> 00:09:50,298
‫أخبره بماذا؟‬

90
00:09:50,381 --> 00:09:55,386
‫"وعدت جدك بأني لن أواعدك."‬

91
00:09:55,469 --> 00:09:56,637
‫هكذا؟‬

92
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
‫أو...‬

93
00:09:57,930 --> 00:10:02,476
‫"إنه قال أنه سيساعد أخي‬
‫إذا عالجت رهاب القذارة لديك."‬

94
00:10:02,560 --> 00:10:03,394
‫هكذا؟‬

95
00:10:05,187 --> 00:10:07,690
‫لا، لا أستطيع.‬

96
00:10:10,443 --> 00:10:13,613
‫ماذا سأفعل بشأن "أو دول"؟‬
‫ناهيك عن طردي؟‬

97
00:10:13,696 --> 00:10:16,032
‫هل أنت خائفة مما قد سيحدث مع "أو دول"؟‬

98
00:10:16,324 --> 00:10:17,825
‫أو أنه ربما يخيب أمله؟‬

99
00:10:19,452 --> 00:10:20,328
‫كلاهما.‬

100
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
‫كلاهما؟‬

101
00:10:24,165 --> 00:10:26,334
‫كان يفترض بي أكون جيدة لكلينا،‬

102
00:10:27,668 --> 00:10:30,087
‫ولكن لماذا أشعر وكأن الأمر‬
‫لا يسير على هذا النحو؟‬

103
00:10:43,768 --> 00:10:45,186
‫لقد نظفنا هذه،‬
‫ابتعد حتى لا تلطخّها.‬

104
00:10:45,269 --> 00:10:46,187
‫يا للروعة!‬

105
00:10:49,690 --> 00:10:50,816
‫هل اشتريت حلقة مفاتيح؟‬

106
00:10:51,275 --> 00:10:52,401
‫يا لك من غريب للأطوار!‬

107
00:10:53,611 --> 00:10:54,528
‫وأنا أيضاً.‬

108
00:10:56,072 --> 00:10:57,198
‫لديّ واحدة أيضاً.‬

109
00:10:58,866 --> 00:11:00,534
‫لنتحرك لو انتهينا من هنا.‬

110
00:11:02,995 --> 00:11:04,080
‫مهلاً.‬

111
00:11:07,124 --> 00:11:08,334
‫هل يواعد إحداهن؟‬

112
00:11:08,626 --> 00:11:09,919
‫أشتم شيئاً...‬

113
00:11:10,753 --> 00:11:11,879
‫مريباً، صحيح؟‬

114
00:11:12,004 --> 00:11:12,963
‫سمك الحفش!‬

115
00:11:29,772 --> 00:11:32,858
‫لقد نظفنا الزجاج والأرضيات بالكامل،‬

116
00:11:32,942 --> 00:11:34,360
‫وننتهي من العمل الآن.‬

117
00:11:38,155 --> 00:11:38,989
‫سيدي؟‬

118
00:11:41,659 --> 00:11:42,743
‫سيدي؟‬

119
00:11:43,786 --> 00:11:44,620
‫ماذا؟‬

120
00:11:45,287 --> 00:11:47,081
‫ما الذي تفكر به بهذا العمق؟‬

121
00:11:48,916 --> 00:11:49,750
‫هل أنا كذلك؟‬

122
00:11:50,251 --> 00:11:53,212
‫لا، لم أكن أفكر بشيء.‬

123
00:11:57,633 --> 00:12:01,262
‫بشأن السيدة "جيل أو سول".‬

124
00:12:02,638 --> 00:12:04,890
‫هل سمعت شيئاً ما؟‬

125
00:12:06,267 --> 00:12:07,727
‫ماذا تقصد بالتحديد؟‬

126
00:12:08,894 --> 00:12:10,020
‫كما تعلمين...‬

127
00:12:11,480 --> 00:12:13,691
‫ربما هناك شيء ما يزعجها؟‬

128
00:12:16,569 --> 00:12:18,154
‫لست متأكدة.‬

129
00:12:19,697 --> 00:12:21,866
‫لماذا؟ ‬
‫هل قالت لك شيئاً؟‬

130
00:12:22,783 --> 00:12:24,785
‫لا، على الإطلاق.‬

131
00:12:26,495 --> 00:12:27,329
‫حسناً.‬

132
00:12:28,080 --> 00:12:29,623
‫هل وفق  صديقيك في "مينيسوتا"،‬

133
00:12:29,707 --> 00:12:32,001
‫في الاعتراف بمشاعره؟‬

134
00:12:33,544 --> 00:12:34,503
‫لا.‬

135
00:12:35,713 --> 00:12:36,714
‫حسناً،‬

136
00:12:39,675 --> 00:12:41,719
‫قال إنه ليس متأكداً‬

137
00:12:42,845 --> 00:12:44,847
‫إذا كان قد نجح أم لا.‬

138
00:12:48,225 --> 00:12:49,810
‫تمنّى له التوفيق.‬

139
00:12:50,644 --> 00:12:53,272
‫يجب أن أذهب للاجتماع بالموظف المسؤول.‬

140
00:12:53,439 --> 00:12:55,691
‫بالطبع، سأراك في المكتب.‬

141
00:13:15,544 --> 00:13:16,378
‫أجل.‬

142
00:13:16,462 --> 00:13:19,006
‫لماذا طردت "كيم هي ون"؟‬

143
00:13:19,131 --> 00:13:23,219
‫كيف تحرجني مرّتين هكذا!‬

144
00:13:25,930 --> 00:13:27,598
‫هل هذا ما اتصلت بي من أجله؟‬

145
00:13:27,723 --> 00:13:30,309
‫هل تشتهي الرجال؟‬

146
00:13:31,227 --> 00:13:32,895
‫صحيح؟‬

147
00:13:33,020 --> 00:13:36,440
‫توقفي عن هذه الترهات...‬

148
00:13:38,651 --> 00:13:40,277
‫أنا مشغول، مع السلامة.‬

149
00:13:40,736 --> 00:13:41,779
‫"سيون غيول"!‬

150
00:13:48,202 --> 00:13:49,620
‫ماذا سأفعل معه؟‬

151
00:14:05,511 --> 00:14:07,054
‫ركّز على التنفس فقط...‬

152
00:14:07,346 --> 00:14:09,223
‫- "جيل أو سول"!‬
‫- ماذا؟‬

153
00:14:09,306 --> 00:14:11,475
‫يعرضون البرنامج الذي تحبيه على التلفاز!‬

154
00:14:12,601 --> 00:14:13,936
‫مياه!‬

155
00:14:17,022 --> 00:14:18,399
‫أنت محق.‬

156
00:14:21,735 --> 00:14:22,862
‫الغوص الحر.‬

157
00:14:23,070 --> 00:14:24,071
‫يبدو رائعاً للغاية.‬

158
00:14:25,155 --> 00:14:27,408
‫ما هو شعور التواجد في المحيط؟‬

159
00:14:27,575 --> 00:14:28,742
‫شعوراً رومانسياً.‬

160
00:14:29,535 --> 00:14:31,537
‫... عندما لا تعلم أين تذهب،‬

161
00:14:31,662 --> 00:14:34,915
‫عندما تسبح للأمام ‬
‫مركّزاً على الأصوات المحيطة،‬

162
00:14:34,999 --> 00:14:37,001
‫هو أكثر أوقات شعورهم بالحرية.‬

163
00:14:50,639 --> 00:14:52,182
‫حسناً، مظروف؟‬

164
00:14:53,475 --> 00:14:54,560
‫أجل.‬

165
00:14:59,523 --> 00:15:01,525
‫حسناً، سأحضره لك في الحال.‬

166
00:15:06,947 --> 00:15:09,074
‫لماذا ينسى شيئاً بهذه الأهمية؟‬

167
00:15:15,831 --> 00:15:18,000
‫انتهيتم من كل شيء، صحيح؟‬

168
00:15:18,083 --> 00:15:20,794
‫صحيح، انتهينا هنا، ‬
‫ونحتاج لتفقّد الصالة "بي".‬

169
00:15:20,878 --> 00:15:23,839
‫يمكني تفقّد الصالة "بي".‬

170
00:15:24,089 --> 00:15:25,674
‫يمكنكم العودة إلى منازلكم الآن.‬

171
00:15:26,133 --> 00:15:27,009
‫بالمناسبة،‬

172
00:15:27,718 --> 00:15:31,931
‫لقد أحسنتم العمل،‬
‫اذهبوا وتناولوا وجبة لطيفة.‬

173
00:15:32,097 --> 00:15:33,265
‫ربما بعض اللحم البقري.‬

174
00:15:33,349 --> 00:15:35,351
‫- لا بأس...‬
‫- شكراً، سيدي!‬

175
00:15:36,101 --> 00:15:36,977
‫بالطبع.‬

176
00:15:37,102 --> 00:15:38,646
‫هيابنا قبل أن يغيّر رأيه.‬

177
00:15:39,188 --> 00:15:40,147
‫وداعاً يا سمك الحفش.‬

178
00:15:40,731 --> 00:15:42,566
‫اعتني بنفسك، سأعود مجدداً.‬

179
00:15:42,733 --> 00:15:43,901
‫هذا ليس وداعاً.‬

180
00:15:49,323 --> 00:15:50,866
‫لا بد وأنهم وحيدون.‬

181
00:15:55,079 --> 00:15:58,624
‫أنا هنا يا سيدي، أين أذهب؟‬

182
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
‫هل وصلت بالفعل؟‬

183
00:16:01,877 --> 00:16:04,755
‫سيري باتجاه حوض المربّى المائي.‬

184
00:16:07,758 --> 00:16:08,592
‫أجل.‬

185
00:16:08,968 --> 00:16:10,552
‫إذاً، سأراك هناك.‬

186
00:16:27,695 --> 00:16:29,613
‫لا يوجد أحد غيرنا هنا.‬

187
00:16:30,197 --> 00:16:32,533
‫لم لا تخلعين نظارتك وقناعك؟‬

188
00:16:34,785 --> 00:16:35,703
‫صحيح.‬

189
00:16:38,372 --> 00:16:42,001
‫هذا ما كنت تبحث عنه، صحيح؟‬

190
00:16:42,126 --> 00:16:44,294
‫لم أكن متأكدة أنني أحضرت المظروف الصحيح.‬

191
00:16:46,672 --> 00:16:48,590
‫لا تقلق، لا بأس.‬

192
00:16:49,550 --> 00:16:50,467
‫ماذا؟‬

193
00:16:51,927 --> 00:16:53,387
‫في الحقيقة، أنا كنت أبحث...‬

194
00:16:54,805 --> 00:16:55,681
‫عنك.‬

195
00:16:59,893 --> 00:17:02,021
‫قلت إنك أردت الذهاب إلى المحيط.‬

196
00:17:02,938 --> 00:17:06,608
‫ظننت أن هذا يشبهه.‬

197
00:17:15,034 --> 00:17:18,662
‫إذا حصلت على ما تريد، فسوف أذهب.‬

198
00:17:20,748 --> 00:17:21,582
‫لماذا؟‬

199
00:17:21,707 --> 00:17:23,459
‫ابق معي لمدة ساعة واحدة.‬

200
00:17:26,045 --> 00:17:27,212
‫ساعة واحدة فقط.‬

201
00:17:30,966 --> 00:17:31,967
‫تعال هنا.‬

202
00:17:33,135 --> 00:17:34,219
‫إلى أين؟‬

203
00:17:35,137 --> 00:17:37,765
‫سيكون سمك الحفش على ما يرام، صحيح؟‬

204
00:17:39,016 --> 00:17:41,727
‫لقد غنّى من أجلي بصوت جميل.‬

205
00:17:42,269 --> 00:17:44,938
‫هل تناولت لحم الحوت؟‬
‫هناك مطعم قريب.‬

206
00:17:45,522 --> 00:17:47,941
‫أنت همجي،‬
‫يمكنه تناوله كلّه.‬

207
00:17:53,489 --> 00:17:54,364
‫سمك الحفش خاصتي.‬

208
00:17:55,574 --> 00:17:56,867
‫هل رأيت حلقة مفاتيحي؟‬

209
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
‫هل فقدتها؟‬

210
00:17:58,786 --> 00:18:00,370
‫جيد، كانت تبدو رثّة.‬

211
00:18:01,163 --> 00:18:02,581
‫سأعود بعد قليل.‬

212
00:18:03,332 --> 00:18:05,959
‫مهلاً!‬
‫لا يمكنك العودة إلى الداخل بمفردك!‬

213
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
‫هل هذا الفيلم الوثائقي جيد؟‬

214
00:18:24,937 --> 00:18:28,440
‫كنت تنصحين هذا الأحمق به.‬

215
00:18:32,027 --> 00:18:35,114
‫ليس هكذا بالضبط.‬

216
00:18:35,697 --> 00:18:36,824
‫أعتقد أنه يبدو رائعاَ.‬

217
00:18:38,242 --> 00:18:41,120
‫به مشهد غوص حر،‬

218
00:18:42,246 --> 00:18:45,040
‫وأجد الأمر مذهلاً، ورائعاً كلما رأيته.‬

219
00:18:46,083 --> 00:18:47,543
‫غوص حر؟‬

220
00:18:50,003 --> 00:18:53,423
‫لقد فكّرت في القيام بذلك في موقت سابق.‬

221
00:18:54,049 --> 00:18:55,843
‫اعتقدت أنه ربما أتعلّم الأمر.‬

222
00:18:56,301 --> 00:18:57,761
‫وهل تعلمته؟‬

223
00:18:58,720 --> 00:18:59,555
‫لا.‬

224
00:19:01,014 --> 00:19:03,851
‫لا يمكنك فعل كل ما تريده في الحياة.‬

225
00:19:06,353 --> 00:19:08,438
‫أحياناً تحتاج إلى فعل ما لا تريده،‬

226
00:19:10,232 --> 00:19:11,191
‫وفي أحياناً أخرى...‬

227
00:19:16,155 --> 00:19:19,491
‫تحتاج إلى التخلي عن شيئاً تريد فعله.‬

228
00:19:31,295 --> 00:19:32,337
‫هل هذه سلحفاة؟‬

229
00:19:44,683 --> 00:19:48,103
‫رأيتها في فيلماً وثائقياً من قبل،‬

230
00:19:49,563 --> 00:19:51,565
‫بعد أن يفقس بيض السلاحف المائية،‬

231
00:19:53,192 --> 00:19:55,527
‫يتبعون ضوء النجوم متجهين إلى البحر،‬

232
00:19:57,029 --> 00:19:59,531
‫ولكنهم يقعون فريسة للحيوانات المفترسة،‬

233
00:19:59,907 --> 00:20:03,827
‫ويصل 3 بالمئة منهم فقط إلى البحر.‬

234
00:20:06,663 --> 00:20:09,374
‫هذا هو قانون الطبيعة.‬

235
00:20:13,503 --> 00:20:14,421
‫ولكن...‬

236
00:20:15,756 --> 00:20:16,673
‫في النهاية‬

237
00:20:18,258 --> 00:20:20,010
‫كانت السلاحف البحرية الصغيرة‬

238
00:20:20,719 --> 00:20:22,971
‫تتبع الأضواء الاصطناعية على طول الشاطئ،‬

239
00:20:23,889 --> 00:20:26,350
‫وتزحف نحو المدينة‬

240
00:20:27,184 --> 00:20:29,186
‫لتتقلّص حتى الموت.‬

241
00:20:36,401 --> 00:20:40,489
‫هل... فكّرت في هذا يوماً؟‬

242
00:20:46,370 --> 00:20:51,583
‫هل أنا... أتبع الضوء،‬

243
00:20:54,044 --> 00:20:57,965
‫أم الضوء الاصطناعي؟‬

244
00:21:00,926 --> 00:21:02,928
‫وإذا كان الأخير،‬

245
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
‫هل يمكنني العودة إلى المحيط؟‬

246
00:21:12,646 --> 00:21:14,564
‫لقد تركته هنا بالتأكيد.‬

247
00:21:15,190 --> 00:21:17,442
‫إنها بيست هنا.‬

248
00:21:17,526 --> 00:21:19,444
‫بالتأكيد كانت هنا.‬

249
00:21:19,569 --> 00:21:21,405
‫أين سمك الحفش؟‬

250
00:21:22,197 --> 00:21:23,365
‫نحن نضيع وقتنا.‬

251
00:21:25,075 --> 00:21:26,368
‫هذا الفتى...‬

252
00:21:28,287 --> 00:21:30,289
‫- ما الذي تنظر إليه؟‬
‫- ماذا؟‬

253
00:21:33,250 --> 00:21:34,209
‫أليست هذه "أو سول"؟‬

254
00:21:34,293 --> 00:21:35,168
‫وجدتها!‬

255
00:21:36,878 --> 00:21:38,338
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- اصمت!‬

256
00:21:39,006 --> 00:21:40,590
‫كانت هذه "أو سول".‬

257
00:21:41,174 --> 00:21:43,635
‫لماذا تأتي إلى هنا الآن؟‬

258
00:21:43,719 --> 00:21:44,886
‫هذا لا يعقل.‬

259
00:21:45,095 --> 00:21:46,680
‫أجل، ربما رأين شيئاً بالخطأ.‬

260
00:21:46,763 --> 00:21:47,681
‫لنخرج.‬

261
00:21:47,931 --> 00:21:49,725
‫لا!‬
‫أنا متأكد أني رأيتها!‬

262
00:21:50,559 --> 00:21:51,476
‫مهلاً.‬

263
00:21:56,023 --> 00:21:57,733
‫سمعت هذا، صحيح؟‬

264
00:21:58,025 --> 00:21:59,568
‫لست متأكداً.‬

265
00:21:59,693 --> 00:22:00,610
‫- هيا بنا!‬
‫- انتظر!‬

266
00:22:00,694 --> 00:22:02,154
‫أعتقد أني سمعت شيئاً أيضاً.‬

267
00:22:03,613 --> 00:22:05,949
‫- سمعت هذا، صحيح؟‬
‫- أعتقد ذلك، ما هذا؟‬

268
00:22:06,533 --> 00:22:07,659
‫من هناك؟‬

269
00:22:08,327 --> 00:22:09,453
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

270
00:22:09,870 --> 00:22:12,748
‫نحن من شركة النظافة.‬

271
00:22:12,873 --> 00:22:14,291
‫نحن نقوم بالفحص النهائي.‬

272
00:22:14,374 --> 00:22:16,209
‫أرجوكم غادروا لو انتهيتم من العمل.‬

273
00:22:16,335 --> 00:22:17,919
‫حسناً، أنا آسف.‬

274
00:22:18,086 --> 00:22:20,130
‫لنذهب، هيا.‬

275
00:22:20,881 --> 00:22:22,883
‫"أو سول" هنا بالتأكيد...‬

276
00:22:44,905 --> 00:22:46,198
‫أنا آسف.‬

277
00:22:46,406 --> 00:22:48,116
‫ربما كنت متوترة قليلاً.‬

278
00:22:49,618 --> 00:22:50,952
‫لماذا اختبأت؟‬

279
00:22:51,036 --> 00:22:52,996
‫كان يمكنك إخبارهم بأنك تعمل.‬

280
00:22:53,080 --> 00:22:54,998
‫هذا يناسبني،‬

281
00:22:55,082 --> 00:22:59,461
‫ولكنك قلت إنك لم تخبريهم بأنك تعملين ‬
‫في منزلي حتى الآن.‬

282
00:23:05,967 --> 00:23:09,221
‫أعتقد أنني هنا منذ ساعة.‬

283
00:23:10,597 --> 00:23:11,431
‫هلا نعود مجدداً؟‬

284
00:23:13,517 --> 00:23:15,519
‫هل مرّت ساعة بالفعل؟‬

285
00:23:20,399 --> 00:23:21,400
‫هيا بنا.‬

286
00:23:21,900 --> 00:23:23,276
‫دعيني أساعدك، انهضي.‬

287
00:23:30,117 --> 00:23:30,992
‫من هنا؟‬

288
00:24:01,481 --> 00:24:03,358
‫أشعر وكأني في المحيط فعلاً.‬

289
00:24:07,237 --> 00:24:08,113
‫إنه جميل.‬

290
00:24:24,713 --> 00:24:26,381
‫سواء أضواء النجوم، أم اصطناعية،‬

291
00:24:29,384 --> 00:24:31,386
‫أيمكنك خوض هذه التجربة معي؟‬

292
00:24:33,597 --> 00:24:34,931
‫لو بحثنا معاً،‬

293
00:24:36,391 --> 00:24:37,976
‫ربما يصبح من الأسهل‬

294
00:24:39,936 --> 00:24:41,938
‫بلوغ المحيط.‬

295
00:24:46,151 --> 00:24:47,360
‫وإذا لم يفلح الأمر‬

296
00:24:53,033 --> 00:24:54,409
‫يمكنني أخذك إلى هناك أيضاً.‬

297
00:25:03,543 --> 00:25:04,753
‫جربيني.‬

298
00:25:07,339 --> 00:25:09,341
‫بالنسبة لي،‬
‫يمكنني الذهاب إلى أيّ مكان‬

299
00:25:11,259 --> 00:25:13,261
‫إذا كنت معك.‬

300
00:26:16,366 --> 00:26:18,368
‫- لا!‬
‫- ألم تقم بـ...‬

301
00:26:24,833 --> 00:26:25,667
‫أختي الكبيرة!‬

302
00:26:26,042 --> 00:26:27,377
‫ماذا يجري؟‬

303
00:26:29,879 --> 00:26:31,131
‫لقد قُدم هذا للتوّ‬

304
00:26:31,214 --> 00:26:32,549
‫نخبكم!‬

305
00:26:35,260 --> 00:26:36,511
‫أنت تواعدين أحدهم، صحيح؟‬

306
00:26:36,595 --> 00:26:38,096
‫من هو؟‬

307
00:26:39,472 --> 00:26:41,182
‫أنا أواعد أحدهم؟‬

308
00:26:41,266 --> 00:26:43,268
‫ربما تستطيعين خداع شخص آخر،‬
‫ولكن ليس أنا.‬

309
00:26:44,394 --> 00:26:46,938
‫من هو؟‬
‫هل يعمل في المربى المائي؟‬

310
00:26:51,276 --> 00:26:52,527
‫هذا سؤال بغاية العشوائية.‬

311
00:26:53,278 --> 00:26:54,654
‫تبرّجك!‬

312
00:26:55,196 --> 00:26:56,489
‫وأحمر شفاهك!‬

313
00:26:56,573 --> 00:26:58,450
‫وشعرك... مغسول!‬

314
00:26:58,908 --> 00:27:00,702
‫أخبرني من يفعل هذا بك؟‬

315
00:27:01,953 --> 00:27:03,413
‫ألن تعرفيني به؟‬

316
00:27:05,206 --> 00:27:07,375
‫لماذا تظن أني أواعد أحدهم؟‬

317
00:27:09,669 --> 00:27:11,504
‫حسناً، استمتع بوقتك!‬

318
00:27:11,755 --> 00:27:13,381
‫واعدي هنا، وهناك.‬

319
00:27:13,465 --> 00:27:14,716
‫الجميع يواعدون!‬

320
00:27:15,008 --> 00:27:15,842
‫لماذا؟‬

321
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
‫من يواعد أيضاً؟‬

322
00:27:17,552 --> 00:27:18,428
‫هو.‬

323
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
‫حقاً؟‬

324
00:27:21,556 --> 00:27:23,558
‫ويتحدث معها دوماً بشكل رسمي.‬

325
00:27:24,100 --> 00:27:25,477
‫"أجل، أنا غير مشغول."‬

326
00:27:25,602 --> 00:27:26,978
‫"أجل، سأذهب إلى هناك فوراً."‬

327
00:27:27,103 --> 00:27:29,814
‫إنه ليس كما يبدو، إنها تسيطر عليه بالكامل.‬

328
00:27:30,940 --> 00:27:33,151
‫- أرأيت؟ انظر!‬
‫- مهلاً، توقف!‬

329
00:27:34,152 --> 00:27:35,153
‫ابتعد!‬

330
00:27:37,697 --> 00:27:39,824
‫مرحباً، هذا هاتف "لي دونغ يون".‬

331
00:27:42,369 --> 00:27:43,244
‫وصيّ؟‬

332
00:27:49,501 --> 00:27:51,670
‫جدتك في حالة حرجة.‬

333
00:28:01,054 --> 00:28:02,097
‫سيدي؟‬

334
00:28:02,847 --> 00:28:03,890
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

335
00:28:04,599 --> 00:28:07,268
‫إنها في غرفة العمليات الآن.‬

336
00:28:08,019 --> 00:28:10,146
‫- ستخرج قريباً.‬
‫- شكراً على كل شيء.‬

337
00:28:11,022 --> 00:28:12,482
‫هل وصيّ "كيم ديوك سون" هنا؟‬

338
00:28:23,910 --> 00:28:26,996
‫نحن معاً.‬

339
00:28:27,664 --> 00:28:29,582
‫لم ترها منذ فترة، صحيح؟‬

340
00:28:32,293 --> 00:28:33,169
‫صحيح.‬

341
00:29:04,868 --> 00:29:05,785
‫يا للهول!‬

342
00:29:06,286 --> 00:29:08,121
‫الجدة الموجودة هنا‬

343
00:29:08,705 --> 00:29:10,415
‫ليست جدة "دونغ يون" الحقيقية،‬

344
00:29:10,498 --> 00:29:13,126
‫ولكن جدة صديقه الذي توفي ‬
‫في واقعة الاعتداء؟‬

345
00:29:13,626 --> 00:29:14,461
‫صحيح.‬

346
00:29:14,544 --> 00:29:18,965
‫و"دونغ يون" أتهم زوراً بالإعتداء؟‬

347
00:29:19,132 --> 00:29:21,593
‫جميع الممرضات يعلمن القصة.‬

348
00:29:28,057 --> 00:29:28,975
‫"دونغ يون".‬

349
00:29:30,518 --> 00:29:31,853
‫- "دونغ يون".‬
‫- "دونغ يون".‬

350
00:29:35,231 --> 00:29:36,149
‫هذه بطاقتي.‬

351
00:29:41,780 --> 00:29:42,655
‫شكراً.‬

352
00:29:43,031 --> 00:29:46,493
‫تكفّل المدير التنفيذي بنفقات المشفى.‬

353
00:29:47,827 --> 00:29:50,038
‫لقد جربّت كل شيء عندما خرجت من السجن،‬

354
00:29:51,623 --> 00:29:53,833
‫ولكن لم يكن الحصول على وظيفة محترمة سهلاً‬

355
00:29:53,917 --> 00:29:56,586
‫مع وجود سابقة اعتداء في سجلي الإجرامي.‬

356
00:29:57,504 --> 00:29:59,506
‫فعلت كل ما بوسعي،‬

357
00:30:00,006 --> 00:30:01,758
‫حتى عملت في النهاية كموظف نظافة.‬

358
00:30:02,717 --> 00:30:04,719
‫حينها قابلت مديرنا التنفيذي.‬

359
00:30:04,969 --> 00:30:07,847
‫حتى بعدما عرف قصّتي،‬
‫اقترح أن أعمل معه.‬

360
00:30:09,891 --> 00:30:11,559
‫منذ حينها، وحتى الآن.‬

361
00:30:12,936 --> 00:30:14,771
‫لم يتحامل عليّ أبداً.‬

362
00:30:14,938 --> 00:30:15,980
‫في الحقيقة،‬

363
00:30:16,815 --> 00:30:18,691
‫إنه أول شخص يقف إلى جانبي.‬

364
00:30:19,943 --> 00:30:23,613
‫مديرنا التنفيذي... هو كالمنقذ بالنسبة لي.‬

365
00:31:04,028 --> 00:31:04,946
‫أستعودين للمنزل؟‬

366
00:31:06,656 --> 00:31:07,532
‫اركبي.‬

367
00:31:20,587 --> 00:31:21,921
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟‬

368
00:31:23,882 --> 00:31:24,716
‫نعم؟‬

369
00:31:27,969 --> 00:31:30,430
‫ظننت أنك غادرت بالفعل.‬

370
00:31:32,640 --> 00:31:34,183
‫كان هناك شيء عليّ القيام به،‬

371
00:31:34,350 --> 00:31:36,227
‫وظننت أنه ربما يسبب لك الإزعاج.‬

372
00:31:40,148 --> 00:31:41,357
‫كيف حال "دونغ يون"؟‬

373
00:31:42,775 --> 00:31:44,652
‫إنه ما زال في المشفى.‬

374
00:31:46,446 --> 00:31:48,740
‫قال إن جدته بخير.‬

375
00:31:49,157 --> 00:31:50,450
‫مرّت الجراحة بسلام.‬

376
00:31:54,329 --> 00:31:55,288
‫هذا خبر سارّ.‬

377
00:31:59,334 --> 00:32:01,419
‫هل تفاجأت برؤيتي فجأة؟‬

378
00:32:03,212 --> 00:32:05,214
‫قليلاً.‬

379
00:32:06,466 --> 00:32:09,928
‫علمت كل شيء من "دونغ يون".‬

380
00:32:11,471 --> 00:32:14,223
‫أنك تساعده في مسألة جدته طيلة هذه الفترة.‬

381
00:32:17,936 --> 00:32:19,354
‫لست أنا من يساعده.‬

382
00:32:19,520 --> 00:32:21,272
‫"دونغ يون" هو من ساعدني.‬

383
00:32:31,449 --> 00:32:32,909
‫أنت جميلة اليوم.‬

384
00:32:34,035 --> 00:32:34,869
‫ماذا؟‬

385
00:32:35,328 --> 00:32:37,205
‫مع أنك جميلة دون مساحيق تجميل.‬

386
00:32:53,513 --> 00:32:54,597
‫هل وصلتما إلى المنزل؟‬

387
00:32:55,056 --> 00:32:57,016
‫سيدتي.‬

388
00:32:57,600 --> 00:32:59,686
‫ماذا أتى بك إلى هنا في هذه الوقت؟‬

389
00:32:59,894 --> 00:33:01,270
‫لماذا تبدو مندهشاً؟‬

390
00:33:01,354 --> 00:33:02,689
‫كيف يعقل أنكما عائدان معاً؟‬

391
00:33:03,398 --> 00:33:05,650
‫لماذا جئت إلى هنا دون خبر مسبق؟‬

392
00:33:09,904 --> 00:33:11,155
‫ما هذه الأشياء؟‬

393
00:33:12,240 --> 00:33:13,574
‫تعال وانظر.‬

394
00:33:17,161 --> 00:33:21,374
‫سألت في الأرجاء عن صفوة الفتيات.‬

395
00:33:23,501 --> 00:33:25,545
‫لماذا تفعلين هذا؟‬
‫أنا لست مهتماً.‬

396
00:33:25,628 --> 00:33:27,797
‫لماذا لست مهتماً؟‬

397
00:33:28,214 --> 00:33:29,549
‫قلت إنك تحب النساء.‬

398
00:33:31,592 --> 00:33:32,510
‫ما أعنيه هو...‬

399
00:33:32,760 --> 00:33:33,845
‫ألقي نظرة.‬

400
00:33:33,928 --> 00:33:36,514
‫سأرتب لك موعد مع من تريد رؤيتها‬
‫أياً كانت.‬

401
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
‫هلا تتوقفي عن ذلك؟‬

402
00:33:41,185 --> 00:33:42,937
‫هل تحب فتاة أخرى؟‬

403
00:33:44,063 --> 00:33:45,273
‫هل هذا هو الأمر؟‬

404
00:33:50,361 --> 00:33:52,613
‫صحيح، هذا صحيح.‬
‫أنا أحب إحداهن.‬

405
00:33:53,614 --> 00:33:55,283
‫ماذا؟‬

406
00:33:56,075 --> 00:33:56,909
‫ماذا...‬

407
00:33:57,994 --> 00:33:59,996
‫من هي؟‬

408
00:34:00,413 --> 00:34:02,915
‫أحضر لي بعض العصير،‬
‫مع الكثير من الثلج.‬

409
00:34:02,999 --> 00:34:04,083
‫حسناً.‬

410
00:34:11,966 --> 00:34:14,217
‫أنا معجب بها.‬

411
00:34:18,097 --> 00:34:21,934
‫لذا أفضّل ألا تطلب منها تلك الأشياء.‬

412
00:34:25,980 --> 00:34:27,648
‫ماذا يقول؟‬

413
00:34:29,525 --> 00:34:30,610
‫في الحقيقة،‬

414
00:34:30,693 --> 00:34:33,821
‫لا شيء، لذا لا تقلقي حيال ذلك.‬

415
00:34:35,572 --> 00:34:37,574
‫الفتاة التي أحبها‬

416
00:34:38,242 --> 00:34:39,952
‫هي السيدة "جيل أو سول" هنا.‬

417
00:34:50,630 --> 00:34:51,922
‫مهلاً.‬

418
00:34:52,465 --> 00:34:53,966
‫ماذا يحدث؟‬

419
00:34:54,257 --> 00:34:57,178
‫هي من تحبّها؟‬

420
00:34:58,304 --> 00:34:59,347
‫"أو سول"؟‬

421
00:34:59,555 --> 00:35:00,723
‫- صحيح.‬
‫- لا!‬

422
00:35:00,848 --> 00:35:04,644
‫الأمر ليس هكذا يا سيدتي.‬

423
00:35:05,937 --> 00:35:09,732
‫قلت إنك هنا من أجل العمل!‬
‫ليس لأنك معجبة به!‬

424
00:35:10,399 --> 00:35:12,401
‫صحيح، أنا هنا من أجل العمل.‬

425
00:35:12,693 --> 00:35:16,572
‫- أيّ عمل؟ مغازلة "سيون غيول"؟‬
‫- أمي!‬

426
00:35:17,990 --> 00:35:18,866
‫أخبريني.‬

427
00:35:19,117 --> 00:35:21,786
‫متى بدأ الأمر؟‬

428
00:35:21,869 --> 00:35:25,623
‫لا، ‬

429
00:35:27,375 --> 00:35:31,754
‫هذا الشعور من ناحيته هو فقط.‬

430
00:35:32,505 --> 00:35:33,840
‫لا أصدق!‬

431
00:35:33,965 --> 00:35:37,093
‫عم تتحدثين؟‬

432
00:35:37,176 --> 00:35:39,053
‫ما العيب في "سيون غيول"‬
‫الذي يجعله...‬

433
00:35:39,137 --> 00:35:40,221
‫صحيح.‬

434
00:35:40,847 --> 00:35:42,849
‫هذا الشعور هو من ناحيتي فقط.‬

435
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
‫حتى الآن.‬

436
00:35:49,564 --> 00:35:52,942
‫إذاً، هي ليست معجبة بك،‬

437
00:35:53,234 --> 00:35:55,236
‫ولكنك... معجب بها؟‬

438
00:35:59,448 --> 00:36:00,616
‫لماذا؟‬

439
00:36:19,677 --> 00:36:23,014
‫لماذا أردت رؤيتي فجأة؟‬

440
00:36:23,931 --> 00:36:28,477
‫حاولت استيعاب الأمر بشدة‬

441
00:36:28,936 --> 00:36:30,938
‫مراراً وتكراراً،‬

442
00:36:31,522 --> 00:36:35,401
‫وما زلت لا أستطيع استيعابه بأي شكل.‬

443
00:36:36,861 --> 00:36:39,113
‫ما الذي لا يعجبك في "سيون غيول" بالضبط؟‬

444
00:36:40,072 --> 00:36:40,907
‫ماذا؟‬

445
00:36:42,074 --> 00:36:45,661
‫كيف يعقل أنك غير معجبة به؟‬

446
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
‫إنه وسيم، وثريّ، وناجح بعمله.‬

447
00:36:48,414 --> 00:36:51,542
‫لديه كل شيء، ومع ذلك لا تبادليه الإعجاب؟‬

448
00:36:52,376 --> 00:36:53,753
‫هذا سخف.‬

449
00:36:56,422 --> 00:36:57,715
‫هل المشكلة في شخصيته؟‬

450
00:37:00,801 --> 00:37:04,305
‫على الرغم من كوّنه ابني،‬

451
00:37:04,805 --> 00:37:07,600
‫أقرّ أنه حاد الطباع أحياناً.‬

452
00:37:07,934 --> 00:37:10,603
‫لا، إنه ليس حاد الطباع على الإطلاق.‬

453
00:37:10,728 --> 00:37:13,689
‫عندما تعرفينه عن قرب، تجدينه لطيف للغاية، ‬

454
00:37:13,773 --> 00:37:15,441
‫إذاً، أنت تعرفين ذلك؟‬

455
00:37:15,524 --> 00:37:16,359
‫إذاً ما المشكلة؟‬

456
00:37:19,153 --> 00:37:20,821
‫هل هي مسألة رهاب القذارة؟‬

457
00:37:20,905 --> 00:37:22,114
‫تعتقدين أن هذا سيزعجك؟‬

458
00:37:22,198 --> 00:37:23,866
‫لا، الأمر ليس هكذا...‬

459
00:37:23,991 --> 00:37:26,077
‫ما زلت يافعة للغاية لتدركي ذلك،‬

460
00:37:26,619 --> 00:37:29,705
‫ولكن من الصعب العثور على رجال ‬
‫يهتمون بنظافتهم، أتعلمين هذا؟‬

461
00:37:30,164 --> 00:37:32,625
‫سيعجبك كونه يحسن الاغتسال،‬
‫وحساس تجاه النظافة،‬

462
00:37:32,750 --> 00:37:35,169
‫عن شخص لا يحسن الاغتسال،‬
‫ورائحته كالرجال المسنين‬

463
00:37:35,253 --> 00:37:36,337
‫عندما يطعنون في السن.‬

464
00:37:38,005 --> 00:37:39,382
‫بالطبع.‬

465
00:37:40,258 --> 00:37:43,344
‫لا أستطيع أن أكون صعبة المراس الآن‬

466
00:37:43,719 --> 00:37:46,347
‫حيال شخص نظيف أو قذر.‬

467
00:37:46,555 --> 00:37:47,723
‫إذا، ما المشكلة؟‬

468
00:37:48,266 --> 00:37:49,892
‫ما الذي لا يعجبك به؟‬

469
00:37:51,435 --> 00:37:53,813
‫الأمر ليس أني لست معجبة به...‬

470
00:37:55,231 --> 00:37:56,107
‫أعتقد...‬

471
00:37:57,066 --> 00:37:59,902
‫هناك فجوة كبيرة للغاية‬

472
00:38:00,611 --> 00:38:02,822
‫بين وضعي الاجتماعي،‬
‫ووضعي الاجتماعي؟‬

473
00:38:03,030 --> 00:38:04,824
‫إنه يحتاج إلى فتاة تشبه أكثر مني.‬

474
00:38:06,033 --> 00:38:07,118
‫أنا لا أصدق ذلك.‬

475
00:38:07,576 --> 00:38:08,744
‫هذا سخف.‬

476
00:38:08,828 --> 00:38:10,621
‫ألست يافعة بما يكفي لتعرفي أفضل من ذلك؟‬

477
00:38:11,372 --> 00:38:12,248
‫ماذا؟‬

478
00:38:12,331 --> 00:38:13,624
‫أكون صريحة،‬

479
00:38:13,749 --> 00:38:15,126
‫أعجبتني لأنني ظننتك جريئة نوعاً ما،‬

480
00:38:15,209 --> 00:38:18,421
‫ولا تتراجعين عما تريدين قوله.‬

481
00:38:20,006 --> 00:38:20,965
‫ليس فعلاً.‬

482
00:38:22,675 --> 00:38:24,010
‫أنا مهذّبة للغاية،‬

483
00:38:24,885 --> 00:38:26,887
‫ولا يمكنني قول ما أريد.‬

484
00:38:30,099 --> 00:38:32,560
‫لا أعلم سبب إعجابه بك.‬

485
00:38:35,354 --> 00:38:36,564
‫صحيح...‬

486
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
‫لماذا يعجب بي،‬

487
00:38:40,609 --> 00:38:42,153
‫ويصعّب الأمر على كل منا؟‬

488
00:38:48,993 --> 00:38:49,869
‫انتظر لحظة.‬

489
00:38:51,120 --> 00:38:52,371
‫هل أخبرك أبي بشيء ما؟‬

490
00:38:52,538 --> 00:38:53,372
‫ماذا؟‬

491
00:38:53,539 --> 00:38:55,124
‫هل طلب منك عدم مواعدة "سيون غيول"؟‬

492
00:38:55,207 --> 00:38:56,500
‫وأنه لن يسمح لك بذلك؟‬

493
00:39:17,313 --> 00:39:19,315
‫يحب أن نتحدث يا أبي.‬

494
00:39:19,440 --> 00:39:20,858
‫ما هذا الطريقة في الحديث؟‬

495
00:39:20,941 --> 00:39:22,568
‫متى ستتصرفين بنضج؟‬

496
00:39:23,569 --> 00:39:25,029
‫ستبلغين الـ50 من عمرك قريباً!‬

497
00:39:25,154 --> 00:39:27,406
‫أنا على وشك بلوغ الـ50،‬
‫لذا سأقول ما أريد!‬

498
00:39:28,657 --> 00:39:31,077
‫لا تتدخل في حياة "سيون غيول" العاطفية.‬

499
00:39:32,036 --> 00:39:34,038
‫لا أفعل ماذا؟‬

500
00:39:34,747 --> 00:39:36,999
‫لا أريده أن يحيا تعيساً لبقية حياته مثلي.‬

501
00:39:37,124 --> 00:39:38,876
‫إنه تعيس بالفعل.‬

502
00:39:39,043 --> 00:39:40,002
‫أنت تعلم هذا!‬

503
00:39:40,086 --> 00:39:41,253
‫ماذا تقولين؟‬

504
00:39:42,505 --> 00:39:44,507
‫"سيون غيول" يواعد إحداهن؟‬

505
00:39:44,632 --> 00:39:45,549
‫"أو سول".‬

506
00:39:46,342 --> 00:39:47,843
‫إنه معجب بها.‬

507
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
‫لا تفرّق بينهما‬

508
00:39:52,515 --> 00:39:54,308
‫كما فرّقت بيني، ووالد "سيون غيول"،‬

509
00:39:55,267 --> 00:39:57,144
‫عندما كنت حبلى بـ"سيون غيول".‬

510
00:39:57,228 --> 00:39:58,729
‫لن أدعك تفعل ذلك هذه المرّة!‬

511
00:40:02,566 --> 00:40:03,943
‫عدني بذلك يا أبي.‬

512
00:40:04,944 --> 00:40:07,321
‫لو بإمكان "أو سول" مساعدته ‬
‫حيال رهاب القذارة.‬

513
00:40:07,655 --> 00:40:10,074
‫ستدعهما يفعلان ما يريدان.‬

514
00:40:10,783 --> 00:40:11,659
‫اتفقنا؟‬

515
00:40:11,951 --> 00:40:14,662
‫توقفي عن التفوّه بالترهات،‬
‫واخرجي من هنا فوراً!‬

516
00:40:15,579 --> 00:40:16,831
‫أبي!‬

517
00:40:33,264 --> 00:40:35,015
‫دكتور "كيم"،‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

518
00:40:35,474 --> 00:40:37,476
‫أنا هنا لمقابلة رئيس مجلس الإدارة.‬

519
00:40:37,977 --> 00:40:39,061
‫هل هو في الداخل؟‬

520
00:40:39,520 --> 00:40:40,771
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

521
00:40:42,440 --> 00:40:43,315
‫دكتور "كيم"!‬

522
00:40:53,075 --> 00:40:53,993
‫أنت تقصد أن...‬

523
00:40:54,326 --> 00:40:56,328
‫استخدام العلاج بالصدمات‬

524
00:40:56,829 --> 00:40:59,832
‫يمكن أن يحقق تأثيراً فعالاً، وملحوظاً،‬
‫صحيح؟‬

525
00:40:59,999 --> 00:41:03,919
‫صحيح، ‬
‫ولكنكم ستحتاجون إلى إجراءات سلامة كاملة.‬

526
00:41:04,044 --> 00:41:05,254
‫شكراً يا دكتور "كيم".‬

527
00:41:10,009 --> 00:41:12,178
‫استهداف عملاء في الربع الأخير من العام...‬

528
00:41:17,391 --> 00:41:19,143
‫معذرة،‬
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة.‬

529
00:41:19,768 --> 00:41:20,603
‫بالطبع.‬

530
00:41:25,649 --> 00:41:26,901
‫تفضل.‬

531
00:41:28,068 --> 00:41:31,197
‫أجرينا استطلاعاً عن العملاء ‬
‫في الربع الأخير من العام.‬

532
00:41:33,240 --> 00:41:34,241
‫أجل يا سيادة الرئيس.‬

533
00:41:36,410 --> 00:41:38,412
‫أريد معرفة‬

534
00:41:38,913 --> 00:41:41,624
‫المزيد من المعلومات المفصّلة‬

535
00:41:42,166 --> 00:41:44,168
‫عن الفتاة "جيل أو سول".‬

536
00:41:44,752 --> 00:41:46,086
‫أي شيء...‬

537
00:41:46,295 --> 00:41:49,381
‫وكل شيء عنها.‬

538
00:41:52,426 --> 00:41:54,094
‫حاضر، سيدي.‬

539
00:42:02,061 --> 00:42:05,397
‫عودي إلى منزلك، وابقي هناك اليوم.‬

540
00:42:06,232 --> 00:42:08,234
‫ماذا؟ منزلي؟‬

541
00:42:09,151 --> 00:42:10,277
‫غادري الآن، اتفقنا؟‬

542
00:42:10,694 --> 00:42:13,614
‫وابقي هناك حتى أتصل بك مجدداً.‬

543
00:42:14,365 --> 00:42:16,700
‫لا تردي على الهاتف،‬
‫حتى لو اتصل بك "سيون غيول".‬

544
00:42:16,784 --> 00:42:18,744
‫- اتفقنا؟‬
‫- لماذا فجأة...‬

545
00:42:19,078 --> 00:42:20,579
‫سأشرح لك كل شيء لاحقاً.‬

546
00:42:20,704 --> 00:42:21,830
‫اضغي إليّ الآن.‬

547
00:42:21,997 --> 00:42:23,249
‫اتفقنا؟‬

548
00:42:23,624 --> 00:42:24,542
‫سأنهي المكالمة!‬

549
00:42:25,334 --> 00:42:26,585
‫مرحباً؟‬

550
00:42:26,752 --> 00:42:29,046
‫سيدتي؟ مرحباً؟‬

551
00:42:37,930 --> 00:42:40,808
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة،‬
‫تحقق من ذلك لمرة واحدة.‬

552
00:42:45,020 --> 00:42:47,940
‫أرجوك تحقق من الأمر هذه المرّة فقط.‬

553
00:42:48,107 --> 00:42:51,986
‫كيف يعقل اختفاء هذا المشهد بالذات ‬
‫من بين كل تسجيلات كاميرات المراقبة؟‬

554
00:42:52,111 --> 00:42:54,572
‫أنت مثابرة للغاية.‬

555
00:42:54,863 --> 00:42:57,825
‫إنه ليس موجوداً لأن هذه هي الحقيقة!‬
‫لن تجديه أبداً!‬

556
00:42:58,033 --> 00:42:58,951
‫لذا ارحلي من هنا!‬

557
00:42:59,326 --> 00:43:00,744
‫حقاً!‬

558
00:43:03,956 --> 00:43:05,708
‫أنت واحد منهم، صحيح؟‬

559
00:43:05,833 --> 00:43:07,835
‫أنت مع هؤلاء المجرمون، صحيح؟‬

560
00:43:07,918 --> 00:43:11,672
‫هم من لكموه أولاً، إذاً كيف اختفوا ‬
‫من تسجلات كاميرات المراقبة؟‬

561
00:43:14,425 --> 00:43:15,259
‫يا إلهي!‬

562
00:43:24,393 --> 00:43:25,269
‫"أو دول"!‬

563
00:43:26,270 --> 00:43:27,479
‫لا، هذا ليس ما في الأمر.‬

564
00:43:28,272 --> 00:43:29,940
‫لقد سقطت وحدي.‬

565
00:43:30,065 --> 00:43:31,692
‫لا تكذبي،‬
‫رأيت كل شيء.‬

566
00:43:33,110 --> 00:43:34,028
‫ابتعدي عن هنا.‬

567
00:43:34,820 --> 00:43:36,071
‫لا؟‬

568
00:43:36,280 --> 00:43:37,656
‫لا تفعل هذا!‬

569
00:43:39,199 --> 00:43:41,577
‫ماذا ستفعل؟ أستضربه؟‬

570
00:43:42,036 --> 00:43:44,038
‫ألم تعد ترغب بأن تكون رياضياً؟‬

571
00:43:44,121 --> 00:43:45,164
‫أجل، هذا صحيح.‬

572
00:43:45,914 --> 00:43:49,585
‫ما الفرق الذي تشكّله هذه التسجيلات‬
‫حتى تتجوّلين متسوّلة هكذا؟‬

573
00:43:49,918 --> 00:43:52,296
‫ما الذي يجعلك تتدخلين في شؤوني؟‬

574
00:43:56,592 --> 00:43:58,594
‫أشعر بأنها غلطتي.‬

575
00:43:59,470 --> 00:44:01,555
‫كيف أواجه "أو سول" إذا حدث لك مكروه؟‬

576
00:44:02,556 --> 00:44:04,016
‫كيف سأواجه أبيك؟‬

577
00:44:04,099 --> 00:44:04,975
‫إنها ليست غلطتك.‬

578
00:44:05,934 --> 00:44:07,686
‫أنا من ضربه، أنامن فعلها!‬

579
00:44:08,604 --> 00:44:11,398
‫إذاً، لماذا تضربه؟‬

580
00:44:12,232 --> 00:44:14,610
‫سمعت أنهم سيشكلون لجنة تأديب.‬

581
00:44:14,693 --> 00:44:16,028
‫ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‬

582
00:44:16,320 --> 00:44:18,322
‫حقاً، ماذا ستفعل؟‬

583
00:44:26,246 --> 00:44:27,331
‫لا تبكي.‬

584
00:44:29,083 --> 00:44:30,584
‫قلت، لا تبكي!‬

585
00:44:36,006 --> 00:44:37,049
‫لا تبكي.‬

586
00:44:47,518 --> 00:44:48,644
‫هل انتهيت من البكاء؟‬

587
00:44:49,812 --> 00:44:51,814
‫هذا محرج للغاية.‬

588
00:44:55,275 --> 00:44:56,151
‫أنا جوعانه.‬

589
00:45:00,447 --> 00:45:01,323
‫هيا بنا.‬

590
00:45:08,330 --> 00:45:09,164
‫تفضل.‬

591
00:45:09,915 --> 00:45:10,958
‫ماذا؟‬

592
00:45:12,251 --> 00:45:14,545
‫تنورتك قصيرة للغاية، غطي الجرح.‬

593
00:45:15,462 --> 00:45:18,006
‫يفترض بالتنورات أن تكون قصيرة.‬

594
00:45:28,475 --> 00:45:30,227
‫لا بد أن السير بها غير مريحاً.‬

595
00:45:35,899 --> 00:45:37,234
‫اسرع، أنا جوعان.‬

596
00:45:41,238 --> 00:45:42,448
‫انتظر!‬

597
00:45:43,866 --> 00:45:45,534
‫إنها باردة.‬

598
00:45:46,493 --> 00:45:47,745
‫يا للروعة! "جابشاي"!‬

599
00:45:48,120 --> 00:45:49,204
‫هل اليوم مميز؟‬

600
00:45:51,915 --> 00:45:52,750
‫تفضل.‬

601
00:45:57,921 --> 00:45:58,839
‫ما رأيك؟‬

602
00:45:59,631 --> 00:46:00,883
‫جيدة!‬

603
00:46:01,175 --> 00:46:02,426
‫أو سول" تأخذ اليوم إجازة.‬

604
00:46:03,802 --> 00:46:05,554
‫لقد أخبرتني إنها آتية غلى المنزل.‬

605
00:46:06,764 --> 00:46:07,598
‫إجازة؟‬

606
00:46:08,807 --> 00:46:10,350
‫أبي، لقد وصلت!‬

607
00:46:11,727 --> 00:46:13,729
‫ابنتي!‬

608
00:46:17,232 --> 00:46:18,066
‫ابنتي!‬

609
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
‫كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟‬

610
00:46:21,361 --> 00:46:23,071
‫لماذا اشتريت كل هذه الأشياء؟‬

611
00:46:24,531 --> 00:46:26,533
‫كان القطار الكوري سريعاً للغاية!‬

612
00:46:27,034 --> 00:46:28,368
‫هذا أشياء بسيطة.‬

613
00:46:29,536 --> 00:46:30,913
‫هل كانت أحوالك بخير؟‬

614
00:46:32,206 --> 00:46:33,373
‫أجل يا "أو سول".‬

615
00:46:33,707 --> 00:46:34,875
‫لم أرك منذ فترة.‬

616
00:46:35,250 --> 00:46:37,085
‫يبدو أنك اكتسبت قليلاً من السمرة.‬

617
00:46:37,211 --> 00:46:39,421
‫أنا قريبة من المحيط للغاية.‬

618
00:46:39,546 --> 00:46:40,798
‫صحيح، المحيط.‬

619
00:46:41,048 --> 00:46:42,049
‫أين "أو دول"؟‬

620
00:46:42,132 --> 00:46:43,342
‫سيصل إلى المنزل قريباً.‬

621
00:46:43,926 --> 00:46:45,177
‫لم تتناولي الطعام، صحيح؟‬

622
00:46:45,302 --> 00:46:47,304
‫اجلسي،‬
‫سيكون الطعام جاهزاً بعد قليل.‬

623
00:46:48,680 --> 00:46:49,848
‫خذ وقتك يا أبي.‬

624
00:46:51,433 --> 00:46:52,601
‫لماذا أخذت أجازة فجأة؟‬

625
00:46:53,352 --> 00:46:54,394
‫الأمر فقط...‬

626
00:47:04,446 --> 00:47:05,697
‫"طلب وظيفة"‬

627
00:47:07,825 --> 00:47:09,785
‫"بيان شخصي"‬

628
00:47:13,247 --> 00:47:14,915
‫"والدتي توفّيت"‬

629
00:47:14,998 --> 00:47:16,875
‫"الحياة تنهار حالياً، ولكن..."‬

630
00:47:24,007 --> 00:47:27,135
‫لقد رددت على طلب المبلغ التقديري‬
‫بعدما دراسته.‬

631
00:47:27,761 --> 00:47:29,304
‫حسناً، سأتفقده.‬

632
00:47:29,388 --> 00:47:32,432
‫لا بد أن "يي جون" منتظراً،‬
‫ألن تعودي لمنزلك؟‬

633
00:47:33,350 --> 00:47:35,352
‫أجل، سأغادر بعدما أنتهي من ذلك.‬

634
00:47:37,271 --> 00:47:38,355
‫أحسنت في العمل اليوم.‬

635
00:48:15,934 --> 00:48:17,561
‫أنا في طريقي للمنزل الآن.‬

636
00:48:17,978 --> 00:48:19,688
‫هل هناك شيئاً ما تريدين تناوله؟‬

637
00:48:22,941 --> 00:48:25,611
‫مرة أخرى، متى موعد افتتاح فرع "بوسان"؟‬

638
00:48:25,944 --> 00:48:26,945
‫ماذا؟‬

639
00:48:27,529 --> 00:48:29,531
‫صحيح، الأسبوع المقبل.‬

640
00:48:29,865 --> 00:48:33,952
‫سيكون يوماً حافلاً،‬
‫لذا أخذت اليوم إجازة مسبقة.‬

641
00:48:34,244 --> 00:48:35,329
‫هذا جيد.‬

642
00:48:35,495 --> 00:48:38,832
‫كيف يعقل أن كل ما أحضرته من "بوسان"‬
‫صنع في "الصين"؟‬

643
00:48:38,916 --> 00:48:41,001
‫يمكنني شراء هذه الأشياء من السوق هنا.‬

644
00:48:41,501 --> 00:48:42,961
‫الأمر هو...‬

645
00:48:43,253 --> 00:48:47,132
‫أن المنتجات المحلّية بنفس الثمن هناك.‬

646
00:48:47,674 --> 00:48:48,592
‫إنها محقة.‬

647
00:48:48,675 --> 00:48:51,678
‫سمعت أن المنتجات المحلّية نادرة هناك ‬
‫هذه الأيام.‬

648
00:48:54,598 --> 00:48:55,766
‫أظن ذلك.‬

649
00:48:57,684 --> 00:49:02,105
‫ماذا حدث بشأن لجنة "أو دول" التأديبية؟‬

650
00:49:07,069 --> 00:49:09,071
‫لا تقق بشأن ذلك.‬

651
00:49:09,363 --> 00:49:11,823
‫ساعدنا المدربون والفريق كثيراً.‬

652
00:49:12,115 --> 00:49:13,367
‫ستسير الأمور على ما يرام.‬

653
00:49:13,575 --> 00:49:16,578
‫لا تقلق يا بنيّ، وتناول طعامك!‬

654
00:49:17,955 --> 00:49:18,830
‫أجل.‬

655
00:49:28,131 --> 00:49:29,466
‫كيف تسير الأمور؟‬

656
00:49:42,187 --> 00:49:43,105
‫مرحباً.‬

657
00:49:43,438 --> 00:49:46,566
‫ستسير حسب تعليماتك.‬

658
00:49:47,109 --> 00:49:50,612
‫ستكون نسبة نجاح العلاج بالصدمات ‬
‫100 بالمئة.‬

659
00:50:02,708 --> 00:50:03,750
‫دكتور "كيم".‬

660
00:50:06,211 --> 00:50:08,755
‫الفريق الطبي منتظر في الخارج، صحيح؟‬

661
00:50:09,673 --> 00:50:11,675
‫حسناً، فهمت.‬

662
00:50:47,169 --> 00:50:48,336
‫سيدة "أو جول"؟‬

663
00:51:16,156 --> 00:51:17,449
‫ماذا تفعلون؟‬

664
00:52:34,860 --> 00:52:37,404
‫"المدير التنفيذي"‬

665
00:52:40,574 --> 00:52:42,617
‫"3 مكالمات لم يرد عليها‬
‫من المدير التنفيذي"‬

666
00:53:20,447 --> 00:53:21,406
‫"جيل أو سول"...‬

667
00:53:21,907 --> 00:53:23,074
‫أجيبي يا "جيل أو سول".‬

668
00:53:25,410 --> 00:53:27,412
‫أجيبي يا "جيل أو سول".‬

669
00:53:28,371 --> 00:53:31,374
‫"المدير التنفيذي"‬

670
00:53:40,258 --> 00:53:41,134
‫اذهبي واستريحي.‬

671
00:53:41,676 --> 00:53:42,636
‫سأتكفل بالباقي.‬

672
00:53:42,886 --> 00:53:44,888
‫لا، أوشكت على الانتهاء،‬
‫سأفعل ذلك.‬

673
00:53:45,680 --> 00:53:47,682
‫إذاً، سنفعل ذلك معاً.‬

674
00:53:52,687 --> 00:53:54,064
‫ألن تجيبي على هذه المكالمة؟‬

675
00:53:55,941 --> 00:53:57,025
‫ماذا؟‬

676
00:53:57,400 --> 00:53:58,902
‫لقد كان يرن منذ فترة.‬

677
00:54:08,203 --> 00:54:10,205
‫"جيل"...‬

678
00:54:11,248 --> 00:54:12,123
‫"جيل أو سول"...‬

679
00:54:14,584 --> 00:54:15,543
‫"جيل أو سول"...‬

680
00:54:17,295 --> 00:54:18,546
‫"جيل أو سول"...‬

681
00:54:23,051 --> 00:54:24,219
‫"جيل أو سول"...‬

682
00:54:24,302 --> 00:54:26,304
‫"المدير التنفيذي"‬

683
00:54:29,182 --> 00:54:32,102
‫ليست هناك مشكلة، صحيح؟‬

684
00:54:33,645 --> 00:54:35,272
‫لا، على الإطلاق.‬

685
00:54:37,315 --> 00:54:39,317
‫إذا اتركي هذا لي.‬

686
00:54:39,901 --> 00:54:40,986
‫واذهبي للحديث في الهاتف.‬

687
00:54:41,820 --> 00:54:43,238
‫لا تبقيه منتظراً.‬

688
00:54:47,117 --> 00:54:48,285
‫حسناً، إذاً.‬

689
00:54:58,712 --> 00:54:59,713
‫مرحباً.‬

690
00:55:01,715 --> 00:55:02,632
‫سيدي؟‬

691
00:55:03,133 --> 00:55:04,050
‫"جيل أو سول"...‬

692
00:55:04,634 --> 00:55:05,552
‫مرحباً؟‬

693
00:55:07,679 --> 00:55:08,722
‫"جيل أو سول"...‬

694
00:55:09,180 --> 00:55:12,392
‫هل تسمعني يا سيدي؟‬

695
00:55:13,059 --> 00:55:13,977
‫"جيل"...‬

696
00:55:14,102 --> 00:55:16,021
‫- هل هناك مشكلة يا سيدي؟‬
‫- "جيل أو سول"...‬

697
00:55:16,438 --> 00:55:17,522
‫سيدي؟‬

698
00:55:18,982 --> 00:55:19,858
‫سيدي؟‬

699
00:55:30,076 --> 00:55:33,621
‫ما هو الأمر الطارئ الذي يجعلك‬
‫تعودين في هذه الوقت المتأخر؟‬

700
00:55:33,830 --> 00:55:35,832
‫آسفة يا أبي،‬
‫تلقيت اتصالاً من العمل.‬

701
00:55:35,915 --> 00:55:37,167
‫آسفة يا "أو دول"!‬

702
00:55:37,542 --> 00:55:38,835
‫سأتصل بكما!‬

703
00:55:56,603 --> 00:55:57,562
‫لنذهب معاً.‬

704
00:56:03,651 --> 00:56:05,362
‫سيدي؟‬

705
00:56:15,121 --> 00:56:15,955
‫سيدي!‬

706
00:56:16,456 --> 00:56:17,290
‫سيدي!‬

707
00:56:19,417 --> 00:56:20,251
‫سيدي!‬

708
00:56:20,418 --> 00:56:21,378
‫سيدي!‬

709
00:56:21,878 --> 00:56:22,712
‫سيدي!‬

710
00:56:26,841 --> 00:56:27,884
‫اخرجوا من هنا!‬

711
00:56:28,593 --> 00:56:30,678
‫اخرجوا! ‬
‫اخرجوا من هنا جميعاً!‬

712
00:56:31,805 --> 00:56:32,931
‫اخرجوا!‬

713
00:56:46,903 --> 00:56:47,946
‫اخرجوا.‬

714
00:56:48,530 --> 00:56:50,240
‫اخرجوا جميعاً!‬

715
00:56:50,657 --> 00:56:52,659
‫ألا تسمعون؟‬

716
00:56:53,243 --> 00:56:54,702
‫سيد "جانغ سيون غيول"!‬

717
00:57:00,125 --> 00:57:01,584
‫سيدي!‬

718
00:57:01,709 --> 00:57:03,586
‫لا!‬

719
00:57:05,505 --> 00:57:06,506
‫سيد "جانغ سيون غيول"!‬

720
00:57:06,631 --> 00:57:08,133
‫هل تسمعني؟‬

721
00:57:08,216 --> 00:57:09,717
‫انهض!‬

722
00:57:10,260 --> 00:57:12,262
‫سيدي!‬

723
00:57:15,849 --> 00:57:16,808
‫سيدي!‬

724
00:57:19,394 --> 00:57:20,270
‫"جيل أو سول"...‬

725
00:57:26,025 --> 00:57:26,860
‫"جيل"...‬

726
00:57:28,027 --> 00:57:28,987
‫"جيل أو سول".‬

727
00:57:30,488 --> 00:57:31,739
‫هل أنت بخير؟‬

728
00:58:05,273 --> 00:58:06,524
‫سيكون على ما يرام الآن.‬

729
00:58:07,358 --> 00:58:08,568
‫لا تقلق كثيراً.‬

730
00:58:31,633 --> 00:58:33,635
‫هل فعلت ما طلبته منك؟‬

731
00:58:36,262 --> 00:58:37,263
‫حادث مميت؟‬

732
00:58:37,764 --> 00:58:38,681
‫متى؟‬

733
00:58:42,060 --> 00:58:43,728
‫فاجعة "جونغانغ دونغ"...‬

734
00:58:45,230 --> 00:58:47,232
‫هل تقصد أن والدة "أو سول"‬

735
00:58:48,107 --> 00:58:50,360
‫كانت ضمن ضحايا مجموعة "إي جي"؟‬

736
00:58:54,447 --> 00:58:55,782
‫حسناً.‬

737
00:59:03,831 --> 00:59:06,918
‫"طلب وظيفة"‬

738
00:59:28,189 --> 00:59:30,817
‫لا بد أنك كنت خائفاً للغاية وأنت وحدك.‬

739
00:59:33,820 --> 00:59:35,154
‫لم تكن لديّ فكرة.‬

740
01:00:01,681 --> 01:00:03,683
‫أنا آسفة‬

741
01:00:04,934 --> 01:00:06,936
‫على تأخري في المجيء.‬

742
01:02:26,200 --> 01:02:28,369
‫سيدي!‬

743
01:02:30,246 --> 01:02:31,330
‫"جيل أو سول".‬

744
01:02:35,668 --> 01:02:37,211
‫"جيل أو سول"!‬

745
01:02:38,087 --> 01:02:39,088
‫"جيل أو سول"!‬

746
01:02:40,214 --> 01:02:42,216
‫لقد استيقظت يا سيدي؟‬

747
01:02:42,467 --> 01:02:44,802
‫كيف تشعر الآن؟‬
‫أفضل؟‬

748
01:02:56,689 --> 01:02:58,691
‫كنت قلقاً للغاية.‬

749
01:02:59,776 --> 01:03:01,444
‫أن يكون شيئاً قد حدث لك.‬

750
01:03:03,196 --> 01:03:04,405
‫كنت خائفاً للغاية.‬

751
01:03:07,200 --> 01:03:08,242
‫سيدي.‬

752
01:03:17,043 --> 01:03:21,047
‫لا تتركيني مجدداً،‬
‫ولا بخطوة واحدة.‬

753
01:03:25,176 --> 01:03:28,721
‫ابق معي في كل ساعة من اليوم.‬

754
01:03:33,643 --> 01:03:35,645
‫أتفهمين يا "جيل أو سول"؟‬

755
01:03:45,029 --> 01:03:45,988
‫حسناً.‬

756
01:03:50,785 --> 01:03:51,994
‫لن أذهب إلى أيّ مكان.‬

757
01:03:55,581 --> 01:03:57,667
‫لنبقى معاً في كل ساعة من اليوم.‬

758
01:04:50,928 --> 01:04:52,054
‫لا تذهبي إلى أي مكان.‬

759
01:04:55,683 --> 01:04:56,893
‫أتعديني؟‬

760
01:05:02,523 --> 01:05:03,858
‫لن أذهب إلى أيّ مكان.‬

761
01:05:07,653 --> 01:05:08,738
‫سأبق بجانبك.‬

762
01:06:07,672 --> 01:06:10,007
‫يمكنني الذهاب وحدي.‬

763
01:06:10,091 --> 01:06:11,050
‫حاضر يا سيدي.‬

764
01:06:11,342 --> 01:06:13,552
‫أرجوك أن تسمح لي بالخروج مع ابنتك.‬

765
01:06:13,636 --> 01:06:16,263
‫أليس رائعاً؟‬
‫هذا هو الشخص الذي أحبه.‬

766
01:06:17,056 --> 01:06:19,976
‫لا يفترض بي فعل ذلك،‬
‫إذا كنت أفكر في "أو دول".‬

767
01:06:20,101 --> 01:06:22,436
‫لجنة تأديبية من أجل شقيق "أو سول"؟‬

768
01:06:22,561 --> 01:06:24,689
‫ستحل مشكلة أخيك.‬

769
01:06:24,772 --> 01:06:28,275
‫"سيون غيول" سيرث مجموعة "إي جي".‬

770
01:06:28,776 --> 01:06:30,611
‫إنهما لا يناسبان بعضهما.‬

771
01:06:31,195 --> 01:06:34,657
‫أحضري لي أسماء أشخاص يمكننا وضعهم‬
‫في اللجنة التأديبية.‬

772
01:06:37,952 --> 01:06:39,453
‫ترجمة "شريف أبو بكر"‬

